ТАНАХ:Книга (01) БЫТИЕ●●●Раздел (12) Ваехи●●Тема (49:28) "Смерть и Похороны Яакова и Йосефа"●Отрывок (50:22-50:26) Смерть и похороны Йосефа — различия между версиями

Материал из Ежевика-Танах
Перейти к: навигация, поиск
(Новая страница: «{{голова|01●●50●21||Книга (01) БЫТИЕ|Раздел (12) Ваехи|Тема (49:28) "Смерть и Похороны Яакова и Йос…»)
 
 
Строка 71: Строка 71:
 
</jstslowtoggle>
 
</jstslowtoggle>
 
<jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион">
 
<jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион">
<balloon title="load:h22" style="color:blue">22</balloon>  
+
<balloon title="load:h22" style="color:blue">22</balloon> И поселился Йосэф в Египте, он и дом отца его, и жил Йосэф сто и десять лет.
<balloon title="load:h23" style="color:blue">23</balloon>  
+
<balloon title="load:h23" style="color:blue">23</balloon> И видел Йосэф у Эфраима сыновей третьего рода, также сыновья Махира, сына Менаше были рождены на колени Йосэфа.
<balloon title="load:h24" style="color:blue">24</balloon>  
+
<balloon title="load:h24" style="color:blue">24</balloon> И сказал Йосэф братьям своим: я умираю, а Эло’им вспоминая, вспомнит вас, и поднимет вас из страны этой в страну, о которой клялся Аврааму, Ицхаку и Яакову.
<balloon title="load:h25" style="color:blue">25</balloon>  
+
<balloon title="load:h25" style="color:blue">25</balloon> И заклял Йосэф сыновей Исраэля, сказав: вспоминая вспомнит Эло’им вас, и поднимите кости мои отсюда!
<balloon title="load:h26" style="color:blue">26</balloon>  
+
<balloon title="load:h26" style="color:blue">26</balloon> И умер Йосэф ста и десяти лет, и забальзамировали его, и был положен в саркофаг в Египте.
 
</jstslowtoggle>
 
</jstslowtoggle>
 
<jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам">
 
<jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам">

Текущая версия на 13:20, 9 марта 2022

ТОРАКнига (01) БЫТИЕРаздел (12) ВаехиТема (49:28) "Смерть и Похороны Яакова и Йосефа"

Предыдущая Предшествующий текст Торы [[|Продолжение текста Торы]] Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

כב וַיֵּשֶׁב יוֹסֵף בְּמִצְרַיִם, הוּא וּבֵית אָבִיו; וַיְחִי יוֹסֵף, מֵאָה וָעֶשֶׂר שָׁנִים. 

כג וַיַּרְא יוֹסֵף לְאֶפְרַיִם, בְּנֵי שִׁלֵּשִׁים; גַּם, בְּנֵי מָכִיר בֶּן-מְנַשֶּׁה--יֻלְּדוּ, עַל-בִּרְכֵּי יוֹסֵף. 

כד וַיֹּאמֶר יוֹסֵף אֶל-אֶחָיו, אָנֹכִי מֵת; וֵאלֹהִים פָּקֹד יִפְקֹד אֶתְכֶם, וְהֶעֱלָה אֶתְכֶם מִן-הָאָרֶץ הַזֹּאת, אֶל-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב. 

כה וַיַּשְׁבַּע יוֹסֵף, אֶת-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר:  פָּקֹד יִפְקֹד אֱלֹהִים אֶתְכֶם, וְהַעֲלִתֶם אֶת-עַצְמֹתַי מִזֶּה. 

כו וַיָּמָת יוֹסֵף, בֶּן-מֵאָה וָעֶשֶׂר שָׁנִים; וַיַּחַנְטוּ אֹתוֹ, וַיִּישֶׂם בָּאָרוֹן בְּמִצְרָיִם. 

Pplus.pngРазвернуть все
Слушать (иврит)

Minus.pngСвернуть все
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(22) И жил Йосэйф в Египте, он и дом отца его. И жил Йосэйф (всего) сто десять лет. Мафтир (23) И видел Йосэйф у Эфраима детей до третьего рода, также и сыновья Махира, сына Мынаше, были взлелеяны на коленях Йосэйфа. (24) И сказал Йосэйф братьям своим: я умираю; но Бог верно вспомнит о вас и выведет вас из земли этой в землю, о которой клялся Аврааму, (25) Ицхаку и Яакову. И заклял Йосэйф сынов Исраэйлевых, говоря: верно вспомнит Бог о вас, тогда вынесите кости мои отсюда. (26) И умер Йосэйф ста десяти лет. И набальзамировали его, и положили в ковчег в Египте.

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/22/  И ОСТАЛСЯ ЙОСЕФ В ЕГИПТЕ, ОН И ДОМ ОТЦА ЕГО. И ЖИЛ ЙОСЕФ СТО ДЕСЯТЬ ЛЕТ. /23/  И ВИДЕЛ ЙОСЕФ У ЭФРАИМА ДЕТЕЙ ДО ТРЕТЬЕГО РОДА; ТАКЖЕ СЫНОВЬЯ МАХИРА, СЫНА МЕНАШЕ, БЫЛИ ВЗЛЕЛЕЯНЫ НА КОЛЕНЯХ ЙОСЕФА. /24/  И СКАЗАЛ ЙОСЕФ БРАТЬЯМ СВОИМ: "Я УМИРАЮ, А ВСЕСИЛЬНЫЙ НЕПРЕМЕННО ВСПОМНИТ О ВАС И ВЫВЕДЕТ ВАС ИЗ ЭТОЙ СТРАНЫ В СТРАНУ, О КОТОРОЙ ПОКЛЯЛСЯ ОН АВРАhАМУ, ИЦХАКУ И ЯАКОВУ". /25/  И ВЗЯЛ ЙОСЕФ КЛЯТВУ С СЫНОВ ИЗРАИЛЯ, СКАЗАВ: "КОГДА ВСПОМНИТ ВСЕСИЛЬНЫЙ О ВАС, ВЫНЕСИТЕ КОСТИ МОИ ОТСЮДА". /26/  И УМЕР ЙОСЕФ СТА ДЕСЯТИ ЛЕТ ОТ РОДУ. И НАБАЛЬЗАМИРОВАЛИ ЕГО, И ПОЛОЖИЛИ В САРКОФАГ В ЕГИПТЕ.

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

22.  Затем Йосэф вернулся в Египет, он и дом его отца; и жил Йосэф сто десять лет. 23.  Йосэф видел третье поколение от Эфраима, и также сыновья Макира, сына Менаше, родились на коленях Йосэфа. 24.  Йосэф сказал своим братьям: Я умираю. Б-г непременно вспомнит вас снова и выведет вас из этой земли в землю, о которой он клялся Аврааму, Ицхаку и Яакову. 25.  Йосэф заклял сынов Израиля, сказав: Когда Б-г снова вспомнит о вас, вынесите отсюда мои кости. 26.  Йосэф умер ста десяти лет. Его набальзамировали и положили в гроб в Египте в соответствии с его волей.   

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

22.  И обитал Йосеф в Мицраиме, он и дом его отца. И прожил Йосеф сто десять лет. 23.  И увидел Йосеф от Эфраима сынов третьего поколения, также сыны Махира, сына Менаше, родились на коленях Йосефа. 24.  И сказал Йосеф братьям своим: Я умираю. И Б-г помянет, помянет вас, и возведет вас из этой земли на землю, которую Он клялся (дать) Аврааму, Ицхаку и Йаакову. 25.  И клятвой связал Йосеф сынов Исраэля, говоря: Помянет, помянет Б-г вас, и (тогда) вынесите мои кости отсюда. 26.  И умер Йосеф стодесятилетним. И бальзамировали его и положили его в саркофаг в Мицранме.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

22 И поселился Йосэф в Египте, он и дом отца его, и жил Йосэф сто и десять лет. 23 И видел Йосэф у Эфраима сыновей третьего рода, также сыновья Махира, сына Менаше были рождены на колени Йосэфа. 24 И сказал Йосэф братьям своим: я умираю, а Эло’им вспоминая, вспомнит вас, и поднимет вас из страны этой в страну, о которой клялся Аврааму, Ицхаку и Яакову. 25 И заклял Йосэф сыновей Исраэля, сказав: вспоминая вспомнит Эло’им вас, и поднимите кости мои отсюда! 26 И умер Йосэф ста и десяти лет, и забальзамировали его, и был положен в саркофаг в Египте.

Arrow.png
Л. Мандельштам

22 И Іосеф остался в Египте, — он и дом отца его. И прожил Iосеф сто десять лет. 23 И увидел Iосеф от Эфраима третьих внуков; также сыновья Махира, сына Менаше, родились на коленах Іосефа. 24 И Iосеф сказал своим братьям: "Я умираю; но Бог вспоминая-вспомнит о вас, и возведет вас из этой земли в землю, о которой Он клялся Аврааму, Іицгаку и Яакову." 25 И заклял Iосеф сыновей Іизраэля, говоря: "Когда Бог вспоминая-вспомнит о вас, то вознесите кости мои отсюда!" 26 И умер Iосеф — ста десяти лет; и набальзамировали его; и был он положен в гроб, в Египте.

Arrow.png
Синодальный перевод

22. И жил Иосиф в Египте сам и дом отца его; жил же Иосиф всего сто десять лет. 23. И видел Иосиф детей у Ефрема до третьего рода, также и сыновья Махира, сына Манассиина, родились на колени Иосифа. 24. И сказал Иосиф братьям своим: я умираю, но Бог посетит вас и выведет вас из земли сей в землю, о которой клялся Аврааму, Исааку и Иакову. 25. И заклял Иосиф сынов Израилевых, говоря: Бог посетит вас, и вынесите кости мои отсюда. 26. И умер Иосиф ста десяти лет. И набальзамировали его и положили в ковчег в Египте.

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

23.   на коленях Йосефа Как в Таргуме: он растил их (воспитывал) на своих коленях.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

22. Подводится итог: вся семья оказалась в Египте из-за изначального (см. его сны) решения Йосэфа поселиться там и перестраивать его. 23. Здесь Йосэф пытается изменить постановление Яакова. Он хочет вернуть себе, по крайней мере, потомков Менаше. Рождение ребёнка на колени делает того, на чьи колени он родился юридическим отцом (ср. поведение жён Авраама и Яакова). 24. Йосэф делает тшуву. Вероятно, признаки антисемитизма становятся всё более явными, перестройка Египта не увенчалась успехом. Негативная реакция на вмешательство Иврим во внутренние дела страны настолько усилилась, что вскоре (в начале книги Шмот) она перерастёт в официальную политику. Поэтому будущий исход становится неизбежным. Йосэф наконец-то понял, что перестраивать мир мы должны своим примером в Эрец Исраэль! 25. Просто так уйти из Египта уже не удастся, но, когда Эло’им вспомнит и выведет народ, то и Йосэф не хочет оставаться в галуте. 26. Относительно ранняя смерть Йосэфа (он прожил гораздо меньше Авраама, Ицхака и Яакова, не дожив даже до 120 лет) объясняется тем, что он забальзамировал отца по египетскому обычаю, хотя тот об этом не просил. Поэтому и он сам был похоронен по-египетски: мера за меру! Важнейшим результатом истории человечества, изложенной в книге Берешит, является появление семьи, в которой достигается внутренний шалом. Это зародыш будущего национального организма Израиля – достойного собеседника Творца, несущего Его слово человечеству.

Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

22.  сто десять лет Он пережил своего отца на пятьдесят четыре года. 23.  Махира Одно из семейств колена Менаше (см. Шофтим, 5:14).    были взлелеяны на коленях Йосефа Йосеф оказал влияние и на своих внуков. 24.  братьям своим Ближайшим родственникам.    о которой поклялся он См. 22:16; 26:3. 25.  вынесите кости мои отсюда Йосеф верит в обещание Всевышнего освободить еврейский народ по прошествии определенного времени. В книге Шмот (13:19) говорится о том, что эта просьба Йосефа была исполнена. 26.  в саркофаг Иврит: арон. То же самое слово используется для обозначения одного из предметов Храма, в котором находились Скрижали завета. Мидраш неоднократно сравнивает Ковчег завета (арон скрижалей) и саркофаг Йосефа (арон Йосефа). Иудаизм учит уважению к личности человека, ибо он предназначен быть живым воплощением закона Торы. Мудрецы отмечают: "Окружающие народы удивлялись, почему сыны Израиля на протяжении долгих лет скитаний в пустыне несли за собой останки Йосефа. Ответ заключается в следующих словах мидраша: "Тот, кто исполнил все, что хранится в одном ароне, помещен в другой арон".    в Египте Последний стих книги Брейшит служит переходом к книге Шмот.    По традиции, при завершении чтения части свитка, соответствующей одной из пяти книг, все присутствующие в синагоге громко произносят: "Хазак, хазак венитхазек" - "будь силен, будь силен - и укрепимся". Это призыв к самим себе исполнять все те законы, которые записаны в Торе, и не отступать от моральных принципов, установленных ею. Число стихов в книге Брейшит - 1534, недельных глав 12, подглав - 50.

Arrow.png
рав Ш. Р. Гирш

25. Он заставил их поклясться в этом не как своих братьев, а как сыновей Израиля; обещание состояло в том, чтобы быть вместе и в будущих поколениях. С его стороны не было самонадеянным брать с них такое обещание. Ведь именно благодаря им его привезли в Египет, поэтому он считал себя вправе наложить на них это обязательство в качестве толики искупления. В это же время эта клятва, которую они торжественно дали умирающему брату, символизирует веру в неизбежность возвращения в Ханаан на вечные времена.

Arrow.png
П.Полонский. Библейская Динамика

61.2. Раскаяние Иосифа (01:50:22-01:50:26)

(22) И жил Йосеф в Египте, он и дом отца его. И жил Йосеф сто десять лет.

(23) И видел Йосеф у Эфраима детей до третьего рода, также и сыновья Махира, сына Менаше, были взлелеяны на коленях Йосефа.

(24) И сказал Йосеф братьям своим: я умираю; но Бог верно вспомнит о вас и выведет вас из земли этой в землю, о которой клялся Аврааму, Ицхаку и Яакову.

(25) И заклял Йосеф сынов Израилевых, говоря: верно вспомнит Бог о вас, тогда вынесите кости мои отсюда.

(26) И умер Йосеф ста десяти лет. И набальзамировали его, и положили в ковчег в Египте.'
'

И видел Йосеф у Эфраима детей до третьего рода, и сыновья Махира, сына Менаше, были взлелеяны на коленях Йосефа: Видеть несколько поколений успешной жизни своих потомков – одно из важнейших благословений, которое человек может получить.

И сказал Йосеф братьям своим: я умираю; но Бог верно вспомнит о вас и выведет вас из земли этой в землю, о которой клялся Аврааму, Ицхаку и Яакову: Перед смертью Иосиф говорит об Исходе из Египта и осознает, что его главная задача – это не перестройка Египта, а отношения с братьями для построения будущего еврейского народа.

И сказал Йосеф братьям своим: К концу жизни Иосиф понимает, что все его невероятные экономические успехи и фантастическая карьера в Египте вторичны, а первично – будущее еврейского народа. Своими последними словами Иосиф прокладывает дорогу к формированию категории Машиах бен Йосеф. Главная линия развития человечества пойдет через влияние еврейского народа как целого, из своей Страны, - а не через еврейское экономическое мессианство.

Но Бог верно вспомнит о вас и выведет вас: Иосиф не только привел в Египет братьев и отца, что вовсе не было необходимо, - он сделал это таким образом, что они не вернулись в Ханаан и по окончании семи лет голода, и перед смертью он теперь вынужден надеяться лишь на Божественную поддержку для Исхода.

Тогда вынесите кости мои отсюда: Для Иосифа теперь становится очень важным быть похороненным в Стране Израиля. Место погребения – это место вечности, куда всегда будут направлены взоры потомков. Но, в отличие от Яакова, ему уже не к кому обратиться (никто из детей получить такое право от Фараона не сможет), поэтому он должен будет оставаться в ковчеге в Египте все то время пока еврейский народ не выйдет оттуда.


61.3. Итог жизни Иосифа

Иосиф – отличный менеджер, поставленный решать тактическую проблему, но ошибочно посчитавший свою задачу стратегической. Он решил, что он экономический мессия и призван накормить все человечество. Но ему удалось спасти от голода лишь Египет, при этом переселив туда свою семью.

Если бы дело было только в голоде, то Иосиф мог бы посылать братьям хлеб из Египта – он был достаточно богат, чтобы оплатить это (да никто и не требовал от него финансового отчета). Он мог бы даже, для поднятия собственного статуса, познакомить свою семью с египетским обществом, придумав объяснение по которому отцу и братьям нужно было бы немедленно вернуться обратно в Ханаан. Но Иосиф воспользовался голодом как поводом сделать то, что он хотел: переселить семью в Египет, чтобы их присутствие помогло ему перестроить эту страну. Желая, однако, сохранить рождающийся маленький народ, он создал для своей семьи гетто на окраине Египта, понимая, что иначе не миновать браков с местными жителями, и тогда малочисленные сыны Израиля растворятся среди египтян уже через несколько поколений. Видимо, Иосиф считал, что именно так будет создан избранный народ: евреи станут священниками Всевышнего и проводниками божественного света внутри Египта, который будет источником света для человечества. В Иосифе парадоксальным образом соединяются универсализм, желание влиять через Египет, и национализм, стремление сохранить еврейскую идентичность. Однако план Иосифа потерпел крах, евреи не смогли повлиять на Египет.

Проблема Иосифа в том, что он видит только ближайшую конкретную задачу, и полагает центральной материальную проблему, с которой он может справиться. И поэтому очень важно, что Иосиф дожил до осознания неправоты своего первоначального плана – обычно реформаторы не доживают до этого. Поэтому тшува, раскаяние Иосифа заключается в осознании того, что силы, которые он прикладывал для улучшения Египта, чужой страны, - он должен был бы приложить к своей Стране.

Этим раскаянием он и прокладывает путь для рождения от него Машиаха сына Иосифа.
Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку Смерть и похороны Йосефа

Пока ссылок к отрывку нет

Arrow.png
К теме Смерть и Похороны Яакова и Йосефа

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (12) Ваехи

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (01) БЫТИЕ

Пока ссылок к книге нет
Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку Смерть и похороны Йосефа

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Смерть и Похороны Яакова и Йосефа

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (12) Ваехи

Пока комментариев к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (01) БЫТИЕ

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах