ТАНАХ:Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ●●●Раздел (01) Дварим●●Тема (02:02) "Подготовка к входу в землю Ханаанскую"●Отрывок (03:18-03:22) Заиорданские колена — различия между версиями

Материал из Ежевика-Танах
Перейти к: навигация, поиск
(Новая страница: «{{голова|05●●03●17|05●●03●23|Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ|Раздел (01) Дварим|Тема (02:02) "Подготовка к …»)

Версия 14:32, 12 июля 2018

ТОРАКнига (05) ВТОРОЗАКОНИЕРаздел (01) ДваримТема (02:02) "Подготовка к входу в землю Ханаанскую"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

יח וָאֲצַו אֶתְכֶם, בָּעֵת הַהִוא לֵאמֹר:  יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, נָתַן לָכֶם אֶת-הָאָרֶץ הַזֹּאת לְרִשְׁתָּהּ--חֲלוּצִים תַּעַבְרוּ לִפְנֵי אֲחֵיכֶם בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל, כָּל-בְּנֵי-חָיִל. 

יט רַק נְשֵׁיכֶם וְטַפְּכֶם, וּמִקְנֵכֶם, יָדַעְתִּי, כִּי-מִקְנֶה רַב לָכֶם--יֵשְׁבוּ, בְּעָרֵיכֶם, אֲשֶׁר נָתַתִּי, לָכֶם. 

כ עַד אֲשֶׁר-יָנִיחַ יְהוָה לַאֲחֵיכֶם, כָּכֶם, וְיָרְשׁוּ גַם-הֵם, אֶת-הָאָרֶץ אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם נֹתֵן לָהֶם בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן; וְשַׁבְתֶּם, אִישׁ לִירֻשָּׁתוֹ, אֲשֶׁר נָתַתִּי, לָכֶם. 

כא וְאֶת-יְהוֹשׁוּעַ צִוֵּיתִי, בָּעֵת הַהִוא לֵאמֹר:  עֵינֶיךָ הָרֹאֹת, אֵת כָּל-אֲשֶׁר עָשָׂה יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם לִשְׁנֵי הַמְּלָכִים הָאֵלֶּה--כֵּן-יַעֲשֶׂה יְהוָה לְכָל-הַמַּמְלָכוֹת, אֲשֶׁר אַתָּה עֹבֵר שָׁמָּה. 

כב לֹא, תִּירָאוּם:  כִּי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, הוּא הַנִּלְחָם לָכֶם. 

Pplus.pngРазвернуть все
Слушать (иврит)

Minus.pngСвернуть все
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(18) И повелел Я вам в то время, сказав: Господь, Бог ваш, дал вам землю эту, чтобы владеть ею; первыми ступайте впереди братьев ваших, сынов Исраэйлевых, все мужественные. (19) Только жены ваши и дети ваши, и скот ваш – знаю я, что скота у вас много – пусть останутся в городах ваших, которые я дал вам, Мафтир (20) Доколе не доставит Господь покоя братьям вашим, как вам, и доколе не овладеют они также землею, которую Господь, Бог ваш, дает им за Ярдэйном; тогда возвратитесь вы каждый в свое владение, которое я дал вам. (21) И Йыошуе заповедал я в то время так: глаза твои видели все, что сделал Господь, Бог ваш, с двумя царями этими; то же сделает Господь со всеми царствами, через которые ты будешь проходить. (22) Не бойтесь их, ибо Господь, Бог ваш, Сам сражается за вас.  

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/18/  И ПОВЕЛЕЛ Я ВАМ В ТО ВРЕМЯ, СКАЗАВ: "БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ВАШ, ДАЛ ВАМ СТРАНУ ЭТУ, ЧТОБЫ ВЛАДЕТЬ ЕЮ: ПЕРВЫМИ ИДИТЕ ВПЕРЕДИ БРАТЬЕВ ВАШИХ, СЫНОВ ИЗРАИЛЯ, ВСЕ ЛЮДИ МУЖЕСТВЕННЫЕ! /19/  ТОЛЬКО ЖЕНЫ ВАШИ, И ДЕТИ ВАШИ, И СКОТ ВАШ - ЗНАЮ Я, ЧТО СКОТА У ВАС МНОГО, - ПУСТЬ ОСТАНУТСЯ В ГОРОДАХ, КОТОРЫЕ Я ДАЛ ВАМ. /20/  ПОКА НЕ ПОШЛЕТ БОГ ПОКОЯ БРАТЬЯМ ВАШИМ, КАК ВАМ, И ОВЛАДЕЮТ И ОНИ ТОЖЕ СТРАНОЮ, КОТОРУЮ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ВАШ, ДАЕТ ИМ ПО ТУ СТОРОНУ ИОРДАНА; ТОГДА ВОЗВРАТИТЕСЬ ВЫ КАЖДЫЙ В СВОЕ ВЛАДЕНИЕ, КОТОРОЕ Я ДАЛ ВАМ". /21/  А ЙЕhОШУА ПОВЕЛЕЛ Я В ТО ВРЕМЯ ТАК: "ГЛАЗА ТВОИ ВИДЕЛИ ВСМ, ЧТО СДЕЛАЛ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ВАШ, С ДВУМЯ ЭТИМИ ЦАРЯМИ; ТАК ЖЕ ПОСТУПИТ БОГ СО ВСЕМИ ЦАРСТВАМИ, К КОТОРЫМ ТЫ ПРИБЛИЖАЕШЬСЯ. /22/  НЕ БОЙТЕСЬ ИХ, ИБО БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ВАШ, СРАЖАЕТСЯ ЗА ВАС!".   

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

18.  Я повелел вам в то время: Б-г, ваш Б-г, дал вам эту страну, чтобы владеть ею: вы, все военные люди, должны идти впереди своих братьев, сынов Израиля! 19.  Только ваши жены, ваши дети и скот ваш – знаю я, что скота у вас много, – пусть останутся в городах, которые я дал вам. 20.  Пока не пошлет Б-г покоя братьям вашим, как и вам, и они тоже овладеют страною, которую Б-г, ваш Б-г, дает им по ту сторону Иордана; тогда вы возвратитесь каждый в свое владение, которое я дал вам. 21.  А Йеhошуа я повелел в то время так: Твои глаза видели все, что Б-г, ваш Б-г, сделал с двумя этими царями; так же поступит Б-г со всеми царствами, которые ты пройдешь. 22.  Не бойтесь их, ибо Б-г, ваш Б-г, сражается за вас!   

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

18.  И повелел я вам в ту пору так: Господь, Б-г ваш, дал вам эту землю для овладения ею. Вооружившись, ступайте пред вашими братьями, сынами Исраэля, все ратники. 19.  Только ваши жены и ваши дети и ваши стада - я знаю, что стада многочисленные у вас — останутся в городах ваших, которые дал я вам; 20.  Пока не даст Господь места покоя вашим братьям, как вам, и овладеют они также землей, которую Господь, Б-г ваш, дает им за Йарденом; и возвратитесь вы каждый к владению своему, какое я дал вам. 21.  И Йеhошуа заповедал я в ту пору так: Глаза твои видят все, что содеял Господь, Б-г ваш, двум этим царям, такое сделает Господь со всеми царствами, куда ты переходишь. 22.  Не страшитесь их, ибо Господь, Б-г ваш, Сам битву ведет за вас.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

18 И я приказал вам во время то, сказав: Ашем, Эло’им ваш дал вам страну эту наследовать её, снаряжёнными перейдите перед братьями вашими сынами Исраэля – все мужественные. 19 Только Жёны ваши, и дети ваши, и скот ваш – знал я, что скот многочисленный у вас – поселятся в городах ваших, которые дал я вам. 20 До того, как успокоит Ашем братьев ваших, как вас, и наследуют также они Страну, которую Ашем, Эло’им ваш даёт им: со стороны Йардэна – и вернётесь Муж к наследию своему, которое дал я вам. 21 А Йеошуа приказал я во время то, сказав: глаза твои видят всё, что сделал Ашем, Эло’им ваш двум царям этим – так сделает Ашем всем царствам, в которые ты переходишь. 22 Не трепещите перед ними, потому что Ашем, Эло’им ваш – Он воюет для вас!

Arrow.png
Л. Мандельштам

18 И заповедал я вам в то время, говоря: "Господь, Бог ваш, предал вам землю эту для наследия; вооруженными пройдите пред братьями вашими, сынами Іизраэлевыми, все военные люди; 19 Tолько жены ваши, малолетние ваши и скот ваш, знаю, что у вас много скота, — пусть сидят в городах ваших, которые я отдал вам; 20 Покуда успокоит Господь братьев ваших, подобно вам, и пока они также наследуют землю, которую Господь, Богь ваш, дает им но той стороне Ярдена; тогда и вы вернетесь, каждый к наследию своему, которое я вам дал 21 А Іегошуе заповедал я в то время, говоря: "собственные твои глаза видят, что сделал Господь, Богь ваш, этим двум царям так точно сделает Господь всем царствам, в которыя ты переправляешься; 22 Не бойтесь их, потому что Господь, Бог ваш, сам сражается за вас! "

Arrow.png
Синодальный перевод

18. И дал я вам в то время повеление, говоря: Господь, Бог ваш, дал вам землю сию во владение; все способные к войне, вооружившись, идите впереди братьев ваших, сынов Израилевых; 19. только жены ваши и дети ваши и скот ваш [ибо я знаю, что скота у вас много,] пусть останутся в городах ваших, которые я дал вам, 20. доколе Господь [Бог] не даст покоя братьям вашим, как вам, и доколе и они не получат во владение землю, которую Господь, Бог ваш, дает им за Иорданом; тогда возвратитесь каждый в свое владение, которое я дал вам. 21. И Иисусу заповедал я в то время, говоря: глаза твои видели все, что сделал Господь, Бог ваш, с двумя царями сими; то же сделает Господь со всеми царствами, которые ты будешь проходить; 22. не бойтесь их, ибо Господь, Бог ваш, Сам сражается за вас.

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

18.   и я повелел вам Он говорил сынам Реувена и сынам Гада перед вашими братьями Они шли в бой во главе сынов Исраэля, потому что были могучи, и враги падали пред ними, как сказано "и терзает раменницу и также темя" [33, 20] (см Раши к В пустыне 32,17)

Arrow.png
Тора Ми-Цион

18. Здесь Моше уже соглашается, что «Ашем, Эло’им ваш дал вам страну эту» (речь идёт о восточном береге Иордана), но при условии, что «снаряжёнными перейдите перед братьями вашими» - т.е. будете участвовать в завоевании Эрец Кнаан. 19. Моше чётко выстраивает иерархию ценностей: «Жёны ваши, и дети ваши, и скот ваш». У сынов Рэувэна и Гада в этом вопросе не было ясности (см. Бамидбар 32). 20. «Вы должны воевать до полного завоевания Эрец Кнаан!» «Со стороны Йардэна» - с западной стороны. «И вернётесь» - «Только тогда вернётесь!» 21. Те же правила войны будут действовать и на западном берегу Иордана, в Эрец Кнаан! 22. «Не трепещите» - Моше имеет в виду Йеошуа, но говорит во множественном числе, чтобы не обижать его.

Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

18.и повелел я вам Моше обращается к колену Реувена, Гада и половине колена Менаше.    первыми идите впереди братьев ваших См. Бемидбар, гл. 32. 20.по ту сторону Иордана См. Дварим, 1:1. В данном случае это выражение относится к западному берегу реки. 21.А Йеhошуа повелел я В 32-й главе книги Бемидбар ни слова не говорится о том, что Моше обратил внимание Йеhошуа на чудесную помощь, которую Всевышний оказал народу с целью убедить его в том, что и при завоевании Святой земли сыны Израиля не будут оставлены Творцом. Это объясняется тем, что в книге Бемидбар описание поражения Ога и Сихона не связывается напрямую с приготовлениями к переходу через Иордан для того, чтобы начать завоевание Святой земли.

Arrow.png
рав Ш. Р. Гирш

Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку Заиорданские колена

Пока ссылок к отрывку нет

Arrow.png
К теме Подготовка к входу в землю Ханаанскую

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (01) Дварим

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ

Пока ссылок к книге нет
Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку Заиорданские колена

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Подготовка к входу в землю Ханаанскую

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (01) Дварим

Пока комментариев к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах