ТАНАХ:Книга (01) БЫТИЕ●●●Раздел (06) Толдот●●Тема (26:01) "Ицхак и филистимляне"●Отрывок (26:01-26:05) Запрет ухода из Страны — различия между версиями
MyBot (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{голова|01●●25●34|01●●26●06|Книга (01) БЫТИЕ|Раздел (06) Толдот|Тема (26:01) "Ицхак и филистимляне…») |
MyBot (обсуждение | вклад) |
||
Строка 71: | Строка 71: | ||
</jstslowtoggle> | </jstslowtoggle> | ||
<jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион"> | <jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион"> | ||
− | <balloon title="load:h1" style="color:blue">1</balloon> | + | <balloon title="load:h1" style="color:blue">1</balloon> И был голод в стране, кроме голода первого, который был в дни Авраама, и пошёл Ицхак к Авимэлеху, царю Плиштим в Грар. |
− | <balloon title="load:h2" style="color:blue">2</balloon> | + | <balloon title="load:h2" style="color:blue">2</balloon> И открылся ему Ашем, и сказал: не спускайся в Египет, поселись в стране, о которой скажу тебе! |
− | <balloon title="load:h3" style="color:blue">3</balloon> | + | <balloon title="load:h3" style="color:blue">3</balloon> Живи в стране этой, и Я буду с тобой, и Я благословлю тебя, потому что тебе и потомству твоему дам все земли эти, и осуществлю клятву, которой клялся Я Аврааму, отцу твоему. |
− | <balloon title="load:h4" style="color:blue">4</balloon> | + | <balloon title="load:h4" style="color:blue">4</balloon> И умножу потомство твоё, как звезды небес, и дам потомству твоему все земли эти, и благословятся в потомстве твоём все народы земли. |
− | <balloon title="load:h5" style="color:blue">5</balloon> | + | <balloon title="load:h5" style="color:blue">5</balloon> Так как слушал Авраам голоса Моего и хранил стражу Мою, мицвот Мои, законы Мои и Торы Мои. |
</jstslowtoggle> | </jstslowtoggle> | ||
<jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам"> | <jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам"> |
Текущая версия на 13:18, 9 марта 2022
ТОРА●Книга (01) БЫТИЕ●Раздел (06) Толдот●Тема (26:01) "Ицхак и филистимляне"
Предшествующий текст Торы | Продолжение текста Торы |
Ивритский текст
א וַיְהִי רָעָב, בָּאָרֶץ, מִלְּבַד הָרָעָב הָרִאשׁוֹן, אֲשֶׁר הָיָה בִּימֵי אַבְרָהָם; וַיֵּלֶךְ יִצְחָק אֶל-אֲבִימֶלֶךְ מֶלֶךְ-פְּלִשְׁתִּים, גְּרָרָה.
ב וַיֵּרָא אֵלָיו יְהוָה, וַיֹּאמֶר אַל-תֵּרֵד מִצְרָיְמָה: שְׁכֹן בָּאָרֶץ, אֲשֶׁר אֹמַר אֵלֶיךָ.
ג גּוּר בָּאָרֶץ הַזֹּאת, וְאֶהְיֶה עִמְּךָ וַאֲבָרְכֶךָּ: כִּי-לְךָ וּלְזַרְעֲךָ, אֶתֵּן אֶת-כָּל-הָאֲרָצֹת הָאֵל, וַהֲקִמֹתִי אֶת-הַשְּׁבֻעָה, אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי לְאַבְרָהָם אָבִיךָ.
ד וְהִרְבֵּיתִי אֶת-זַרְעֲךָ, כְּכוֹכְבֵי הַשָּׁמַיִם, וְנָתַתִּי לְזַרְעֲךָ, אֵת כָּל-הָאֲרָצֹת הָאֵל; וְהִתְבָּרְכוּ בְזַרְעֲךָ, כֹּל גּוֹיֵי הָאָרֶץ.
ה עֵקֶב, אֲשֶׁר-שָׁמַע אַבְרָהָם בְּקֹלִי; וַיִּשְׁמֹר, מִשְׁמַרְתִּי, מִצְוֹתַי, חֻקּוֹתַי וְתוֹרֹתָי.
Развернуть все |
|
Свернуть все |
Под редакцией Д. Йосифона
(1) И был голод в стране, кроме первого голода, который был во дни Авраама; и пошел Ицхак к Авимэлэху, царю Пылиштимскому, в Гырар. (2) И явился ему Господь, и сказал: не спускайся в Египет; поселись в земле, о которой Я скажу тебе. (3) Поживи в этой земле, и Я буду с тобою и благословлю тебя; ибо тебе и потомству твоему дам Я все земли эти, и клятву осуществлю, которою Я клялся Аврааму, отцу твоему. (4) И умножу потомство твое, как звезды небесные; и дам потомству твоему все земли эти; и благословятся в потомстве твоем все народы земли, (5) За то, что послушался Авраам гласа Моего и хранил завещание Мое: повеления Мои, уставы Мои и учения Мои. Второй день
П. Гиль - издание Шамир/Сончино
/1/ И БЫЛ ГОЛОД В ТОЙ СТРАНЕ, КРОМЕ ПЕРВОГО ГОЛОДА, БЫВШЕГО ВО ДНИ АВРАhАМА. И ПОШЕЛ ИЦХАК К АВИМЕЛЕХУ, ЦАРЮ ПЛИШТИМ, В ГРАР. /2/ И ЯВИЛСЯ ЕМУ БОГ, И СКАЗАЛ: "НЕ СПУСКАЙСЯ В ЕГИПЕТ, ПОСЕЛИСЬ В СТРАНЕ, О КОТОРОЙ Я СКАЖУ ТЕБЕ. /3/ ПОЖИВИ В ЭТОЙ СТРАНЕ, И Я БУДУ С ТОБОЮ И БЛАГОСЛОВЛЮ ТЕБЯ - ИБО ТЕБЕ И ПОТОМСТВУ ТВОЕМУ ОТДАМ Я ВСЕ ЭТИ ЗЕМЛИ И ОСУЩЕСТВЛЮ КЛЯТВУ, КОТОРОЙ Я ПОКЛЯЛСЯ АВРАhАМУ, ОТЦУ ТВОЕМУ. /4/ И РАЗМНОЖУ ТВОЕ ПОТОМСТВО, КАК ЗВЕЗДЫ НЕБА, И ОТДАМ ПОТОМСТВУ ТВОЕМУ ВСЕ ЭТИ ЗЕМЛИ, И БЛАГОСЛОВЛЯТЬСЯ БУДУТ ПОТОМСТВОМ ТВОИМ ВСЕ НАРОДЫ ЗЕМЛИ /5/ ЗА ТО, ЧТО ИСПОЛНЯЛ АВРАhАМ ВОЛЮ МОЮ И СЛЕДОВАЛ ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЮ МОЕМУ, ИСПОЛНЯЯ ЗАПОВЕДИ МОИ, УСТАНОВЛЕНИЯ МОИ И ЗАКОНЫ МОИ".
По изданию р. Ш. Р. Гирша
1. Был голод в земле в добавление к тому голоду, что случился в дни Авраама, и Ицхак двинулся в Герар к филистимскому царю Авимэлеху. 2. Б-г явился ему и сказал: Не спускайся в Египет; живи в той стране, о которой Я тебе скажу. 3. Пребывай в этой земле, и Я буду с тобою и благословлю тебя, ибо тебе и твоему потомству Я отдам все эти земли. Я возобновлю клятву, которой поклялся твоему отцу Аврааму. 4. Я умножу твое потомство как звезды на небе и отдам твоему потомству все эти земли. В твоем потомстве благословятся все земные племена, 5. за то что Авраам слушался меня и соблюдал Мои предостережения, Мои заповеди, Мои законы и Мои учения.
Ф. Гурфинкель
1. И был голод на земле, кроме прежнего голода, который был в дни Авраама; и пошел Ицхак к Авимелеху, царю пелиштим, в Герар. 2. И Себя явил ему Господь и сказал: Не спустись в Мицраим, обитай на земле, о которой скажу тебе. 3. Проживай на этой земле, и Я буду с тобой, и благословлю Я тебя, ибо тебе и твоему потомству дам все эти земли; и сдержу Я клятву в чем клялся Я Аврааму, твоему отцу: 4. И Я умножу потомство твое как звезды небесные, и дам Я потомству твоему все эти земли, я будут благословляться твоим потомством все племена земли, - 5. За то что слушал Авраам голоса Моего и соблюдал остережение Мое, Мои заповеди Мои законы, и Мои Учения.
Тора Ми-Цион
1 И был голод в стране, кроме голода первого, который был в дни Авраама, и пошёл Ицхак к Авимэлеху, царю Плиштим в Грар. 2 И открылся ему Ашем, и сказал: не спускайся в Египет, поселись в стране, о которой скажу тебе! 3 Живи в стране этой, и Я буду с тобой, и Я благословлю тебя, потому что тебе и потомству твоему дам все земли эти, и осуществлю клятву, которой клялся Я Аврааму, отцу твоему. 4 И умножу потомство твоё, как звезды небес, и дам потомству твоему все земли эти, и благословятся в потомстве твоём все народы земли. 5 Так как слушал Авраам голоса Моего и хранил стражу Мою, мицвот Мои, законы Мои и Торы Мои.
Л. Мандельштам
1 И был голод в той земле (<n>В том краю</n>), кроме прежняго голода, бывшаго во дни Авраама; и Іицгак пошел к Авимелеху, царю Филистимлян, в Герар. 2 И Господь явился ему, и сказал: "Не спускайся в Египет! Обитай в краю, который я тебе укажу. 3 Пребывай в этой земле, и Я буду с тобою, и благословлю тебя; ибо тебе и потомству твоему отдам Я все эти земли, и возстановлю клятву, которою поклялся Я отцу твоему, Аврааму. 4 И умножу потомство твое, как звезды небес, и отдам твоему потомству все эти земли, и все народы земли будут благословлять ся потомством твоим: 5 Потому что Авраам послушался Моего слова, и сохранил Мое поручение, — заветы, законы и наставления Мои."
Синодальный перевод
1. Был голод в земле, сверх прежнего голода, который был во дни Авраама; и пошел Исаак к Авимелеху, царю Филистимскому, в Герар. 2. Господь явился ему и сказал: не ходи в Египет; живи в земле, о которой Я скажу тебе, 3. странствуй по сей земле, и Я буду с тобою и благословлю тебя, ибо тебе и потомству твоему дам все земли сии и исполню клятву [Мою], которою Я клялся Аврааму, отцу твоему; 4. умножу потомство твое, как звезды небесные, и дам потомству твоему все земли сии; благословятся в семени твоем все народы земные, 5. за то, что Авраам [отец твой] послушался гласа Моего и соблюдал, что Мною заповедано было соблюдать: повеления Мои, уставы Мои и законы Мои.
Раши
2. не спустились в Мицраим Потому что он намеревался спустится в Мицраим, как спустился его отец во время голода, сказал ему: "Не спустись в Мицраим, потому что ты жертва всесожжения без порока и (проживание) за пределами этой земли недостойно тебя" [Берешит раба 64] 3. эти (האל) - то же, что (האלה) , эти 4. и будут благословляться твоим потомством Человек говорит своему сыну: "Да будет твое потомство как потомство Ицхака". И так везде в Писании. А вот основа (для понимания) всех (стихов с этим выражением): "Тобою будет благословлять Исраэль, говоря: Да поставит тебя Б-г как Эфраима и Менаше" [48,20]. И относительно проклятия также находим: "И станет эта жена проклятием" [В пустыне 5, 27], т. е. проклинающий своего врага говорит: "Будь как та (женщина)". И подобно (этому) "и оставите ваше имя для клятвы избранным Мною" [Йешаяhу 65, 15], ибо дающий зарок говорит: "Быть мне как имярек, если сделал то-то и то-то". 5. слушал Авраам гласа Моего Когда Я подвергал его испытаниям (как в 22, 18). и соблюдал остережение Мое Установления, (имеющие целью) предотвратить (нарушение) запретительных заповедей Торы. Как например, вторичный (запрет) кровосмешения и установления (мудрецов) относительно субботы, (которые служат оградой и предотвращают нарушение запретов Торы) [Йевамот 21а]. Мои заповеди Такие (заповеди, что) не будь они изложены (в Торе), их надлежало бы (рассматривать в качестве) предписаний. Как например, (запрет) грабежа и кровопролития [Йома 67 б]. Мои законы (уставы) То, против чего дурное побуждение и народы мира выдвигают возражения. Как например (запреты) есть свиное мясо и носить одежду из смеси (шерсти со льном), смысл которых не (известен), но таков указ Царя и Его законы, (которые Он дал) Своим рабам. и Мои Учения (Имеет целью наряду с письменным) включить устное Учение, установление, (полученное) Моше с Синая [Берешит раба 64].
Тора Ми-Цион
1. Всё, что делает Ицхак – повторение того, что делал Авраам. Он ощущает себя вторым. Голод, как у Авраама, попытка уйти в Египет, как у Авраама. 2. Ицхак не может покинуть Эрец Исраэль. В отличие от безграничного хэсэда Авраама, Ицхак представляет категорию дин, суд – ограничение, в данном случае границами Эрец Исраэль. 3. «Эта страна» - Грар, где Ицхак родился. Авраам, заключив Беэршевское соглашение с Авимэлехом, отдал Грар царю Плиштим, а Всевышний приказывает Ицхаку вернуться именно в Грар, подтверждая, что Клятва имеет отношение ко всей территории Эрец Исраэль без исключения. 4. Повторяется благословение, данное Аврааму в главе «Лэх Лэха». Творец даёт понять, что реализация этого благословения требует овладения всей территорией Эрец Исраэль, в том числе территорией Грара, и не приемлет никаких территориальных уступок. Когда универсальный народ владеет универсальной землёй, становится возможным исправление всего мира, как в эпоху царя Шломо. 5. Авраам только хранит все законы, учения, стражи (предостережения) для будущих поколений. Реализация их возможна только в форме национального государства в Эрец Исраэль. Тора будет дана народу Израиля, а не Аврааму.
р.Й.Герц - издание Сончино
1. кроме первого голода Упоминается в 12:10. к Авимелеху См. 20:2. Возможно, что это слово является не именем собственным, а титулом верховного правителя. в Грар См. 20:1. 2. не спускайся в Египет Ицхак намеревался поступить так же, как его отец Авраhам, ушедший из-за голода в земле Кнаан в Египет (ср. 12:10). 3. поживи в этой стране Останься на некоторое время (см. 12:10). 4. как звезды неба Ср. 15:5. и благословляться будут потомством твоим все народы земли См. 12:3. 5. за то, что исполнял Авраhам волю Мою Букв. "слушал Мой голос". Здесь связь Авраhама и его потомков определяется как связь основоположника, открывшего новую эру, и продолжателей его дела. следовал предостережению Моему Не нарушал запреты, установленные Всевышним. исполняя заповеди Мои В данном случае имеются в виду те повеления, которые относятся к области взаимоотношений между людьми и накладывают на человека обязанности, определяющие его поведение по отношению к другому. Этот круг законов поддается обоснованию на основе логики (мицвот). установления Мои Имеются в виду законы, определяющие обязанности человека по отношению к Всевышнему: законы принесения жертв, молитвы, заповеди, исполняемые в тот или иной праздничный день. Такие законы, как правило, не поддаются логическому объяснению (не представляется возможным объяснить, почему их нужно выполнять). Они отличаются по своему характеру и внутренней логике от законов, определяющих отношения между людьми (хуким). и законы Мои Букв. "учения Мои". Мидраш, объясняя это слово, подчеркивает, что Тора делится на Письменную и Устную. Письменная Тора передается из поколения в поколение как свиток, а устная - как учение. Устная Тора определяет правильное прочтение Торы письменной, раскрывает обширную информацию, заложенную в ней. Здесь имеется в виду, что Авраhаму были известны законы Торы и он соблюдал их. Это выражение также раскрывает нам, что Авраhам был знаком с законами Торы во всех деталях и многочисленных подробностях, которые впоследствии передавались из поколения в поколение как Устная Тора. (Торот).
рав Ш. Р. Гирш
1. С тех пор как эта земля, "текущая молоком и медом", была обещана Аврааму, ее регулярно поражал голод. Расцвет этой земли зависит не только и не столько от человеческого труда и благоволения природы, сколько от моральной чистоты и цельности ее обитателей. "Она изрыгает своих обитателей, как только те впадают в моральный упадок". Так же как народ, "жестоковыйный" и неподатливый по своей природе, должен был властью Торы стать народом Б-га, так и их земля, тяжелая и бесплодная сама по себе, голодная земля, должна была властью Торы стать землей изобилия и благословения ... Народ и Земля взаимно принадлежат друг другу, один из них не может расцвести без другого. 5. (ושמור משמרתי ) - И ХРАНИЛ МОИ ЗАКОНЫ. В самом общем виде этот термин используется для обозначения нашего ожидаемого отношения к Закону, к Торе, переданной нам Б-гом. Нам вручено сокровище, и мы обязаны хранить его в соответствии с Волей Хозяина. Мы не имеем ни малейшего права распоряжаться им по своему желанию. Обязанность хранителя вещи, вверенной его попечению, имеет два аспекта: 1) постоянную заботу, т.е. мы должны непрестанно думать о ней (касательно Торы, это означает постоянное ее изучение, ибо посредством изучения Торы нашему сознанию раскрывается воля Творца); 2) защита, принятие специальных мер для защиты охраняемого объекта от поломок и повреждений (установления мудрецов, защищающие наш национальный Закон от нарушений). Авраам как раз являлся примером такого ответственного хранителя, защищавшего Б-жественную мудрость не только от прямых нарушений, но и от всех действий, которые с легкостью могут повести к таким нарушениям...
П.Полонский. Библейская Динамика
35.2. Продолжение пути Авраама (01:26:01)
И был голод в стране, кроме первого голода, который был во дни Авраама; и пошел Ицхак к Авимелеху, царю филистимскому, в Герар.
И пошел Ицхак к Авимелеху: Авимелех, «отец мой царь» – это титул для царей филистимлян, как Фараон это титул для царей Египта – и поэтому Авимелех, с которым общается Ицхак, это не обязательно тот Авимелех с которым имел дело Авраам.
И был голод в стране, кроме первого голода, который был во дни Авраама: Тора обращает наше внимание на параллели событий в жизни Ицхака и в жизни Авраама.И явился ему Господь, и сказал: «Не спускайся в Египет; поселись в земле, о которой Я скажу тебе».
Живи в этой земле, и Я буду с тобою и благословлю тебя; ибо тебе и потомству твоему дам Я все земли эти, и клятву осуществлю, которою Я клялся Аврааму, отцу твоему.
И умножу потомство твое, как звезды небесные; и дам потомству твоему все земли эти; и благословятся в потомстве твоем все народы земли,
За то, что послушался Авраам гласа Моего и хранил заповеданное Мною: повеления Мои, уставы Мои и учения Мои.
Не спускайся в Египет: Именно на фоне подобия раскрывается разница между Авраамом и Ицхаком: в отличие от отца, Ицхак не идет в Египет. Авраам, хесед, был направлен вовне, собирал искры святости из Вавилона и Египта. Ицхак же, гвура, должен сохранить накопленное, и он всю свою жизнь проводит в пределах Страны Израиля.
Мидраш связывает это также с Акедой. Ицхак был вознесен на жертвенник, а вознесенная жертва (даже если жертвоприношение не состоялось) получает особый уровень святости и не имеет права покидать пределы Святой Земли.
После Герара Ицхак возвращается жить в район Беэр-Шевы, повторяя путь Авраама, и позже Яаков уходит в изгнание именно из Беэр-Шевы. Но вернувшись, Яаков находит Ицхака в Хевроне, и тоже остается жить там, так что Хеврон становится главным городом еврейской истории.
Ибо тебе и потомству твоему дам Я все земли эти, и клятву осуществлю, которою Я клялся Аврааму, ... и благословятся в потомстве твоем все народы земли: Завет Бога с праотцами говорит о наследии Авраама, о создании народа и о стране Израиля – т.е. о национально-государственном аспекте жизни. Учение Праотцев является скорее системой ценностей, чем системой предписаний; формализованная же система заповедей появляется только при Моисее после Исхода из Египта.
И клятву осуществлю, которою Я клялся Аврааму, отцу твоему: Благословение дается Ицхаку лишь из-за Авраама: гвура сама не производит нового и призвана сохранять то, что создано хеседом.К отрывку Запрет ухода из Страны
К теме Ицхак и филистимляне
К разделу Раздел (06) Толдот
К книге Книга (01) БЫТИЕ
К отрывку Запрет ухода из Страны
К теме Ицхак и филистимляне
К разделу Раздел (06) Толдот
К книге Книга (01) БЫТИЕ
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах |