СТИХ:07 — различия между версиями

Материал из Ежевика-Танах
Перейти к: навигация, поиск
(Новая страница: «{{голова||08|KNIGA|RAZDEL|TEMA}} <div style="display:none; align=right" id="h07"> '''ז''' וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים, אֶת-הָרָקִיעַ, …»)

Версия 13:49, 16 ноября 2014

ТОРАKNIGARAZDELTEMA

Предыдущая [[|Предшествующий текст Торы]] Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

ז וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים, אֶת-הָרָקִיעַ, וַיַּבְדֵּל בֵּין הַמַּיִם אֲשֶׁר מִתַּחַת לָרָקִיעַ, וּבֵין הַמַּיִם אֲשֶׁר מֵעַל לָרָקִיעַ; וַיְהִי-כֵן. 

LINE


Pplus.pngРазвернуть всеСвернуть всеMinus.png
Слушать (иврит)

Файл:1 01 07.ogg

***
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(07) (7) И сделал Бог свод; и отделил воду, которая под сводом, от воды, которая над сводом. И стало так.


Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/07/ /7/ И СОЗДАЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ ПРОСТРАНСТВО, И РАЗДЕЛИЛ МЕЖДУ ВОДОЮ, КОТОРАЯ ПОД ПРОСТРАНСТВОМ, И МЕЖДУ ВОДОЮ, КОТОРАЯ НАД ПРОСТРАНСТВОМ; И СТАЛО ТАК.

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

07. 7. И сделал Б-г свод, и разделил воды, которые под сводом, от вод, которые над сводом. И стало так.

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

07. 7. И создал Б-г свод и отделил воды, которые под сводом, от вод, которые над сводом. И было так.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

07 MIZION TEXT

Arrow.png
Л. Мандельштам

07 7. И соделал Бог пространство, и положил раздел между водою, что под пространством, и водою, что над пространством; и стало так.

Arrow.png
Синодальный перевод

07. 7. И создал Бог твердь, и отделил воду, которая под твердью, от воды, которая над твердью. И стало так.

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

07. 7.  и создал Б-г свод Установил его в его положении, и в том заключается его созидание, подобно "и пусть отпустит (букв.: сделает) ногти свои" [Речи 21, 12]. над сводом Сказано не "на своде", а "над сводом", ибо они (воды) держатся в пространстве. А почему (о сотворенном) во второй день не сказано "что хорошо"? Потому что труд (по созданию) вод не был завершен до третьего дня, - он был лишь начат во второй день, - а нечто незавершенное не является целым и добрым (т.е. о таком нельзя сказать "хорошо"). В третий же день, когда был завершен труд (по созданию вод), а также начат и завершен другой труд. Он сказал "что хорошо" дважды: один раз - о завершении труда второго дня, и еще раз - о завершении труда сего (третьего) дня [Берешит раба 4].

Arrow.png
Тора Ми-Цион

07. MIZIONCOM TEXT


Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

0720.7.  и стало так Претворение повеления в жизнь осуществляется одновременно с произнесением приказа Всевышним. "Он сказал - и свершилось. Он повелел - и стало (так)" (Теhилим, 33:9).20

Arrow.png
рав Ш. Р. Гирш

07.

Barrow.png

Статьи

Articles:

Barrow.png

Дополнительные комментарии

Comments:

Библиографические данные о переводчиках и комментаторах