СТИХ:07 — различия между версиями
IrisAdmin (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{голова||08|KNIGA|RAZDEL|TEMA}} <div style="display:none; align=right" id="h07"> '''ז''' וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים, אֶת-הָרָקִיעַ, …») |
Версия 13:49, 16 ноября 2014
ТОРА●KNIGA●RAZDEL●TEMA
[[|Предшествующий текст Торы]] | Продолжение текста Торы |
Ивритский текст
Свернуть/Развернуть оригинальный текст
ז וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים, אֶת-הָרָקִיעַ, וַיַּבְדֵּל בֵּין הַמַּיִם אֲשֶׁר מִתַּחַת לָרָקִיעַ, וּבֵין הַמַּיִם אֲשֶׁר מֵעַל לָרָקִיעַ; וַיְהִי-כֵן.
LINE
Развернуть все ● Свернуть все | *** |
Под редакцией Д. Йосифона
(07) (7) И сделал Бог свод; и отделил воду, которая под сводом, от воды, которая над сводом. И стало так.
П. Гиль - издание Шамир/Сончино
/07/ /7/ И СОЗДАЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ ПРОСТРАНСТВО, И РАЗДЕЛИЛ МЕЖДУ ВОДОЮ, КОТОРАЯ ПОД ПРОСТРАНСТВОМ, И МЕЖДУ ВОДОЮ, КОТОРАЯ НАД ПРОСТРАНСТВОМ; И СТАЛО ТАК.
По изданию р. Ш. Р. Гирша
07. 7. И сделал Б-г свод, и разделил воды, которые под сводом, от вод, которые над сводом. И стало так.
Ф. Гурфинкель
07. 7. И создал Б-г свод и отделил воды, которые под сводом, от вод, которые над сводом. И было так.
Тора Ми-Цион
07 MIZION TEXT
Л. Мандельштам
07 7. И соделал Бог пространство, и положил раздел между водою, что под пространством, и водою, что над пространством; и стало так.
Синодальный перевод
07. 7. И создал Бог твердь, и отделил воду, которая под твердью, от воды, которая над твердью. И стало так.
Раши
07. 7. и создал Б-г свод Установил его в его положении, и в том заключается его созидание, подобно "и пусть отпустит (букв.: сделает) ногти свои" [Речи 21, 12]. над сводом Сказано не "на своде", а "над сводом", ибо они (воды) держатся в пространстве. А почему (о сотворенном) во второй день не сказано "что хорошо"? Потому что труд (по созданию) вод не был завершен до третьего дня, - он был лишь начат во второй день, - а нечто незавершенное не является целым и добрым (т.е. о таком нельзя сказать "хорошо"). В третий же день, когда был завершен труд (по созданию вод), а также начат и завершен другой труд. Он сказал "что хорошо" дважды: один раз - о завершении труда второго дня, и еще раз - о завершении труда сего (третьего) дня [Берешит раба 4].
Тора Ми-Цион
07. MIZIONCOM TEXT
р.Й.Герц - издание Сончино
0720.7. и стало так Претворение повеления в жизнь осуществляется одновременно с произнесением приказа Всевышним. "Он сказал - и свершилось. Он повелел - и стало (так)" (Теhилим, 33:9).20
рав Ш. Р. Гирш
07.
Articles:
Comments:
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах |