СТИХ:15 — различия между версиями
IrisAdmin (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{голова||16|KNIGA|RAZDEL|TEMA}} <div style="display:none; align=right" id="h15"> '''טו''' וְהָיוּ לִמְאוֹרֹת בִּרְקִיעַ הַ…») |
IrisAdmin (обсуждение | вклад) |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{голова||16|KNIGA|RAZDEL|TEMA}} | {{голова||16|KNIGA|RAZDEL|TEMA}} | ||
− | |||
<div style="display:none; align=right" id="h15"> | <div style="display:none; align=right" id="h15"> | ||
'''טו''' וְהָיוּ לִמְאוֹרֹת בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם, לְהָאִיר עַל-הָאָרֶץ; וַיְהִי-כֵן. </div> | '''טו''' וְהָיוּ לִמְאוֹרֹת בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם, לְהָאִיר עַל-הָאָרֶץ; וַיְהִי-כֵן. </div> | ||
Строка 6: | Строка 5: | ||
|title=Ивритский текст | |title=Ивритский текст | ||
|<jstslowtoggle border="false" name="ht" small title="Свернуть/Развернуть оригинальный текст"><h2>'''טו''' וְהָיוּ לִמְאוֹרֹת בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם, לְהָאִיר עַל-הָאָרֶץ; וַיְהִי-כֵן. | |<jstslowtoggle border="false" name="ht" small title="Свернуть/Развернуть оригинальный текст"><h2>'''טו''' וְהָיוּ לִמְאוֹרֹת בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם, לְהָאִיר עַל-הָאָרֶץ; וַיְהִי-כֵן. | ||
− | + | ||
</h2></jstslowtoggle> }} | </h2></jstslowtoggle> }} | ||
− | |||
{| class="wikitable" width="100%" | {| class="wikitable" width="100%" | ||
|<jstexpand>[[Image:pplus.png||link=]]Развернуть все</jstexpand> ● <jstcollapse>Свернуть все[[Image:minus.png||link=]]</jstcollapse> | |<jstexpand>[[Image:pplus.png||link=]]Развернуть все</jstexpand> ● <jstcollapse>Свернуть все[[Image:minus.png||link=]]</jstcollapse> | ||
Строка 26: | Строка 24: | ||
</jstslowtoggle> | </jstslowtoggle> | ||
--> | --> | ||
− | |||
− | |||
<jstslowtoggle border="true" name="Sonchino" title="П. Гиль - издание Шамир/Сончино"> | <jstslowtoggle border="true" name="Sonchino" title="П. Гиль - издание Шамир/Сончино"> | ||
<balloon title="load:h15" style="color:blue">/15/</balloon> И ДА БУДУТ ОНИ СВЕТИЛАМИ В ПРОСТРАНСТВЕ НЕБЕСНОМ, ЧТОБЫ СВЕТИТЬ НА ЗЕМЛЮ" И СТАЛО ТАК. | <balloon title="load:h15" style="color:blue">/15/</balloon> И ДА БУДУТ ОНИ СВЕТИЛАМИ В ПРОСТРАНСТВЕ НЕБЕСНОМ, ЧТОБЫ СВЕТИТЬ НА ЗЕМЛЮ" И СТАЛО ТАК. | ||
</jstslowtoggle> | </jstslowtoggle> | ||
− | |||
<jstslowtoggle border="true" name="Hirsh" title="По изданию р. Ш. Р. Гирша"> | <jstslowtoggle border="true" name="Hirsh" title="По изданию р. Ш. Р. Гирша"> | ||
<balloon title="load:h15" style="color:blue">15.</balloon> Они будут светилами в небесном своде, чтобы освещать землю. И стало так. | <balloon title="load:h15" style="color:blue">15.</balloon> Они будут светилами в небесном своде, чтобы освещать землю. И стало так. | ||
</jstslowtoggle> | </jstslowtoggle> | ||
− | |||
<jstslowtoggle border="true" name="Gurfinkel" title="Ф. Гурфинкель"> | <jstslowtoggle border="true" name="Gurfinkel" title="Ф. Гурфинкель"> | ||
<balloon title="load:h15" style="color:blue">15.</balloon> И будут они светилами на своде небесном, чтобы светить на землю! И было так. | <balloon title="load:h15" style="color:blue">15.</balloon> И будут они светилами на своде небесном, чтобы светить на землю! И было так. | ||
</jstslowtoggle> | </jstslowtoggle> | ||
− | |||
<jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион"> | <jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион"> | ||
− | <balloon title="load:h15" style="color:blue">15</balloon> | + | <balloon title="load:h15" style="color:blue">15</balloon> И будут светилами на своде небес, светить на землю. И стало так. |
</jstslowtoggle> | </jstslowtoggle> | ||
− | |||
<jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам"> | <jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам"> | ||
<balloon title="load:h15" style="color:blue">15</balloon> И пусть будут светилами в пространстве небесном, для освещения земли!" И стало так. | <balloon title="load:h15" style="color:blue">15</balloon> И пусть будут светилами в пространстве небесном, для освещения земли!" И стало так. | ||
</jstslowtoggle> | </jstslowtoggle> | ||
− | |||
<jstslowtoggle border="true" name="SINOD" title=" Синодальный перевод"> | <jstslowtoggle border="true" name="SINOD" title=" Синодальный перевод"> | ||
<balloon title="load:h15" style="color:blue">15.</balloon> и да будут они светильниками на тверди небесной, чтобы светить на землю. И стало так. | <balloon title="load:h15" style="color:blue">15.</balloon> и да будут они светильниками на тверди небесной, чтобы светить на землю. И стало так. | ||
</jstslowtoggle> | </jstslowtoggle> | ||
</div> | </div> | ||
− | |||
<div class="mw-customtoggle-COMM wikia-menu-button"> | <div class="mw-customtoggle-COMM wikia-menu-button"> | ||
[[Image:barrow.png|left||]]<h2>Kомментарии</h2></div> | [[Image:barrow.png|left||]]<h2>Kомментарии</h2></div> | ||
<div class="wikitable mw-collapsible" id="mw-customcollapsible-COMM"> | <div class="wikitable mw-collapsible" id="mw-customcollapsible-COMM"> | ||
− | |||
<jstslowtoggle border="true" name="RashiCom" title=" Раши"> | <jstslowtoggle border="true" name="RashiCom" title=" Раши"> | ||
'''<balloon title="load:h15" style="color:blue">15.</balloon>''' и будут они светилами И еще должны они служить для того, чтобы светить миру. | '''<balloon title="load:h15" style="color:blue">15.</balloon>''' и будут они светилами И еще должны они служить для того, чтобы светить миру. | ||
</jstslowtoggle> | </jstslowtoggle> | ||
<jstslowtoggle border="true" name="MiZionCom" title=" Тора Ми-Цион"> | <jstslowtoggle border="true" name="MiZionCom" title=" Тора Ми-Цион"> | ||
− | '''<balloon title="load:h15" style="color:blue">15.</balloon>''' | + | '''<balloon title="load:h15" style="color:blue">15.</balloon>''' «Так» этого пасука обясняются в следующем: задумав создать два больших светила, Эло’им создал большое и малое. |
</jstslowtoggle> | </jstslowtoggle> | ||
− | |||
− | |||
<jstslowtoggle border="true" opened="true" name="SonchinoCom" title=" р.Й.Герц - издание Сончино "> | <jstslowtoggle border="true" opened="true" name="SonchinoCom" title=" р.Й.Герц - издание Сончино "> | ||
'''<balloon title="load:h1520" style="color:blue">1520.</balloon>''' чтобы светить на землю Без света, падающего на землю, невозможны ни жизнь животных, ни рост растений.20 | '''<balloon title="load:h1520" style="color:blue">1520.</balloon>''' чтобы светить на землю Без света, падающего на землю, невозможны ни жизнь животных, ни рост растений.20 | ||
</jstslowtoggle> | </jstslowtoggle> | ||
− | |||
<jstslowtoggle border="true" name="HirshCom" title=" рав Ш. Р. Гирш"> | <jstslowtoggle border="true" name="HirshCom" title=" рав Ш. Р. Гирш"> | ||
'''<balloon title="load:h15" style="color:blue">15.</balloon>'''- -19. (מארת ) — светила, (אור ) — свет, (מאור ) — светило. До сих пор (אור ) (свет) был рассеян над землей. Затем Всемогущий Б-г отделил ( )ויבדל () свет от тьмы. Теперь, когда были сотворены растения, эти истинные дети света, тот был подчинен системе светил на небесном своде, и земля стала получать свет уже от них. | '''<balloon title="load:h15" style="color:blue">15.</balloon>'''- -19. (מארת ) — светила, (אור ) — свет, (מאור ) — светило. До сих пор (אור ) (свет) был рассеян над землей. Затем Всемогущий Б-г отделил ( )ויבדל () свет от тьмы. Теперь, когда были сотворены растения, эти истинные дети света, тот был подчинен системе светил на небесном своде, и земля стала получать свет уже от них. |
Текущая версия на 14:09, 16 ноября 2014
ТОРА●KNIGA●RAZDEL●TEMA
[[|Предшествующий текст Торы]] | Продолжение текста Торы |
Ивритский текст
Свернуть/Развернуть оригинальный текст
טו וְהָיוּ לִמְאוֹרֹת בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם, לְהָאִיר עַל-הָאָרֶץ; וַיְהִי-כֵן.
Развернуть все ● Свернуть все | *** |
Под редакцией Д. Йосифона
(15) И да будут они светилами в своде небесном, чтобы светить на землю. И стало так.
П. Гиль - издание Шамир/Сончино
/15/ И ДА БУДУТ ОНИ СВЕТИЛАМИ В ПРОСТРАНСТВЕ НЕБЕСНОМ, ЧТОБЫ СВЕТИТЬ НА ЗЕМЛЮ" И СТАЛО ТАК.
По изданию р. Ш. Р. Гирша
15. Они будут светилами в небесном своде, чтобы освещать землю. И стало так.
Ф. Гурфинкель
15. И будут они светилами на своде небесном, чтобы светить на землю! И было так.
Тора Ми-Цион
15 И будут светилами на своде небес, светить на землю. И стало так.
Л. Мандельштам
15 И пусть будут светилами в пространстве небесном, для освещения земли!" И стало так.
Синодальный перевод
15. и да будут они светильниками на тверди небесной, чтобы светить на землю. И стало так.
Раши
15. и будут они светилами И еще должны они служить для того, чтобы светить миру.
Тора Ми-Цион
15. «Так» этого пасука обясняются в следующем: задумав создать два больших светила, Эло’им создал большое и малое.
р.Й.Герц - издание Сончино
1520. чтобы светить на землю Без света, падающего на землю, невозможны ни жизнь животных, ни рост растений.20
рав Ш. Р. Гирш
15.- -19. (מארת ) — светила, (אור ) — свет, (מאור ) — светило. До сих пор (אור ) (свет) был рассеян над землей. Затем Всемогущий Б-г отделил ( )ויבדל () свет от тьмы. Теперь, когда были сотворены растения, эти истинные дети света, тот был подчинен системе светил на небесном своде, и земля стала получать свет уже от них.
Articles:
Comments:
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах |