СТИХ:19 — различия между версиями
Материал из Ежевика-Танах
IrisAdmin (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{голова||20|KNIGA|RAZDEL|TEMA}} <div style="display:none; align=right" id="h19"> '''יט''' וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם …») |
IrisAdmin (обсуждение | вклад) |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{голова||20|KNIGA|RAZDEL|TEMA}} | {{голова||20|KNIGA|RAZDEL|TEMA}} | ||
− | |||
<div style="display:none; align=right" id="h19"> | <div style="display:none; align=right" id="h19"> | ||
'''יט''' וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם רְבִיעִי. </div> | '''יט''' וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם רְבִיעִי. </div> | ||
Строка 6: | Строка 5: | ||
|title=Ивритский текст | |title=Ивритский текст | ||
|<jstslowtoggle border="false" name="ht" small title="Свернуть/Развернуть оригинальный текст"><h2>'''יט''' וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם רְבִיעִי. | |<jstslowtoggle border="false" name="ht" small title="Свернуть/Развернуть оригинальный текст"><h2>'''יט''' וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם רְבִיעִי. | ||
− | + | ||
</h2></jstslowtoggle> }} | </h2></jstslowtoggle> }} | ||
− | |||
{| class="wikitable" width="100%" | {| class="wikitable" width="100%" | ||
|<jstexpand>[[Image:pplus.png||link=]]Развернуть все</jstexpand> ● <jstcollapse>Свернуть все[[Image:minus.png||link=]]</jstcollapse> | |<jstexpand>[[Image:pplus.png||link=]]Развернуть все</jstexpand> ● <jstcollapse>Свернуть все[[Image:minus.png||link=]]</jstcollapse> | ||
Строка 26: | Строка 24: | ||
</jstslowtoggle> | </jstslowtoggle> | ||
--> | --> | ||
− | |||
− | |||
<jstslowtoggle border="true" name="Sonchino" title="П. Гиль - издание Шамир/Сончино"> | <jstslowtoggle border="true" name="Sonchino" title="П. Гиль - издание Шамир/Сончино"> | ||
<balloon title="load:h19" style="color:blue">/19/</balloon> И БЫЛ ВЕЧЕР, И БЫЛО УТРО: ДЕНЬ ЧЕТВЕРТЫЙ. | <balloon title="load:h19" style="color:blue">/19/</balloon> И БЫЛ ВЕЧЕР, И БЫЛО УТРО: ДЕНЬ ЧЕТВЕРТЫЙ. | ||
</jstslowtoggle> | </jstslowtoggle> | ||
− | |||
<jstslowtoggle border="true" name="Hirsh" title="По изданию р. Ш. Р. Гирша"> | <jstslowtoggle border="true" name="Hirsh" title="По изданию р. Ш. Р. Гирша"> | ||
<balloon title="load:h19" style="color:blue">19.</balloon> И был вечер, и было утро: день четвертый. | <balloon title="load:h19" style="color:blue">19.</balloon> И был вечер, и было утро: день четвертый. | ||
</jstslowtoggle> | </jstslowtoggle> | ||
− | |||
<jstslowtoggle border="true" name="Gurfinkel" title="Ф. Гурфинкель"> | <jstslowtoggle border="true" name="Gurfinkel" title="Ф. Гурфинкель"> | ||
<balloon title="load:h19" style="color:blue">19.</balloon> И был вечер и было утро: день четвертый. | <balloon title="load:h19" style="color:blue">19.</balloon> И был вечер и было утро: день четвертый. | ||
</jstslowtoggle> | </jstslowtoggle> | ||
− | |||
<jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион"> | <jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион"> | ||
− | <balloon title="load:h19" style="color:blue">19</balloon> | + | <balloon title="load:h19" style="color:blue">19</balloon> И был вечер, и было утро, день четвёртый. |
</jstslowtoggle> | </jstslowtoggle> | ||
− | |||
<jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам"> | <jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам"> | ||
<balloon title="load:h19" style="color:blue">19</balloon> И стал вечер, и стало утро, — день четвертый. | <balloon title="load:h19" style="color:blue">19</balloon> И стал вечер, и стало утро, — день четвертый. | ||
</jstslowtoggle> | </jstslowtoggle> | ||
− | |||
<jstslowtoggle border="true" name="SINOD" title=" Синодальный перевод"> | <jstslowtoggle border="true" name="SINOD" title=" Синодальный перевод"> | ||
<balloon title="load:h19" style="color:blue">19.</balloon> И был вечер, и было утро: день четвёртый. | <balloon title="load:h19" style="color:blue">19.</balloon> И был вечер, и было утро: день четвёртый. | ||
</jstslowtoggle> | </jstslowtoggle> | ||
</div> | </div> | ||
− | |||
<div class="mw-customtoggle-COMM wikia-menu-button"> | <div class="mw-customtoggle-COMM wikia-menu-button"> | ||
[[Image:barrow.png|left||]]<h2>Kомментарии</h2></div> | [[Image:barrow.png|left||]]<h2>Kомментарии</h2></div> | ||
<div class="wikitable mw-collapsible" id="mw-customcollapsible-COMM"> | <div class="wikitable mw-collapsible" id="mw-customcollapsible-COMM"> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
<jstslowtoggle border="true" name="MiZionCom" title=" Тора Ми-Цион"> | <jstslowtoggle border="true" name="MiZionCom" title=" Тора Ми-Цион"> | ||
− | |||
</jstslowtoggle> | </jstslowtoggle> | ||
− | |||
− | |||
<jstslowtoggle border="true" opened="true" name="SonchinoCom" title=" р.Й.Герц - издание Сончино "> | <jstslowtoggle border="true" opened="true" name="SonchinoCom" title=" р.Й.Герц - издание Сончино "> | ||
− | |||
</jstslowtoggle> | </jstslowtoggle> | ||
− | |||
<jstslowtoggle border="true" name="HirshCom" title=" рав Ш. Р. Гирш"> | <jstslowtoggle border="true" name="HirshCom" title=" рав Ш. Р. Гирш"> | ||
'''<balloon title="load:h19" style="color:blue">19.</balloon>'''- (מארת ) — светила, (אור ) — свет, (מאור ) — светило. До сих пор (אור ) (свет) был рассеян над землей. Затем Всемогущий Б-г отделил ( )ויבדל () свет от тьмы. Теперь, когда были сотворены растения, эти истинные дети света, тот был подчинен системе светил на небесном своде, и земля стала получать свет уже от них. | '''<balloon title="load:h19" style="color:blue">19.</balloon>'''- (מארת ) — светила, (אור ) — свет, (מאור ) — светило. До сих пор (אור ) (свет) был рассеян над землей. Затем Всемогущий Б-г отделил ( )ויבדל () свет от тьмы. Теперь, когда были сотворены растения, эти истинные дети света, тот был подчинен системе светил на небесном своде, и земля стала получать свет уже от них. |
Текущая версия на 14:09, 16 ноября 2014
ТОРА●KNIGA●RAZDEL●TEMA
[[|Предшествующий текст Торы]] | Продолжение текста Торы |
Ивритский текст
Свернуть/Развернуть оригинальный текст
יט וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם רְבִיעִי.
Развернуть все ● Свернуть все | *** |
Под редакцией Д. Йосифона
(19) И был вечер, и было утро: день четвертый.
П. Гиль - издание Шамир/Сончино
/19/ И БЫЛ ВЕЧЕР, И БЫЛО УТРО: ДЕНЬ ЧЕТВЕРТЫЙ.
По изданию р. Ш. Р. Гирша
19. И был вечер, и было утро: день четвертый.
Ф. Гурфинкель
19. И был вечер и было утро: день четвертый.
Тора Ми-Цион
19 И был вечер, и было утро, день четвёртый.
Л. Мандельштам
19 И стал вечер, и стало утро, — день четвертый.
Синодальный перевод
19. И был вечер, и было утро: день четвёртый.
Тора Ми-Цион
р.Й.Герц - издание Сончино
рав Ш. Р. Гирш
19.- (מארת ) — светила, (אור ) — свет, (מאור ) — светило. До сих пор (אור ) (свет) был рассеян над землей. Затем Всемогущий Б-г отделил ( )ויבדל () свет от тьмы. Теперь, когда были сотворены растения, эти истинные дети света, тот был подчинен системе светил на небесном своде, и земля стала получать свет уже от них.
Articles:
Comments:
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах |