ТАНАХ:Книга (01) БЫТИЕ●●●Раздел (11) Ваигаш●●Тема (44:18) "Йосеф и его братья"●Отрывок (44:18-44:34) Речь Иеhуды — различия между версиями
MyBot (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{голова|01●●44●17|01●●45●01|Книга (01) БЫТИЕ|Раздел (11) Ваигаш|Тема (44:18) "Йосеф и его братья"}} <…») |
MyBot (обсуждение | вклад) |
||
Строка 167: | Строка 167: | ||
</jstslowtoggle> | </jstslowtoggle> | ||
<jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион"> | <jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион"> | ||
− | <balloon title="load:h18" style="color:blue">18</balloon> | + | <balloon title="load:h18" style="color:blue">18</balloon> И подошёл к нему Йеуда, и сказал: мною, господин мой! Будет говорить, пожалуйста, раб твой слово в уши господина моего, и не возгорится гнев твой на раба твоего, потому что, как ты, так Паро! |
− | <balloon title="load:h19" style="color:blue">19</balloon> | + | <balloon title="load:h19" style="color:blue">19</balloon> Господин мой спросил рабов твоих, сказав: а есть у вас отец или брат? |
− | <balloon title="load:h20" style="color:blue">20</balloon> | + | <balloon title="load:h20" style="color:blue">20</balloon> И мы сказали господину моему: есть у нас отец старый и сын старости, младший, а брат его умер, и остался он один у матери своей, и отец его полюбил его. |
− | <balloon title="load:h21" style="color:blue">21</balloon> | + | <balloon title="load:h21" style="color:blue">21</balloon> И сказал ты рабам твоим: спустите его ко мне, и я положу глаз свой на него. |
− | <balloon title="load:h22" style="color:blue">22</balloon> | + | <balloon title="load:h22" style="color:blue">22</balloon> И мы сказали господину моему: не сможет юноша оставить отца своего, а оставит отца своего - и умрёт! |
− | <balloon title="load:h23" style="color:blue">23</balloon> | + | <balloon title="load:h23" style="color:blue">23</balloon> И ты сказал рабам твоим: если не спустится брат ваш младший с вами, не продолжите видеть лицо моё! |
− | <balloon title="load:h24" style="color:blue">24</balloon> | + | <balloon title="load:h24" style="color:blue">24</balloon> И было, когда поднялись мы к рабу твоему, отцу моему, и пересказали ему слова господина моего. |
− | <balloon title="load:h25" style="color:blue">25</balloon> | + | <balloon title="load:h25" style="color:blue">25</balloon> И сказал отец наш: вернитесь, купите нам немного продовольствия. |
− | <balloon title="load:h26" style="color:blue">26</balloon> | + | <balloon title="load:h26" style="color:blue">26</balloon> И мы сказали: не сможем спуститься! А, если есть брат наш младший с нами, и спустимся, потому что не сможем увидеть лицо Мужа, а брат наш младший, нет его с нами. |
− | <balloon title="load:h27" style="color:blue">27</balloon> | + | <balloon title="load:h27" style="color:blue">27</balloon> И сказал раб твой, отец мой нам: вы знали, что двоих родила мне жена моя. |
− | <balloon title="load:h28" style="color:blue">28</balloon> | + | <balloon title="load:h28" style="color:blue">28</balloon> И вышел один от меня, и я сказал: но растерзанием растерзан, и не видел я его до сих пор. |
− | <balloon title="load:h29" style="color:blue">29</balloon> | + | <balloon title="load:h29" style="color:blue">29</balloon> И возьмёте и этого от лица моего, и случится с ним беда, и спустите седину мою во зле в могилу! |
− | <balloon title="load:h30" style="color:blue">30</balloon> | + | <balloon title="load:h30" style="color:blue">30</balloon> А сейчас, по приходе моём к рабу твоему, отцу моему, а юноша, нет его с нами, а душа его связана с душой его! |
− | <balloon title="load:h31" style="color:blue">31</balloon> | + | <balloon title="load:h31" style="color:blue">31</balloon> И будет: как увидит он, что нет юноши, и умрёт, и спустят рабы твои седину раба твоего, отца нашего в скорби в могилу. |
− | <balloon title="load:h32" style="color:blue">32</balloon> | + | <balloon title="load:h32" style="color:blue">32</balloon> Потому что раб твой поручился за юношу от отца моего, сказав: если не приведу его к тебе, и виноват буду отцу моему все дни! |
− | <balloon title="load:h33" style="color:blue">33</balloon> | + | <balloon title="load:h33" style="color:blue">33</balloon> А сейчас, сядет, пожалуйста, раб твой вместо юноши рабом господину моему, а юноша поднимется с братьями своими! |
− | <balloon title="load:h34" style="color:blue">34</balloon> | + | <balloon title="load:h34" style="color:blue">34</balloon> Потому что, как я поднимусь к отцу моему, а юноша, нет его со мной? Чтобы я не увидел зло, которое найдёт отца моего! |
</jstslowtoggle> | </jstslowtoggle> | ||
<jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам"> | <jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам"> |
Текущая версия на 14:19, 9 марта 2022
ТОРА●Книга (01) БЫТИЕ●Раздел (11) Ваигаш●Тема (44:18) "Йосеф и его братья"
![]() |
Продолжение текста Торы ![]() |
Ивритский текст
![]() |
|
![]() |
Под редакцией Д. Йосифона
(18) И подошел Йыуда к нему, и сказал: позволь, господин мой, сказать рабу твоему слово в уши господина моего, и да не возгорится гнев твой на раба твоего; ибо ты то же, что Паро. (19) Господин мой спрашивал рабов своих, говоря: есть ли у вас отец или брат? (20) И мы сказали господину моему: есть у нас отец престарелый и маленький мальчик, рожденный на старости; брат его умер, а он остался один от матери своей, и отец любит его. (21) И сказал ты рабам своим: сведите его ко мне, и я взгляну на него. (22) И мы сказали господину моему: не может отрок оставить отца своего; и если он оставит отца своего, тот умрет. (23) И ты сказал рабам твоим: если не сойдет меньший брат ваш с вами, то не видать вам более лица моего. (24) И было, когда мы взошли к твоему рабу, отцу моему, то пересказали ему слова господина моего. (25) И сказал отец наш: "пойдите опять, купите нам немного пищи". (26) И мы сказали: не можем сойти; а если будет с нами меньший брат наш, то пойдем; потому что не можем видеть лица того человека, если меньший брат наш не с нами. (27) И сказал нам раб твой, отец мой: "вы знаете, что двоих родила мне жена моя; (28) И ушел один от меня, и я сказал: верно он растерзан; и я не видал его доныне. (29) Если и этого возьмете от лица моего, и случится с ним несчастье, то сведете вы седину мою с горестью в преисподнюю". (30) Теперь же, если я приду к рабу твоему, отцу моему, и не будет с нами отрока, с душою которого связана душа его, Второй день (31) То когда он увидит, что отрока нет, то он умрет; и сведут рабы твои седину раба твоего, отца нашего, с печалью в преисподнюю, (32) Ибо раб твой поручился за отрока отцу моему, сказав: "если не приведу его к тебе, то виноват буду пред отцом моим всю жизнь". (33) А теперь, пусть раб твой останется вместо отрока рабом у господина моего, а отрок пусть взойдет с братьями своими. (34) Ибо как взойду я к отцу моему, когда отрока нет со мною? как бы не увидеть мне бедствия, которое постигнет отца моего. 45
П. Гиль - издание Шамир/Сончино
По изданию р. Ш. Р. Гирша
Ф. Гурфинкель
Тора Ми-Цион
Л. Мандельштам
Синодальный перевод
Раши
Тора Ми-Цион
р.Й.Герц - издание Сончино
18. и подошел к нему Бесстрашно и решительно. Йеhуда сознает, что это последняя возможность попытаться не только избавить брата от рабства, но и сохранить жизнь отца: ведь если Яаков узнает, что со вторым сыном Рахели случилась беда, он умрет от горя. позволь, господин мой, сказать рабу твоему Йеhуда просит прощения за то, что продолжает говорить, приводя все возможные аргументы, уже после того, как правитель принял решение и объявил о нем. 19. господин мой спрашивал Йеhуда пытается возбудить у правителя Египта сострадание к престарелому отцу, который не сможет пережить разлуки с сыном. Йеhуда называет Биньямина "сыном старости", подчеркивая особую привязанность отца к младшему сыну. 20. брат которого умер В этот момент Йеhуда, не подозревая, что он говорит с Йосефом, рассказывает тому о нем же самом, как о любимом сыне, которого не забыли до сих пор, несмотря на то что считают его давно умершим. 28. верно растерзан он; и не видал я его Сейчас Йосеф впервые узнает о том, как отец представлял себе причину его исчезновения и гибели. Возможно, из слов Йеhуды Йосеф понимает, что отец до конца не верит в то, что ему рассказали о гибели сына, и хранит, пусть слабую, надежду когда-нибудь получить от него весть. Йосеф, представляя себе бесконечное ежедневное ожидание отца, готов плакать от сострадания и любви. 30. с душой которого связана его душа Такое же выражение употребляется при описании привязанности Йонатана, сына Шауля, к Давиду и Давида к Йонатану (Шмуэль I, 18:1). 31. со скорбью в могилу Йеhуда несколько раз повторяет эту фразу, ибо его цель заключается не в том, чтобы рассказать в определенной последовательности о произошедших событиях, сохранив логическую связь между ними, а в том, чтобы пробудить у египетского правителя жалость к старому человеку. 33. я, раб твой, останусь вместо отрока рабом у господина моего Йеhуда однажды уже был свидетелем страданий своего отца, когда тот узнал о пропаже Йосефа, он не хочет во второй раз увидеть переживания Яакова, которые на этот раз могут привести к смерти.
рав Ш. Р. Гирш
П.Полонский. Библейская Динамика
56.2. Йеhуда заступается за Биньямина (01:44:18-01:44:34)
(18) И подошел Йеhуда к нему, и сказал: позволь, господин мой, сказать рабу твоему слово в уши господина моего, и да не возгорится гнев твой на раба твоего; ибо ты - как Фараон.
(19) Господин мой спрашивал рабов своих, говоря: есть ли у вас отец или брат? (20) И мы сказали господину моему: есть у нас отец престарелый и маленький мальчик, рожденный на старости; брат его умер, а он остался один от матери своей, и отец любит его.
(21) И сказал ты рабам своим: сведите его ко мне, и я взгляну на него.
(22) И мы сказали господину моему: не может отрок оставить отца своего; и если он оставит отца своего, тот умрет.'К отрывку Речь Иеhуды
К теме Йосеф и его братья
К разделу Раздел (11) Ваигаш
К книге Книга (01) БЫТИЕ
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах |