СТИХ:08 — различия между версиями
IrisAdmin (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{голова||09|KNIGA|RAZDEL|TEMA}} <div style="display:none; align=right" id="h08"> '''ח''' וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָרָקִיעַ, שָׁ…») |
IrisAdmin (обсуждение | вклад) |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{голова||09|KNIGA|RAZDEL|TEMA}} | {{голова||09|KNIGA|RAZDEL|TEMA}} | ||
− | |||
<div style="display:none; align=right" id="h08"> | <div style="display:none; align=right" id="h08"> | ||
'''ח''' וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָרָקִיעַ, שָׁמָיִם; וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם שֵׁנִי. </div> | '''ח''' וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָרָקִיעַ, שָׁמָיִם; וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם שֵׁנִי. </div> | ||
Строка 6: | Строка 5: | ||
|title=Ивритский текст | |title=Ивритский текст | ||
|<jstslowtoggle border="false" name="ht" small title="Свернуть/Развернуть оригинальный текст"><h2>'''ח''' וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָרָקִיעַ, שָׁמָיִם; וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם שֵׁנִי. | |<jstslowtoggle border="false" name="ht" small title="Свернуть/Развернуть оригинальный текст"><h2>'''ח''' וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָרָקִיעַ, שָׁמָיִם; וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם שֵׁנִי. | ||
− | + | ||
</h2></jstslowtoggle> }} | </h2></jstslowtoggle> }} | ||
− | |||
{| class="wikitable" width="100%" | {| class="wikitable" width="100%" | ||
|<jstexpand>[[Image:pplus.png||link=]]Развернуть все</jstexpand> ● <jstcollapse>Свернуть все[[Image:minus.png||link=]]</jstcollapse> | |<jstexpand>[[Image:pplus.png||link=]]Развернуть все</jstexpand> ● <jstcollapse>Свернуть все[[Image:minus.png||link=]]</jstcollapse> | ||
Строка 26: | Строка 24: | ||
</jstslowtoggle> | </jstslowtoggle> | ||
--> | --> | ||
− | |||
− | |||
<jstslowtoggle border="true" name="Sonchino" title="П. Гиль - издание Шамир/Сончино"> | <jstslowtoggle border="true" name="Sonchino" title="П. Гиль - издание Шамир/Сончино"> | ||
<balloon title="load:h08" style="color:blue">/08/</balloon> /8/ И НАЗВАЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ ПРОСТРАНСТВО НЕБОМ. И БЫЛ ВЕЧЕР, И БЫЛО УТРО: ДЕНЬ ВТОРОЙ. | <balloon title="load:h08" style="color:blue">/08/</balloon> /8/ И НАЗВАЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ ПРОСТРАНСТВО НЕБОМ. И БЫЛ ВЕЧЕР, И БЫЛО УТРО: ДЕНЬ ВТОРОЙ. | ||
</jstslowtoggle> | </jstslowtoggle> | ||
− | |||
<jstslowtoggle border="true" name="Hirsh" title="По изданию р. Ш. Р. Гирша"> | <jstslowtoggle border="true" name="Hirsh" title="По изданию р. Ш. Р. Гирша"> | ||
<balloon title="load:h08" style="color:blue">08.</balloon> 8. И воззвал Б-г к своду: Небо! И был вечер, и было утро: день второй. | <balloon title="load:h08" style="color:blue">08.</balloon> 8. И воззвал Б-г к своду: Небо! И был вечер, и было утро: день второй. | ||
</jstslowtoggle> | </jstslowtoggle> | ||
− | |||
<jstslowtoggle border="true" name="Gurfinkel" title="Ф. Гурфинкель"> | <jstslowtoggle border="true" name="Gurfinkel" title="Ф. Гурфинкель"> | ||
<balloon title="load:h08" style="color:blue">08.</balloon> 8. И назвал Б-г свод небесами. И был вечер и было утро: день второй. | <balloon title="load:h08" style="color:blue">08.</balloon> 8. И назвал Б-г свод небесами. И был вечер и было утро: день второй. | ||
</jstslowtoggle> | </jstslowtoggle> | ||
− | |||
<jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион"> | <jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион"> | ||
− | <balloon title="load:h08" style="color:blue">08</balloon> | + | <balloon title="load:h08" style="color:blue">08</balloon> 8. И назвал Эло’им свод небом. И был вечер, и было утро, день второй. |
</jstslowtoggle> | </jstslowtoggle> | ||
− | |||
<jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам"> | <jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам"> | ||
<balloon title="load:h08" style="color:blue">08</balloon> 8. И назвал Бог пространство небом; и стал вечер и стало утро, — день второй. | <balloon title="load:h08" style="color:blue">08</balloon> 8. И назвал Бог пространство небом; и стал вечер и стало утро, — день второй. | ||
</jstslowtoggle> | </jstslowtoggle> | ||
− | |||
<jstslowtoggle border="true" name="SINOD" title=" Синодальный перевод"> | <jstslowtoggle border="true" name="SINOD" title=" Синодальный перевод"> | ||
<balloon title="load:h08" style="color:blue">08.</balloon> 8. И назвал Бог твердь небом. [И увидел Бог, что это хорошо.] И был вечер, и было утро: день второй. | <balloon title="load:h08" style="color:blue">08.</balloon> 8. И назвал Бог твердь небом. [И увидел Бог, что это хорошо.] И был вечер, и было утро: день второй. | ||
</jstslowtoggle> | </jstslowtoggle> | ||
</div> | </div> | ||
− | |||
<div class="mw-customtoggle-COMM wikia-menu-button"> | <div class="mw-customtoggle-COMM wikia-menu-button"> | ||
[[Image:barrow.png|left||]]<h2>Kомментарии</h2></div> | [[Image:barrow.png|left||]]<h2>Kомментарии</h2></div> | ||
<div class="wikitable mw-collapsible" id="mw-customcollapsible-COMM"> | <div class="wikitable mw-collapsible" id="mw-customcollapsible-COMM"> | ||
− | |||
<jstslowtoggle border="true" name="RashiCom" title=" Раши"> | <jstslowtoggle border="true" name="RashiCom" title=" Раши"> | ||
'''<balloon title="load:h08" style="color:blue">08.</balloon>''' 8. и назвал Б-г свод небесами (Слово (שמים) , небо, состоит из) (שא( )מים) неси воды; (שם( )מים) , там воды; (אש( )ומים) , огонь и воды, которые Он смешал друг с другом и создал из них небеса [Хагига 12а; Берешит раба 4]. | '''<balloon title="load:h08" style="color:blue">08.</balloon>''' 8. и назвал Б-г свод небесами (Слово (שמים) , небо, состоит из) (שא( )מים) неси воды; (שם( )מים) , там воды; (אש( )ומים) , огонь и воды, которые Он смешал друг с другом и создал из них небеса [Хагига 12а; Берешит раба 4]. | ||
</jstslowtoggle> | </jstslowtoggle> | ||
<jstslowtoggle border="true" name="MiZionCom" title=" Тора Ми-Цион"> | <jstslowtoggle border="true" name="MiZionCom" title=" Тора Ми-Цион"> | ||
− | |||
</jstslowtoggle> | </jstslowtoggle> | ||
− | |||
− | |||
<jstslowtoggle border="true" opened="true" name="SonchinoCom" title=" р.Й.Герц - издание Сончино "> | <jstslowtoggle border="true" opened="true" name="SonchinoCom" title=" р.Й.Герц - издание Сончино "> | ||
'''<balloon title="load:h0820" style="color:blue">0820.</balloon>'''8. небом В Торе небеса образно (а не буквально) описываются как жилище Всевышнего. В книге Мелахим (I, 8:27) подчеркивается, что говорить о месте пребывания Всевышнего можно только условно или образно: "Вот ведь небеса и небеса небес не могут вместить Тебя, - обращается царь Шломо к Всевышнему, - тем более, не сможет вместить Тебя этот дом (Храм), который я построил!" и был вечер В описании второго дня Творения опущена фраза, которая повторяется в каждом из отрывков, повествующих об остальных днях Творения: "И увидел Всесильный, что это хорошо". Это объясняется тем, что работа, начатая в этот день, не была завершена до наступления полудня третьего дня. А что-либо незавершенное, неоконченное не может быть охарактеризовано как "хорошее" (Раши).20 | '''<balloon title="load:h0820" style="color:blue">0820.</balloon>'''8. небом В Торе небеса образно (а не буквально) описываются как жилище Всевышнего. В книге Мелахим (I, 8:27) подчеркивается, что говорить о месте пребывания Всевышнего можно только условно или образно: "Вот ведь небеса и небеса небес не могут вместить Тебя, - обращается царь Шломо к Всевышнему, - тем более, не сможет вместить Тебя этот дом (Храм), который я построил!" и был вечер В описании второго дня Творения опущена фраза, которая повторяется в каждом из отрывков, повествующих об остальных днях Творения: "И увидел Всесильный, что это хорошо". Это объясняется тем, что работа, начатая в этот день, не была завершена до наступления полудня третьего дня. А что-либо незавершенное, неоконченное не может быть охарактеризовано как "хорошее" (Раши).20 | ||
</jstslowtoggle> | </jstslowtoggle> | ||
− | |||
<jstslowtoggle border="true" name="HirshCom" title=" рав Ш. Р. Гирш"> | <jstslowtoggle border="true" name="HirshCom" title=" рав Ш. Р. Гирш"> | ||
'''<balloon title="load:h08" style="color:blue">08.</balloon>'''8. Так же как Б-г назвал свет “днем”, чтобы определить функцию света по отношению к земле. Он теперь называет свод “небом”, чтобы обозначить суть его взаимодействия с землей. (רקיע ) (свод) представляет собой “небо”, как оно видится с земли. Все, что земля получает свыше, дается ей через посредника — небо. Даже свет не попадает на землю в первоначальном виде, но фильтруется небом, чтобы прийти на землю в форме, необходимой для исполнения его роли на земле. | '''<balloon title="load:h08" style="color:blue">08.</balloon>'''8. Так же как Б-г назвал свет “днем”, чтобы определить функцию света по отношению к земле. Он теперь называет свод “небом”, чтобы обозначить суть его взаимодействия с землей. (רקיע ) (свод) представляет собой “небо”, как оно видится с земли. Все, что земля получает свыше, дается ей через посредника — небо. Даже свет не попадает на землю в первоначальном виде, но фильтруется небом, чтобы прийти на землю в форме, необходимой для исполнения его роли на земле. |
Текущая версия на 14:09, 16 ноября 2014
ТОРА●KNIGA●RAZDEL●TEMA
[[|Предшествующий текст Торы]] | Продолжение текста Торы |
Ивритский текст
Свернуть/Развернуть оригинальный текст
ח וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָרָקִיעַ, שָׁמָיִם; וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם שֵׁנִי.
Развернуть все ● Свернуть все | *** |
Под редакцией Д. Йосифона
(08) (8) И назвал Бог свод небом. И был вечер, и было утро: день второй.
П. Гиль - издание Шамир/Сончино
/08/ /8/ И НАЗВАЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ ПРОСТРАНСТВО НЕБОМ. И БЫЛ ВЕЧЕР, И БЫЛО УТРО: ДЕНЬ ВТОРОЙ.
По изданию р. Ш. Р. Гирша
08. 8. И воззвал Б-г к своду: Небо! И был вечер, и было утро: день второй.
Ф. Гурфинкель
08. 8. И назвал Б-г свод небесами. И был вечер и было утро: день второй.
Тора Ми-Цион
08 8. И назвал Эло’им свод небом. И был вечер, и было утро, день второй.
Л. Мандельштам
08 8. И назвал Бог пространство небом; и стал вечер и стало утро, — день второй.
Синодальный перевод
08. 8. И назвал Бог твердь небом. [И увидел Бог, что это хорошо.] И был вечер, и было утро: день второй.
Раши
08. 8. и назвал Б-г свод небесами (Слово (שמים) , небо, состоит из) (שא( )מים) неси воды; (שם( )מים) , там воды; (אש( )ומים) , огонь и воды, которые Он смешал друг с другом и создал из них небеса [Хагига 12а; Берешит раба 4].
Тора Ми-Цион
р.Й.Герц - издание Сончино
0820.8. небом В Торе небеса образно (а не буквально) описываются как жилище Всевышнего. В книге Мелахим (I, 8:27) подчеркивается, что говорить о месте пребывания Всевышнего можно только условно или образно: "Вот ведь небеса и небеса небес не могут вместить Тебя, - обращается царь Шломо к Всевышнему, - тем более, не сможет вместить Тебя этот дом (Храм), который я построил!" и был вечер В описании второго дня Творения опущена фраза, которая повторяется в каждом из отрывков, повествующих об остальных днях Творения: "И увидел Всесильный, что это хорошо". Это объясняется тем, что работа, начатая в этот день, не была завершена до наступления полудня третьего дня. А что-либо незавершенное, неоконченное не может быть охарактеризовано как "хорошее" (Раши).20
рав Ш. Р. Гирш
08.8. Так же как Б-г назвал свет “днем”, чтобы определить функцию света по отношению к земле. Он теперь называет свод “небом”, чтобы обозначить суть его взаимодействия с землей. (רקיע ) (свод) представляет собой “небо”, как оно видится с земли. Все, что земля получает свыше, дается ей через посредника — небо. Даже свет не попадает на землю в первоначальном виде, но фильтруется небом, чтобы прийти на землю в форме, необходимой для исполнения его роли на земле.
Articles:
Comments:
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах |