ТАНАХ:Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ●●●Раздел (01) Дварим●●Тема (02:02) "Подготовка к входу в землю Ханаанскую"●Отрывок (02:08-02:12) Встреча с Моавом — различия между версиями
MyBot (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{голова|05●●02●07|05●●02●13|Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ|Раздел (01) Дварим|Тема (02:02) "Подготовка к …») |
MyBot (обсуждение | вклад) |
||
Строка 116: | Строка 116: | ||
'''<balloon title="load:h12" style="color:blue">12.</balloon>'''хореи См. Брейшит, 14:6 и 36:20. Как правило, это название переводят как "проживающие в пещерах". Макалистер обнаружил в Гезере следы племен, проживавших в пещерах и пользовавшихся каменными орудиями. Он утверждает, что эти племена не кто иные, как хореи. Дж. В. Джек придерживается другого мнения, считая, что эти следы следует отнести к началу 2-го тысячелетия до н. э., когда на этих территориях проживали племена, находившиеся на высоком для своего времени культурном уровне. Они заселили всю Северную Месопотамию незадолго до того, как семитские племена появились на исторической арене. Прямыми наследниками цивилизации хореев (или хурритов) были хетты, которые переняли у них не только технические навыки, но и религиозные культы, верования и сказания. Хореи заселяли территорию горы Сеир еще во времена Авраhама. изгнали их Иврит: йирашум. Раши отмечает, что это глагол несовершенного вида и должен переводиться "продолжали изгонять". как поступил Израиль Эти слова относятся к завоеванию Заиорданья (см. Бемидбар, гл. 32). | '''<balloon title="load:h12" style="color:blue">12.</balloon>'''хореи См. Брейшит, 14:6 и 36:20. Как правило, это название переводят как "проживающие в пещерах". Макалистер обнаружил в Гезере следы племен, проживавших в пещерах и пользовавшихся каменными орудиями. Он утверждает, что эти племена не кто иные, как хореи. Дж. В. Джек придерживается другого мнения, считая, что эти следы следует отнести к началу 2-го тысячелетия до н. э., когда на этих территориях проживали племена, находившиеся на высоком для своего времени культурном уровне. Они заселили всю Северную Месопотамию незадолго до того, как семитские племена появились на исторической арене. Прямыми наследниками цивилизации хореев (или хурритов) были хетты, которые переняли у них не только технические навыки, но и религиозные культы, верования и сказания. Хореи заселяли территорию горы Сеир еще во времена Авраhама. изгнали их Иврит: йирашум. Раши отмечает, что это глагол несовершенного вида и должен переводиться "продолжали изгонять". как поступил Израиль Эти слова относятся к завоеванию Заиорданья (см. Бемидбар, гл. 32). | ||
</jstslowtoggle> | </jstslowtoggle> | ||
− | + | ||
− | + | ||
</div> | </div> |
Текущая версия на 13:30, 9 марта 2022
ТОРА●Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ●Раздел (01) Дварим●Тема (02:02) "Подготовка к входу в землю Ханаанскую"
Предшествующий текст Торы | Продолжение текста Торы |
Ивритский текст
ח וַנַּעֲבֹר מֵאֵת אַחֵינוּ בְנֵי-עֵשָׂו, הַיֹּשְׁבִים בְּשֵׂעִיר, מִדֶּרֶךְ הָעֲרָבָה, מֵאֵילַת וּמֵעֶצְיֹן גָּבֶר;
ט וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי, אַל-תָּצַר אֶת-מוֹאָב, וְאַל-תִּתְגָּר בָּם, מִלְחָמָה: כִּי לֹא-אֶתֵּן לְךָ מֵאַרְצוֹ, יְרֻשָּׁה--כִּי לִבְנֵי-לוֹט, נָתַתִּי אֶת-עָר יְרֻשָּׁה.
י הָאֵמִים לְפָנִים, יָשְׁבוּ בָהּ--עַם גָּדוֹל וְרַב וָרָם, כָּעֲנָקִים.
יא רְפָאִים יֵחָשְׁבוּ אַף-הֵם, כָּעֲנָקִים; וְהַמֹּאָבִים, יִקְרְאוּ לָהֶם אֵמִים.
יב וּבְשֵׂעִיר יָשְׁבוּ הַחֹרִים, לְפָנִים, וּבְנֵי עֵשָׂו יִירָשׁוּם וַיַּשְׁמִידוּם מִפְּנֵיהֶם, וַיֵּשְׁבוּ תַּחְתָּם: כַּאֲשֶׁר עָשָׂה יִשְׂרָאֵל, לְאֶרֶץ יְרֻשָּׁתוֹ, אֲשֶׁר-נָתַן יְהוָה, לָהֶם.
Развернуть все |
|
Свернуть все |
Под редакцией Д. Йосифона
(8) И отступили мы от братьев наших, сынов Эйсавовых, живущих на Сэире, от пути на Араву, от Эйлата и от Эцъйон-Гэвэра, и повернули мы, и прошли по пути к пустыне Моав. (9) И сказал Господь мне: "не враждуй против Моава и не затевай с ним войны, ибо не дам тебе от земли его никакого владения, так как сынам Лотовым отдал Я Ар во владение". (10) Эймимы прежде жили там, народ великий, многочисленный и высокий, как великаны. (11) Рыфаимы считались великанами. Моавитяне же называют их Эймимами. (12) А на Сэире жили прежде Хореи, но сыны Эйсавовы прогнали их от лица своего и истребили их, и поселились вместо них, как поступил Исраэйль с землею наследия своего, которую дал им Господь.
П. Гиль - издание Шамир/Сончино
/8/ И ОТСТУПИЛИ МЫ ОТ БРАТЬЕВ НАШИХ, СЫНОВ ЭЙСАВА, ЖИВУЩИХ НА СЕИРЕ, ОТ ПУТИ СТЕПНОГО, ОТ ЭЙЛАТА И ОТ ЭЦЬОН-ГЕВЕРА, И РАЗВЕРНУЛИСЬ МЫ, И ПРОШЛИ ПО ПУТИ К ПУСТЫНЕ МОАВ. /9/ И СКАЗАЛ БОГ МНЕ: "НЕ ВРАЖДУЙ С МОАВОМ И НЕ ЗАТЕВАЙ С НИМ ВОЙНЫ, ИБО НЕ ДАМ Я ТЕБЕ ОТ ЗЕМЛИ ЕГО никакого ВЛАДЕНИЯ, ТАК КАК СЫНАМ ЛОТА ОТДАЛ Я АР ВО ВЛАДЕНИЕ. /10/ ЭЙМИМ ПРЕЖДЕ ЖИЛИ ТАМ, НАРОД ВЕЛИКИЙ, МНОГОЧИСЛЕННЫЙ И ВЫСОКИЙ, КАК ВЕЛИКАНЫ. /11/ РЕФАИМ ТОЖЕ СЧИТАЛИСЬ ВЕЛИКАНАМИ, А МОАВИТЯНЕ НАЗЫВАЮТ ИХ ЭЙМИМ. /12/ А НА СЕИРЕ ЖИЛИ ПРЕЖДЕ ХОРЕИ, НО СЫНЫ ЭЙСАВА ИЗГНАЛИ ИХ, И ИСТРЕБИЛИ ИХ, И ПОСЕЛИЛИСЬ ВМЕСТО НИХ, КАК ПОСТУПИЛ ИЗРАИЛЬ СО СТРАНОЙ ВЛАДЕНИЯ СВОЕГО, КОТОРУЮ ДАЛ ИМ БОГ.
По изданию р. Ш. Р. Гирша
8. И отступили мы от братьев наших, сынов Эсава, живущих на Сеире, от степного пути, от Эйлата и от Эцьон-Гевера. И развернулись мы, и прошли по пути к пустыне Моав. 9. Б-г сказал мне: Не враждуй с Моавом и не затевай с ним войны, ибо не дам я тебе от земли его никакого владения, так как сынам Лота отдал я Ар во владение. 10. Прежде жили там эймим, великий и многочисленный народ, высокий, как великаны. 11. Рефаим тоже считались великанами, а моавитяне называют их эймим. 12. А на Сеире жили прежде хореи, но сыны Эсава изгнали и истребили их и поселились вместо них, как поступил Израиль со страной своего владения, которую дал им Б-г.
Ф. Гурфинкель
8. И отошли мы от наших братьев, сынов Эсава, обитающих на Сеире, от дороги равнинной, от Элата и Эцион-Гевера, и повернули мы, и прошли по пути к пустыне Моава. 9. И сказал Господь мне: Не враждуй с Моавом и не вступи с ним в ратный спор, ибо Я не дам тебе от его земли во владение; ибо сынам Лота дал Я Ар в наследие. 10. Эмим прежде обитали в нем, народ великий и многочисленный и высокий, как анаким. 11. Рефаим считались они так же, как анаким, а моавим называли их эмим. 12. А на Сеире обитали прежде хорим, и сыны Эсава изгнали их и истребили их пред собою, и поселились вместо них, как сделал Исраэль с землей наследия своего, которую дал Господь им.
Тора Ми-Цион
8 И прошли мы от братьев наших, сынов Эсава, живущих в Сэире, от дороги степи, от Эйлата и Эцъйон Гавера, и повернулись мы и прошли дорогой пустыни Моава. 9 И сказал Ашем мне: не тесни Моав и не задирайся против них войной, потому что не дам тебе из страны его наследия, потому что сынам Лота дал Я Ар наследием. 10 Эмим перед этим жили в ней – народ великий и множественный, и рослый, как великаны. 11 Рэфаим – будут считаться также они, как великаны, а Моавим назовут их Эмим. 12 А в Сэире жили Хорим перед этим, и сыны Эсава наследовали их, и уничтожили их перед ними, и поселились вместо них, как сделал Исраэль Стране наследия своего, которую дал Ашем им.
Л. Мандельштам
8 И отступили мы от братьев наших, сыновей Эсавовых, проживающих в Сегире, от дороги Аравы, от Эйлафи и Эцион- Гевера. Повернули и прошли по дороге пустыни Моавитской; 9 И сказал мне Господь: "не враждуй ты с Моавом и не раздражай их до войны; ибо не дам Я тебе из его земли наследия; так как детям Лотовым Я отдал Гор в наследие!" 10 Эмимы жили там в древности, народ великий, многочисленный и высокий, как великаны; 11 Считаются они также Ремаимами, наподобие великанов; но Моавитяне называют их Эмимами. 12 А на Сегире жили прежде Хоривы; но сыновья Эсавовы наследовали им, истребив их пред собою, как это сделал Іизраэль с землею наследия своего, которую Господь отдал им.
Синодальный перевод
8. И шли мы мимо братьев наших, сынов Исавовых, живущих на Сеире, путем равнины, от Елафа и Ецион-Гавера, и поворотили, и шли к пустыне Моава. 9. И сказал мне Господь: не вступай во вражду с Моавом и не начинай с ними войны; ибо Я не дам тебе ничего от земли его во владение, потому что Ар отдал Я во владение сынам Лотовым; 10. прежде жили там Эмимы, народ великий, многочисленный и высокий, как сыны Енаковы, 11. и они считались между Рефаимами, как сыны Енаковы; Моавитяне же называют их Эмимами; 12. а на Сеире жили прежде Хорреи; но сыны Исавовы прогнали их и истребили их от лица своего и поселились вместо их - так, как поступил Израиль с землею наследия своего, которую дал им Господь;
Раши
8. и повернули мы и прошли В северном направлении; мы обратились лицом, чтобы идти вдоль восточной стороны (см. Раши к 2, 3). 9. и не вступи с ними в спор (ратный)... Что касается Моава, запретил им (сынам Исраэля) только военные действия; но они могли наводить на них стpax, представая пред ними вооруженными, поэтому написано "И убоялся Моав народа" [В пустыне 22, 3], потому что у них захватывали добычу. Однако о сынах Амона сказано "Не вступи с ними в спор" [2, 19] - никоим образом, ни в какой спор, (и это) в награду за скромность их праматери (младшей дочери Лота), ибо она не распустила худую славу о своем отце в отличие от старшей дочери (Лота), которая дала своему сыну имя "Моав" (от отца; см Раши к В начале 19, 37) [Бава кама 386]. Ар Название местности (см. Раши к В пустыне 21, 28). 10. эмим прежде (обитали) ... Ты полагаешь, что это земля рефаим, которую Я дал Авраhаму, потому что эмим, они же рефаим, жили на ней прежде (а они являются одним из семи племен, земли которых принадлежат тебе) Но это не та (земля), ибо тех рефаим Я изгнал пред сынами Лота и поселил (последних) на их месте (см. Раши к 3, 13). 11. рефаим считались... Рефаим считались те эмим, подобно тому, как анаким называются рефаим, потому что у всякого, кто видит их, руки опускаются, слабеют ( )רפה( ) [Бемидбар раба 26]. букв.: страшные (Называются так) потому что наводят страх ( )אימה( ) на людей. И также в Сеире жили (прежде) хорим, и Я отдал их (землю) сынам Эсава. (Ст. 12 связан со ст. 9: подобно тому, как Я отдал землю эмим, они же рефаим, сынам Лота, так отдал Я землю хорим сынам Эсава.) 12. изгнали Это форма (глагола со значением) многократного действия, иначе говоря: Я наделил их силой, чтобы они постепенно, последовательно изгоняли их.
Тора Ми-Цион
8. Мы обошли потомков Эсава, дойдя до Тростникового моря, и стали подниматься на север, обходя Моав с востока – «дорогой пустыни Моава». 9. «Так же, как сынам Эсава Я дал Сэир, сынам Лота – Моаву – дал Ар (Ароэр) – город на границе Моава, т.е. весь Моав (при том же условии ненападения на Израиль)». Моав называется здесь «сыны Лота», т.к. он старший и главный. 10. До моавитян в той стране жили Эмим. 11. «Рэфаим», которых уничтожила коалиция месопотамских царей под руководством Кэдарлаомэра (Берешит 14, 5) считались великанами, а моавитяне называли их «Эмим», от слова «эйма» - «ужас», т.к. они наводили ужас на окружающих. Тем ни менее, Ашем уничтожил их и дал их землю моавитянам… 12. … так же, как Он дал Сэир сынам Эсава и те уничтожили хорийцев. «Как сделал Исраэль Стране наследия своего, которую дал Ашем им» - имеется в виду завоевание восточного берега Иордана, который Моше уже считает частью наследия Яакова. «Стране наследия» - Моше говорит о всей Стране наследия: как Ашем дал сынам Эсава и Моава их земли, так Он уже дал сынам Израиля всю обещанную им территорию!
р.Й.Герц - издание Сончино
8.-12. На границе Моава 8. от пути степного Имеется в виду дорога на Хеврон, проходящая южнее Мертвого моря. от Эйлата Совр. Акаба. от Эцьон-Гевера Это название также встречается в Млахим I, 9:26. Там сказано, что Эцьон-Гевер "располагается на берегу Красного моря, в стране Эдом". Флот, который построил Йеhошафат, разбился в этом месте (см. Млахим I, 22:49). и прошли по пути к пустыне Ивритское слово мидбар не всегда означает "пустыня". Часто оно используется для обозначения мест, куда выгоняют пастись скот. В этом случае слово "пустыня" следует понимать как "необработанные земли". Сыны Израиля ушли так далеко на восток не только для того, чтобы обойти плодородные земли и густонаселенные районы Эдома и Моава, но также и для того, чтобы не переправляться через ответвления гигантского каньона, служившего границей между этими двумя государствами. Ответвления каньона представляли собой глубокие расщелины с крутыми стенами. Караваны с трудом пересекали их, выбирая самые пологие спуски и подъемы. Известен древний караванный путь, которому арабы присвоили название "хадж". По всей видимости, именно по этой дороге прошли сыны Израиля - перебравшись через огромный каньон, они оказались на восточных землях Моава (Дж. А. Смит). 9.сынам Лота См. Брейшит, 19:37. Ар Столица Моава (см. Бемидбар, 21:15,28). 10.-12. Эти три предложения посвящены описанию народов, проживавших на территории Моава до того, как ее заселили сыны Лота, а также племен, проживавших на территории Эдома до того, как туда пришли сыны Эйсава. 10. эймим Букв. "устрашающие". См. Брейшит, 14:5. 11.рефаим См. Брейшит, 14:5 и 15:20. 12.хореи См. Брейшит, 14:6 и 36:20. Как правило, это название переводят как "проживающие в пещерах". Макалистер обнаружил в Гезере следы племен, проживавших в пещерах и пользовавшихся каменными орудиями. Он утверждает, что эти племена не кто иные, как хореи. Дж. В. Джек придерживается другого мнения, считая, что эти следы следует отнести к началу 2-го тысячелетия до н. э., когда на этих территориях проживали племена, находившиеся на высоком для своего времени культурном уровне. Они заселили всю Северную Месопотамию незадолго до того, как семитские племена появились на исторической арене. Прямыми наследниками цивилизации хореев (или хурритов) были хетты, которые переняли у них не только технические навыки, но и религиозные культы, верования и сказания. Хореи заселяли территорию горы Сеир еще во времена Авраhама. изгнали их Иврит: йирашум. Раши отмечает, что это глагол несовершенного вида и должен переводиться "продолжали изгонять". как поступил Израиль Эти слова относятся к завоеванию Заиорданья (см. Бемидбар, гл. 32).
К отрывку Встреча с Моавом
К теме Подготовка к входу в землю Ханаанскую
К разделу Раздел (01) Дварим
К книге Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ
К отрывку Встреча с Моавом
К теме Подготовка к входу в землю Ханаанскую
К разделу Раздел (01) Дварим
К книге Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах |