СТИХ:02 — различия между версиями

Материал из Ежевика-Танах
Перейти к: навигация, поиск
(Новая страница: «{{голова||03|KNIGA|RAZDEL|TEMA}} <div style="display:none; align=right" id="h02"> '''ב''' וְהָאָרֶץ, הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ, ו…»)
 
 
Строка 1: Строка 1:
 
{{голова||03|KNIGA|RAZDEL|TEMA}}
 
{{голова||03|KNIGA|RAZDEL|TEMA}}
 
 
<div style="display:none; align=right" id="h02">
 
<div style="display:none; align=right" id="h02">
 
'''ב''' וְהָאָרֶץ, הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ, וְחֹשֶׁךְ, עַל-פְּנֵי תְהוֹם; וְרוּחַ אֱלֹהִים, מְרַחֶפֶת עַל-פְּנֵי הַמָּיִם.  </div>
 
'''ב''' וְהָאָרֶץ, הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ, וְחֹשֶׁךְ, עַל-פְּנֵי תְהוֹם; וְרוּחַ אֱלֹהִים, מְרַחֶפֶת עַל-פְּנֵי הַמָּיִם.  </div>
Строка 6: Строка 5:
 
|title=Ивритский текст  
 
|title=Ивритский текст  
 
|<jstslowtoggle border="false" name="ht" small title="Свернуть/Развернуть оригинальный текст"><h2>'''ב''' וְהָאָרֶץ, הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ, וְחֹשֶׁךְ, עַל-פְּנֵי תְהוֹם; וְרוּחַ אֱלֹהִים, מְרַחֶפֶת עַל-פְּנֵי הַמָּיִם.   
 
|<jstslowtoggle border="false" name="ht" small title="Свернуть/Развернуть оригинальный текст"><h2>'''ב''' וְהָאָרֶץ, הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ, וְחֹשֶׁךְ, עַל-פְּנֵי תְהוֹם; וְרוּחַ אֱלֹהִים, מְרַחֶפֶת עַל-פְּנֵי הַמָּיִם.   
LINE
+
 
 
</h2></jstslowtoggle> }}
 
</h2></jstslowtoggle> }}
 
 
{| class="wikitable" width="100%"  
 
{| class="wikitable" width="100%"  
 
|<jstexpand>[[Image:pplus.png||link=]]Развернуть все</jstexpand>  ●  <jstcollapse>Свернуть все[[Image:minus.png||link=]]</jstcollapse>
 
|<jstexpand>[[Image:pplus.png||link=]]Развернуть все</jstexpand>  ●  <jstcollapse>Свернуть все[[Image:minus.png||link=]]</jstcollapse>
Строка 26: Строка 24:
 
</jstslowtoggle>
 
</jstslowtoggle>
 
  -->
 
  -->
 
 
 
<jstslowtoggle border="true" name="Sonchino" title="П. Гиль - издание Шамир/Сончино">
 
<jstslowtoggle border="true" name="Sonchino" title="П. Гиль - издание Шамир/Сончино">
 
<balloon title="load:h02" style="color:blue">/02/</balloon> /2/ КОГДА ЗЕМЛЯ БЫЛА ПУСТА И НЕСТРОЙНА, И ТЬМА НАД БЕЗДНОЮ, А ДУХ ВСЕСИЛЬНОГО ПАРИЛ НАД ВОДОЮ,
 
<balloon title="load:h02" style="color:blue">/02/</balloon> /2/ КОГДА ЗЕМЛЯ БЫЛА ПУСТА И НЕСТРОЙНА, И ТЬМА НАД БЕЗДНОЮ, А ДУХ ВСЕСИЛЬНОГО ПАРИЛ НАД ВОДОЮ,
 
</jstslowtoggle>
 
</jstslowtoggle>
 
 
<jstslowtoggle border="true" name="Hirsh" title="По изданию р. Ш. Р. Гирша">
 
<jstslowtoggle border="true" name="Hirsh" title="По изданию р. Ш. Р. Гирша">
 
<balloon title="load:h02" style="color:blue">02.</balloon> 2. Земля была безумным хаосом, и тьма над бездной, и дух Б-жий парил над водами.
 
<balloon title="load:h02" style="color:blue">02.</balloon> 2. Земля была безумным хаосом, и тьма над бездной, и дух Б-жий парил над водами.
 
</jstslowtoggle>
 
</jstslowtoggle>
 
 
<jstslowtoggle border="true" name="Gurfinkel" title="Ф. Гурфинкель">
 
<jstslowtoggle border="true" name="Gurfinkel" title="Ф. Гурфинкель">
 
<balloon title="load:h02" style="color:blue">02.</balloon> 2. Земля же была - смятение и пустынность, и тьма над пучиною, и дуновение Б-жье витает над водами, -
 
<balloon title="load:h02" style="color:blue">02.</balloon> 2. Земля же была - смятение и пустынность, и тьма над пучиною, и дуновение Б-жье витает над водами, -
 
</jstslowtoggle>
 
</jstslowtoggle>
 
 
<jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион">
 
<jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион">
<balloon title="load:h02" style="color:blue">02</balloon> MIZION TEXT
+
<balloon title="load:h02" style="color:blue">02</balloon> 2. И земля стала хаосом, и тьма над бездною, и дух Эло’им витает над водой.
 
</jstslowtoggle>
 
</jstslowtoggle>
 
 
<jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам">
 
<jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам">
 
<balloon title="load:h02" style="color:blue">02</balloon> 2. Земля же представляла (<n>Или: была в перевороте</n>) переворот и расторжение; над поверхностью бездны был мрак, и Божий Дух носился над водами (<n>По Онкелосу и Маймониду. и Божiя буря реяла по лицу воды.</n>)
 
<balloon title="load:h02" style="color:blue">02</balloon> 2. Земля же представляла (<n>Или: была в перевороте</n>) переворот и расторжение; над поверхностью бездны был мрак, и Божий Дух носился над водами (<n>По Онкелосу и Маймониду. и Божiя буря реяла по лицу воды.</n>)
 
</jstslowtoggle>
 
</jstslowtoggle>
 
 
<jstslowtoggle border="true" name="SINOD" title=" Синодальный перевод">
 
<jstslowtoggle border="true" name="SINOD" title=" Синодальный перевод">
 
<balloon title="load:h02" style="color:blue">02.</balloon> 2. Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою.
 
<balloon title="load:h02" style="color:blue">02.</balloon> 2. Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою.
 
</jstslowtoggle>
 
</jstslowtoggle>
 
</div>
 
</div>
 
 
<div class="mw-customtoggle-COMM wikia-menu-button">
 
<div class="mw-customtoggle-COMM wikia-menu-button">
 
[[Image:barrow.png|left||]]<h2>Kомментарии</h2></div>
 
[[Image:barrow.png|left||]]<h2>Kомментарии</h2></div>
 
<div class="wikitable mw-collapsible" id="mw-customcollapsible-COMM">
 
<div class="wikitable mw-collapsible" id="mw-customcollapsible-COMM">
 
 
<jstslowtoggle border="true" name="RashiCom" title=" Раши">
 
<jstslowtoggle border="true" name="RashiCom" title=" Раши">
 
'''<balloon title="load:h02" style="color:blue">02.</balloon>''' 2.  смятение и пустынность (смятение от пустоты)      (תהו)   означает изумление и ошеломление, ибо человек изумляется и приходит в смятение от такой пустоты. На французском языке estordison.  (בהו)означает пустоту и пустынность.  над пучиною  Над водами, которые на земле.  и дуновение Б-жье витает (парит)  Престол славы стоит в пространстве и парит над водами, (держась) дуновением Святого, благословен Он, и Его речением, подобно тому, как голубь парит над гнездом. На французском языке acoveter.
 
'''<balloon title="load:h02" style="color:blue">02.</balloon>''' 2.  смятение и пустынность (смятение от пустоты)      (תהו)   означает изумление и ошеломление, ибо человек изумляется и приходит в смятение от такой пустоты. На французском языке estordison.  (בהו)означает пустоту и пустынность.  над пучиною  Над водами, которые на земле.  и дуновение Б-жье витает (парит)  Престол славы стоит в пространстве и парит над водами, (держась) дуновением Святого, благословен Он, и Его речением, подобно тому, как голубь парит над гнездом. На французском языке acoveter.
 
</jstslowtoggle>
 
</jstslowtoggle>
 
<jstslowtoggle border="true" name="MiZionCom" title=" Тора Ми-Цион">
 
<jstslowtoggle border="true" name="MiZionCom" title=" Тора Ми-Цион">
'''<balloon title="load:h02" style="color:blue">02.</balloon>''' MIZIONCOM TEXT
+
'''<balloon title="load:h02" style="color:blue">02.</balloon>''' 2. Первый вариант творения был мгновенным, гармоничным, полным и совершенным, но он не устоял: земля – «арец» - рухнула. Приходится все начинать сначала. Несмотря на вселенскую катастрофу, остался дух Всевышнего, дух Машиаха, т.е. божественная тенденция исправления мира. . Именно из этой катастрофы начинает возрождаться идеальный мир, но его восстановление идет постепенно.
 
</jstslowtoggle>
 
</jstslowtoggle>
 
 
 
<jstslowtoggle border="true" opened="true" name="SonchinoCom" title="  р.Й.Герц - издание Сончино ">
 
<jstslowtoggle border="true" opened="true" name="SonchinoCom" title="  р.Й.Герц - издание Сончино ">
 
'''<balloon title="load:h0220" style="color:blue">0220.</balloon>'''2.  земля  Тора поясняет, что в первый момент творения небо и земля возникают вместе и воспринимаются как единое целое, которое не поддается четкому описанию, и лишь впоследствии происходит разделение. В данном случае под землей понимается все сотворенное в первый момент и содержащее в себе в потенциале и то, что проявится как земля, и то, что проявится как небо.    над бездною Бездна - толща вод над поверхностью земли, верхний слой которых покрыт тьмою.    дух Всесильного Невидимое и неощутимое присутствие Бога, поддерживающее существование всего сотворенного и определяющее все происходящее.    парил Букв. "трепетал". Слово мерахефет,  использованное в данном месте, встречается в тексте Торы только еще один раз: в книге Дварим (32:11) оно используется для описания орла, который, подлетая к гнезду, замедляет полет, чтобы не напугать птенцов, опустившись на гнездо неожиданно. Материя сама по себе инертна, дух Всесильного пробуждает в ней различные виды движения; на следующем этапе Творения возникают разнообразные формы жизни. Перевод Торы на арамейский язык, известный как Таргум Йерушалми ("Иерусалимский перевод") и фактически представляющий собой развернутый комментарий, приводит следующее пояснение к этому предложению: "Земля была пустынна и не отстроена, не заселена людьми и не обитаема животными, и темнота покрывала поверхность бездны, и дыхание Всевышнего духом милости проносилось над водами".20
 
'''<balloon title="load:h0220" style="color:blue">0220.</balloon>'''2.  земля  Тора поясняет, что в первый момент творения небо и земля возникают вместе и воспринимаются как единое целое, которое не поддается четкому описанию, и лишь впоследствии происходит разделение. В данном случае под землей понимается все сотворенное в первый момент и содержащее в себе в потенциале и то, что проявится как земля, и то, что проявится как небо.    над бездною Бездна - толща вод над поверхностью земли, верхний слой которых покрыт тьмою.    дух Всесильного Невидимое и неощутимое присутствие Бога, поддерживающее существование всего сотворенного и определяющее все происходящее.    парил Букв. "трепетал". Слово мерахефет,  использованное в данном месте, встречается в тексте Торы только еще один раз: в книге Дварим (32:11) оно используется для описания орла, который, подлетая к гнезду, замедляет полет, чтобы не напугать птенцов, опустившись на гнездо неожиданно. Материя сама по себе инертна, дух Всесильного пробуждает в ней различные виды движения; на следующем этапе Творения возникают разнообразные формы жизни. Перевод Торы на арамейский язык, известный как Таргум Йерушалми ("Иерусалимский перевод") и фактически представляющий собой развернутый комментарий, приводит следующее пояснение к этому предложению: "Земля была пустынна и не отстроена, не заселена людьми и не обитаема животными, и темнота покрывала поверхность бездны, и дыхание Всевышнего духом милости проносилось над водами".20
 
</jstslowtoggle>
 
</jstslowtoggle>
 
 
<jstslowtoggle border="true" name="HirshCom" title=" рав Ш. Р. Гирш">
 
<jstslowtoggle border="true" name="HirshCom" title=" рав Ш. Р. Гирш">
 
'''<balloon title="load:h02" style="color:blue">02.</balloon>'''2. ЗЕМЛЯ БЫЛА. Этими словами начинается новое рассуждение: предыдущий стих сообщает истину о небе и земле, какими мы знаем их сегодня, показывая, что их субстанция и форма сотворены Б-гом. Затем второй  стих обращает наш взор к земле, говоря о том времени, когда эта земля, на которой сейчас мы различаем четко ограниченные объекты, находилась в состоянии (תהו  יבהו  )   — неразличенности и хаоса.
 
'''<balloon title="load:h02" style="color:blue">02.</balloon>'''2. ЗЕМЛЯ БЫЛА. Этими словами начинается новое рассуждение: предыдущий стих сообщает истину о небе и земле, какими мы знаем их сегодня, показывая, что их субстанция и форма сотворены Б-гом. Затем второй  стих обращает наш взор к земле, говоря о том времени, когда эта земля, на которой сейчас мы различаем четко ограниченные объекты, находилась в состоянии (תהו  יבהו  )   — неразличенности и хаоса.

Текущая версия на 14:09, 16 ноября 2014

ТОРАKNIGARAZDELTEMA

Предыдущая [[|Предшествующий текст Торы]] Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

ב וְהָאָרֶץ, הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ, וְחֹשֶׁךְ, עַל-פְּנֵי תְהוֹם; וְרוּחַ אֱלֹהִים, מְרַחֶפֶת עַל-פְּנֵי הַמָּיִם. 

Pplus.pngРазвернуть всеСвернуть всеMinus.png
Слушать (иврит)

Файл:1 01 02.ogg

***
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(02) (2) Земля же была пуста и хаотична, и тьма над бездною; и дух Божий витал над водою.

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/02/ /2/ КОГДА ЗЕМЛЯ БЫЛА ПУСТА И НЕСТРОЙНА, И ТЬМА НАД БЕЗДНОЮ, А ДУХ ВСЕСИЛЬНОГО ПАРИЛ НАД ВОДОЮ,

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

02. 2. Земля была безумным хаосом, и тьма над бездной, и дух Б-жий парил над водами.

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

02. 2. Земля же была - смятение и пустынность, и тьма над пучиною, и дуновение Б-жье витает над водами, -

Arrow.png
Тора Ми-Цион

02 2. И земля стала хаосом, и тьма над бездною, и дух Эло’им витает над водой.

Arrow.png
Л. Мандельштам

02 2. Земля же представляла (<n>Или: была в перевороте</n>) переворот и расторжение; над поверхностью бездны был мрак, и Божий Дух носился над водами (<n>По Онкелосу и Маймониду. и Божiя буря реяла по лицу воды.</n>)

Arrow.png
Синодальный перевод

02. 2. Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою.

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

02. 2.  смятение и пустынность (смятение от пустоты)    (תהו)   означает изумление и ошеломление, ибо человек изумляется и приходит в смятение от такой пустоты. На французском языке estordison. (בהו)означает пустоту и пустынность. над пучиною Над водами, которые на земле. и дуновение Б-жье витает (парит) Престол славы стоит в пространстве и парит над водами, (держась) дуновением Святого, благословен Он, и Его речением, подобно тому, как голубь парит над гнездом. На французском языке acoveter.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

02. 2. Первый вариант творения был мгновенным, гармоничным, полным и совершенным, но он не устоял: земля – «арец» - рухнула. Приходится все начинать сначала. Несмотря на вселенскую катастрофу, остался дух Всевышнего, дух Машиаха, т.е. божественная тенденция исправления мира. . Именно из этой катастрофы начинает возрождаться идеальный мир, но его восстановление идет постепенно.

Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

0220.2.  земля Тора поясняет, что в первый момент творения небо и земля возникают вместе и воспринимаются как единое целое, которое не поддается четкому описанию, и лишь впоследствии происходит разделение. В данном случае под землей понимается все сотворенное в первый момент и содержащее в себе в потенциале и то, что проявится как земля, и то, что проявится как небо.    над бездною Бездна - толща вод над поверхностью земли, верхний слой которых покрыт тьмою.    дух Всесильного Невидимое и неощутимое присутствие Бога, поддерживающее существование всего сотворенного и определяющее все происходящее.    парил Букв. "трепетал". Слово мерахефет, использованное в данном месте, встречается в тексте Торы только еще один раз: в книге Дварим (32:11) оно используется для описания орла, который, подлетая к гнезду, замедляет полет, чтобы не напугать птенцов, опустившись на гнездо неожиданно. Материя сама по себе инертна, дух Всесильного пробуждает в ней различные виды движения; на следующем этапе Творения возникают разнообразные формы жизни. Перевод Торы на арамейский язык, известный как Таргум Йерушалми ("Иерусалимский перевод") и фактически представляющий собой развернутый комментарий, приводит следующее пояснение к этому предложению: "Земля была пустынна и не отстроена, не заселена людьми и не обитаема животными, и темнота покрывала поверхность бездны, и дыхание Всевышнего духом милости проносилось над водами".20

Arrow.png
рав Ш. Р. Гирш

02.2. ЗЕМЛЯ БЫЛА. Этими словами начинается новое рассуждение: предыдущий стих сообщает истину о небе и земле, какими мы знаем их сегодня, показывая, что их субстанция и форма сотворены Б-гом. Затем второй стих обращает наш взор к земле, говоря о том времени, когда эта земля, на которой сейчас мы различаем четко ограниченные объекты, находилась в состоянии (תהו  יבהו  )   — неразличенности и хаоса.

Barrow.png

Статьи

Articles:

Barrow.png

Дополнительные комментарии

Comments:

Библиографические данные о переводчиках и комментаторах