ТАНАХ:Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ●●●Раздел (06) Ки тецэ●●Тема (22:13) "Святость брака"●Отрывок (22:23-22:27) Обрученная девушка — различия между версиями
MyBot (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{голова|05●●22●22|05●●22●28|Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ|Раздел (06) Ки тецэ|Тема (22:13) "Святость бра…») |
MyBot (обсуждение | вклад) |
||
Строка 110: | Строка 110: | ||
'''<balloon title="load:h27" style="color:blue">27.</balloon>'''кричала Косвенные признаки, свидетельствующие о том, что девушка пыталась оказать сопротивление или звала на помощь, являются достаточным основанием для ее оправдания (Рашбам, Сфорно). | '''<balloon title="load:h27" style="color:blue">27.</balloon>'''кричала Косвенные признаки, свидетельствующие о том, что девушка пыталась оказать сопротивление или звала на помощь, являются достаточным основанием для ее оправдания (Рашбам, Сфорно). | ||
</jstslowtoggle> | </jstslowtoggle> | ||
− | + | ||
− | + | ||
</div> | </div> |
Текущая версия на 13:32, 9 марта 2022
ТОРА●Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ●Раздел (06) Ки тецэ●Тема (22:13) "Святость брака"
Предшествующий текст Торы | Продолжение текста Торы |
Ивритский текст
כג כִּי יִהְיֶה נַעֲרָ בְתוּלָה, מְאֹרָשָׂה לְאִישׁ; וּמְצָאָהּ אִישׁ בָּעִיר, וְשָׁכַב עִמָּהּ.
כד וְהוֹצֵאתֶם אֶת-שְׁנֵיהֶם אֶל-שַׁעַר הָעִיר הַהִוא, וּסְקַלְתֶּם אֹתָם בָּאֲבָנִים וָמֵתוּ--אֶת-הַנַּעֲרָ עַל-דְּבַר אֲשֶׁר לֹא-צָעֲקָה בָעִיר, וְאֶת-הָאִישׁ עַל-דְּבַר אֲשֶׁר-עִנָּה אֶת-אֵשֶׁת רֵעֵהוּ; וּבִעַרְתָּ הָרָע, מִקִּרְבֶּךָ.
כה וְאִם-בַּשָּׂדֶה יִמְצָא הָאִישׁ, אֶת-הַנַּעֲרָ הַמְאֹרָשָׂה, וְהֶחֱזִיק-בָּהּ הָאִישׁ, וְשָׁכַב עִמָּהּ: וּמֵת, הָאִישׁ אֲשֶׁר-שָׁכַב עִמָּהּ--לְבַדּוֹ.
כו וְלַנַּעֲרָ לֹא-תַעֲשֶׂה דָבָר, אֵין לַנַּעֲרָ חֵטְא מָוֶת: כִּי כַּאֲשֶׁר יָקוּם אִישׁ עַל-רֵעֵהוּ, וּרְצָחוֹ נֶפֶשׁ--כֵּן, הַדָּבָר הַזֶּה.
כז כִּי בַשָּׂדֶה, מְצָאָהּ; צָעֲקָה, הַנַּעֲרָ הַמְאֹרָשָׂה, וְאֵין מוֹשִׁיעַ, לָהּ.
Развернуть все |
|
Свернуть все |
Под редакцией Д. Йосифона
(23) Если будет молодая девица обручена с мужчиной, и встретит ее кто в городе, и ляжет с нею, (24) То выведите обоих к воротам того города и побейте их камнями, и да умрут они: девица за то, что она не кричала в городе, а мужчина за то, что он насиловал жену ближнего своего; так истребишь ты зло из среды твоей. (25) Если же в поле встретит мужчина отроковицу обрученную и схватит ее, и ляжет с нею, то да умрет мужчина, который лежал с нею, один; (26) Девице же не делай ничего: нет на девице греха смертного, ибо это то же, как когда восстает кто на ближнего своего и убивает его; (27) Ибо он в поле встретил ее, кричала девица обрученная, но некому было спасти ее.
П. Гиль - издание Шамир/Сончино
/23/ ИБО ВСЕ ЗАКОНЫ ЕГО ПРЕДО МНОЮ, И ОТ УСТАНОВЛЕНИЙ ЕГО НЕ ОТСТУПАЛ Я. /24/ БЫЛ Я БЕСПОРОЧЕН ПРЕД НИМ И ОСТЕРЕГАЛ СЕБЯ ОТ ПРОВИННОСТИ. /25/ И ВОЗДАЛ МНЕ БОГ ПО ПРАВЕДНОСТИ МОЕЙ, ПО ЧИСТОТЕ МОЕЙ ПРЕД ГЛАЗАМИ ЕГО. /26/ С МИЛОСТИВЫМ ПОСТУПАЕШЬ ТЫ МИЛОСТИВО, С ИСКРЕННИМ - ИСКРЕННЕ, /27/ С ТЕМ, КТО ЧИСТ СЕРДЦЕМ, - ПОСТУПАЕШЬ ТЫ ЧИСТО, А СО СТРОПТИВЫМ - СТРОПТИВО.
По изданию р. Ш. Р. Гирша
23. Если будет девица, девственница, обручена с мужчиной, и встретит ее человек в городе, и совокупится с нею, 24. то выведите обоих к вратам того города и забросайте их камнями, и пусть умрут они: девица за то, что не кричала в городе, а мужчина за то, что насиловал жену своего ближнего; искорени же зло это из своей среды. 25. А если в поле встретит человек эту обрученную девицу, схватит ее и совокупится с нею, тогда умрет только этот мужчина, который совокупился с нею; 26. девице же не делай ничего; нет на девице греха, за который полагается смерть. Ибо как поднимается человек на своего ближнего и убивает его, так и это дело. 27. Ибо в поле он встретил ее: обрученная девица кричала, но некому было спасти ее. 27.
Ф. Гурфинкель
23. Если будет девица, девственница, обручена мужу, и застанет ее мужчина в городе и ляжет с нею, 24. То выведите обоих к воротам того города и побейте их камнями, и умрут они; девицу за то, что не кричала в городе, а мужчину за то, что насилил жену ближнего своего; и устранишь ты зло из среды твоей 25. Если же в поле застанет мужчина девицу обрученную и схватит ее мужчина, и ляжет с ней, то умереть должен мужчина, который лежал с нею, один; 26. А девице не делай ничего, нет на девице греха смертного; ибо как восстал человек на ближнего своего и поразил его насмерть, так и это; 27. Ибо в поле застал он ее; кричала девица обрученная, но не было спасителя ей.
Тора Ми-Цион
23 Если будет девушка-девственница, обручённая Мужу, и найдёт её Муж в городе, и ляжет с ней. 24 И выведите обоих их к воротам города того, и забросайте их камнями, и умрут: девушку за то, что не кричала в городе, а Мужа за то, что насиловал Жену ближнего своего – и искоренишь зло из среды своей. 25 А если в поле найдёт Муж девушку обручённую, и схватит её Муж, и ляжет с ней – и умрёт Муж, который лежал с нею один. 26 А девушке не делай ничего – нет у девушки вины смерти, потому что, как встанет Муж на ближнего своего и убьёт его душу – так слово это. 27 Потому что в поле нашел её – кричала девушка обручённая, а нет спасителя у ней.
Л. Мандельштам
23 Если будет отроковица-девственница обручена мужчине и попадет на нее мужчина в городе, и полежит с нею: 24 Tо вам вывести обоих вратам того города и закидать их камнями, чтобы умерли; девицу за то, что она не кричала вь городе, а мужчину за то, что он изнасиловал жену ближняго своего: и изторгнешь зло из твоей среды. 25 Но если на поле застанет мужчина тот девицу обрученную, и задержит ее мужчина и полежит с нею, — то умереть одному мужчине, который полежал с нею; 26 А девице не делай ничего; нет на девице этой греха смертнаго приговора потому что, как как подымается человек на ближняго своего и убивает его до смерти, так точно это дело. 27 Ведь на поле он ее застал, — кричала обрученная девица, но не было пособника ей.
Синодальный перевод
23. Если будет молодая девица обручена мужу, и кто-нибудь встретится с нею в городе и ляжет с нею, 24. то обоих их приведите к воротам того города, и побейте их камнями до смерти: отроковицу за то, что она не кричала в городе, а мужчину за то, что он опорочил жену ближнего своего; и так истреби зло из среды себя. 25. Если же кто в поле встретится с отроковицею обрученною и, схватив ее, ляжет с нею, то должно предать смерти только мужчину, лежавшего с нею, 26. а отроковице ничего не делай; на отроковице нет преступления смертного: ибо это то же, как если бы кто восстал на ближнего своего и убил его; 27. ибо он встретился с нею в поле, и хотя отроковица обрученная кричала, но некому было спасти ее.
Раши
23. и застанет ее мужчина в городе И поэтому (потому что она была вне дома) он лег с нею. Пролом (в стене) приглашает вора: если бы она сидела до ма, с ней такого не случилось бы [Сифре]. 26. ибо как восстал... Согласно прямому смыслу значение стиха таково (на девице нет смертного греха) потому что она была взята силой, (насильник) напал на нее, как один человек нападает на другого, чтобы убить его. - А наши мудрецы толковали так: это (сравнение) имело целью разъяснить закон и само оказалось разъясненным. (Насилование сопоставляется с убийством. Но в случае убийства жертва ни при каких обстоятельствах не будет подлежать наказанию, в то время как за прелюбодеяние наказанию подлежат оба. Здесь сравнение указывает на аналогию случаев, и, следовательно, закон, применимый в одном, распространяется на другой. Насилуемую девицу нужно спасти, даже если для этого придется убить насильника. Точно также спасают жизнь преследуемому, даже если для этого приходится убить преследователя. С другой стороны, если человека принуждают совершить убийство, он обязан отказаться, даже жертвуя собственной жизнью, точно так же, если человека принуждают совершить насилие над обрученной, он обязан отказаться, даже жертвуя собственной жизнью.) Глава 23
Тора Ми-Цион
23. «И ляжет» - с её согласия: это и есть случай, описанный в пасуках 20-21. «В городе» - в любом месте, где находятся люди. 24. «За то, что не кричала» - потому что была согласна. «Жену ближнего» - обручённая, т.е. уже выделенная мужу, считается замужней. 25. «В поле» - в любом безлюдном месте. «И схватит» - насилуя. «И ляжет с ней» - без её согласия. «И умрёт… один» - только он. Разумеется, все эти приговоры выносятся Сан’эдрином после тщательного расследования свидетелей. 26. «Потому что, как встанет Муж на ближнего своего и убьёт его душу – так слово это» - Моше приравнивает изнасилование к умышленному убийству. 27. «Кричала девушка обручённая» - если это произошло в безлюдном месте, у еврейской невесты есть презумпция невиновности: мы уверены, что она звала на помощь.
р.Й.Герц - издание Сончино
26.23-27. Обрученная девушка 26. нет на девице греха Если над женщиной было совершено насилие, она не несет никакой ответственности за произошедшее. Закон не обязывает мужчину расторгнуть с ней брак. В том случае, если он когда-либо решит развестись с ней, Тора не лишает ее прав на все то имущество, которое было обещано ей при заключении брачного договора. 27.кричала Косвенные признаки, свидетельствующие о том, что девушка пыталась оказать сопротивление или звала на помощь, являются достаточным основанием для ее оправдания (Рашбам, Сфорно).
К отрывку Обрученная девушка
К теме Святость брака
К разделу Раздел (06) Ки тецэ
К книге Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ
К отрывку Обрученная девушка
К теме Святость брака
К разделу Раздел (06) Ки тецэ
К книге Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах |