СТИХ:11 — различия между версиями

Материал из Ежевика-Танах
Перейти к: навигация, поиск
(Новая страница: «{{голова||12|KNIGA|RAZDEL|TEMA}} <div style="display:none; align=right" id="h11"> '''יא''' וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, תַּדְשֵׁא הָא…»)

Версия 13:49, 16 ноября 2014

ТОРАKNIGARAZDELTEMA

Предыдущая [[|Предшествующий текст Торы]] Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

יא וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, תַּדְשֵׁא הָאָרֶץ דֶּשֶׁא עֵשֶׂב מַזְרִיעַ זֶרַע, עֵץ פְּרִי עֹשֶׂה פְּרִי לְמִינוֹ, אֲשֶׁר זַרְעוֹ-בוֹ עַל-הָאָרֶץ; וַיְהִי-כֵן. 

LINE


Pplus.pngРазвернуть всеСвернуть всеMinus.png
Слушать (иврит)

Файл:1 01 11.ogg

***
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(11) И сказал Бог: да произрастит земля зелень: траву семяносную, дерево плодоносное, производящее по роду своему плод, в котором семя его на земле. И стало так.


Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/11/  И СКАЗАЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ: "ДА ПРОИЗРАСТИТ ЗЕМЛЯ ЗЕЛЕНЬ, ТРАВУ СЕМЕНОНОСНУЮ, ДЕРЕВО ПЛОДОВИТОЕ, ПРОИЗВОДЯЩЕЕ ПО РОДУ СВОЕМУ ПЛОД, В КОТОРОМ СЕМЯ ЕГО НА ЗЕМЛЕ" И СТАЛО ТАК.

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

11.  Сказал Б-г: Порастет земля растительностью: травой, дающей семена, плодовым деревом, несущим плод в соответствии со своим родом, сеющим семя на земле. И стало так.

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

11.  И сказал Б-г: Да порастет земля порослью, травой семяносной, плодовым деревом, дающим плод по виду его, в котором семя его, на земле! И было так.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

11 MIZION TEXT

Arrow.png
Л. Мандельштам

11 И Бог сказал: "Да произрастит земля растения, траву, сеющую семя, дерево плодоносное, производящее плодх по роду своему, в коем и семя его, на земле!" И стало так.

Arrow.png
Синодальный перевод

11. И сказал Бог: да произрастит земля зелень, траву, сеющую семя [по роду и по подобию ее, и] дерево плодовитое, приносящее по роду своему плод, в котором семя его на земле. И стало так.

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

11.   да порастет земля порослью (зеленью), травой    (דשא)   не то же, что    (עשב)  , a    (עשב)   не то же, что    (דשא)  . Было бы неверным сказать на языке Писания    (תעשיב(  )הארץ)  , ибо имеются различные виды поросли, и каждый из них в отдельности называется той или иной травой (   (עשב)  ). И нельзя сказать "такая-то поросль", ибо слово    (דשא)   означает облачение земли, когда она покрыта растительностью.    (תדשא(  )הארץ)   (означает:) пусть земля наполнится и покроется одеянием травным. На французском языке    (דשא)   называется herbaic, все (виды) вместе, а каждый корень в отдельности называется    (עשב)  . семяносной (семясевной) В которой развиваются семена, чтобы из них сеять в другом месте. плодовым деревом (дерево-плод) Чтобы вкус дерева был как вкус плода. Однако (земля) не исполнила это, а только "и произвела земля... дерево, дающее плод", само же дерево плодом не было. Поэтому, когда Адам был проклят за свой грех, с нее (с земли) также было взыскано за ее грех, и она была проклята. в котором семя его Это семена всякого плода, из которых вырастает дерево, когда их сажают (в землю).

Arrow.png
Тора Ми-Цион

11. MIZIONCOM TEXT


Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

1120.  да произрастит земля При сотворении земли Всевышний наделил ее силой, которая позволит произрастить травы и деревья.20

Arrow.png
рав Ш. Р. Гирш

11.- 13. Одиннадцатый стих впервые вводит нас в сферу органической жизни. Тора рассказывает нам о (דשא  )   (растительности), которая пробивается из почвы и несет семена, а также о деревьях, приносящих плоды. Мы учим, что все это бесчисленное многообразие творения управляется одним и тем же законом: (למינהו,  למינו  )   (согласно своему виду). Каждый из видов создает и воспроизводит только самого себя, вся его деятельность четко ограничена, он служит своему роду. Потоки энергии и превращения вещества должны направляться по строго определенному руслу. Один закон, единственный великий закон действителен для всех растений — от гигантов, возносящих кроны высоко в небо, до маленькой травинки, от могучего кедра до малого стебелька, — о каждом из них сказано: (למינו  )   (по виду его)... Каждое растение направляет свою воспроизводящую энергию только (למינו  )  , только на то, чтобы повторить и умножить самое себя, свой вид, и лишь человеческий каприз может направить этот процесс в сторону от естественного развития. Предоставленное самому себе любое растение будет следовать предначертанному Творцом пути. Его закону: (למינו  )   (по виду его). Ясно, что этот закон, полученный природой от Законодателя и универсальный для всей органической жизни, относится и к нам, евреям, если мы хотим жить в согласии с Его Волей. Б-жественное слово не только запрещает нам скрещивание разных видов, которые разделены самой природой — (הרכבת  אילן  )   и (כלאי  בהמה  )   , то есть, скрещивание животных и растений, которые сами по себе, в природе, никогда не скрещиваются; оно определяет вообще все наши отношения с растительным и животным миром — посев и выращивание, использование животных для работы, изготовление одежды из материалов животного и растительного происхождения и даже пищу, которую мы едим (בשר  בחלב  ()   и (כלאי  זרעים  וכלאי  כרם  ( ,   )שעטנז  )   и (חרישה  בשור וחמור  )   — законы, запрещающие сеять смесью семян разных видов, пахать на быке и осле, запряженных вместе, смешивать шерсть и лен в одной ткани или одной одежде и варить молоко с мясом). Все эти запреты вновь и вновь напоминают нам о “законе видов” и о Том, Кто дал нам его. Эти постоянные напоминания побуждают нас видеть в Б-ге Законодателя также и для себя, для своего вида, стремиться, чтобы Его Закон управлял нашими влечениями и нашей энергией, чтобы и мы претворяли Его Закон в жизнь всеми своими делами. Ведь у нас много общего с растениями и животными: в нас действуют все те же виды энергии, и мы проходим те же стадии развития — рождаемся, достигаем расцвета, растем и стареем и, наконец, умираем. Однако, при всем сходстве, Б-г создал нас видом — (מין  )   — высшим среди всех живых существ, — людьми, а среди людей Он обособил нас по виду, избрав в качестве евреев. Закон Б-га не начинается с евреев и не для них одних установлен. Мы подчинены ему уже тем фактом, что являемся живыми творениями; только в пределах предначертанного мы способны исполнить Его веление и призыв. Подобно всем другим Его созданиям, мы можем реализовать индивидуальную свободу и независимость в полной мере лишь тогда, когда действуем в рамках Его Закона. Да и вся Тора — не что иное как закон видов для человеческого существа по имени еврей. Тот же самый закон, который управляет созданиями, лишенными свободы воли, провозглашен и для человека, и еврея, чтобы они смогли принять его по собственной воле, поставить над своими порывами и страстями, подчинить ему всю силу и энергию и направить на его исполнение всю свою волю. Лишь благодаря этому свободному подчинению Закону Б-га они могут привести свой высший вид ((מין  )  ) к чистому и совершенному раскрытию потенции. Б-гу нужны и малая былинка и могучий кедр, колос пшеницы и виноградная лоза. Всему есть место в Его мире. Каждому существу Он дал свой закон, по которому оно должно жить, не спрашивая, почему оно только былинка, а не виноградная лоза, и радостно исполняя свою роль в Б-жественном плане мироздания. Точно так же Б-гу в Его царстве нужны и евреи, и неевреи. И те, и другие должны реализовать свое призвание — ведь замысел Б-га может быть исполнен только тогда, когда каждый с радостью и до конца исполнит возложенное на него Б-гом, будет следовать Его Закону и тем самым внесет свою лепту в общее благо в соответствии с ожиданиями Всевышнего.

Barrow.png

Статьи

Articles:

Barrow.png

Дополнительные комментарии

Comments:

Библиографические данные о переводчиках и комментаторах