ТАНАХ:Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ●●●Раздел (02) Ваэтханан●●Тема (03:23) "Основы веры"●Отрывок (04:01-04:05) Не прибавляйте и не убавляйте — различия между версиями
MyBot (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{голова|05●●03●29|05●●04●06|Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ|Раздел (02) Ваэтханан|Тема (03:23) "Основы ве…») |
Текущая версия на 14:32, 12 июля 2018
ТОРА●Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ●Раздел (02) Ваэтханан●Тема (03:23) "Основы веры"
Предшествующий текст Торы | Продолжение текста Торы |
Ивритский текст
א וְעַתָּה יִשְׂרָאֵל, שְׁמַע אֶל-הַחֻקִּים וְאֶל-הַמִּשְׁפָּטִים, אֲשֶׁר אָנֹכִי מְלַמֵּד אֶתְכֶם, לַעֲשׂוֹת--לְמַעַן תִּחְיוּ, וּבָאתֶם וִירִשְׁתֶּם אֶת-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתֵיכֶם, נֹתֵן לָכֶם.
ב לֹא תֹסִפוּ, עַל-הַדָּבָר אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם, וְלֹא תִגְרְעוּ, מִמֶּנּוּ--לִשְׁמֹר, אֶת-מִצְוֹת יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, אֲשֶׁר אָנֹכִי, מְצַוֶּה אֶתְכֶם.
ג עֵינֵיכֶם, הָרֹאוֹת, אֵת אֲשֶׁר-עָשָׂה יְהוָה, בְּבַעַל פְּעוֹר: כִּי כָל-הָאִישׁ, אֲשֶׁר הָלַךְ אַחֲרֵי בַעַל-פְּעוֹר--הִשְׁמִידוֹ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, מִקִּרְבֶּךָ.
ד וְאַתֶּם, הַדְּבֵקִים, בַּיהוָה, אֱלֹהֵיכֶם--חַיִּים כֻּלְּכֶם, הַיּוֹם.
ה רְאֵה לִמַּדְתִּי אֶתְכֶם, חֻקִּים וּמִשְׁפָּטִים, כַּאֲשֶׁר צִוַּנִי, יְהוָה אֱלֹהָי: לַעֲשׂוֹת כֵּן--בְּקֶרֶב הָאָרֶץ, אֲשֶׁר אַתֶּם בָּאִים שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ.
Развернуть все |
|
Свернуть все |
Под редакцией Д. Йосифона
(1) Теперь, Исраэйль, слушай уставы и законы, которые я учу вас исполнять, дабы вы жили и пришли и унаследовали бы ту землю, которую Господь, Бог отцов ваших, дает вам. (2) Не прибавляйте к тому, что я заповедую вам, и не убавляйте то того; дабы соблюдать заповеди Господа, Бога вашего, которые я заповедую вам. (3) Глаза ваши видели, что сделал Господь за Баал-Пыора: ведь каждого человека, который последовал за Баал-Пыором, его истребил Господь, Бог твой, из среды твоей. (4) А вы, прилепившиеся к Господу, Богу вашему, живы вы все ныне. Второй день (5) Смотри, научил я вас уставам и законам, как повелел мне Господь, Бог мой, дабы так поступать (вам) в стране, в которую вы входите, чтоб овладеть ею.
П. Гиль - издание Шамир/Сончино
/1/ А ТЕПЕРЬ, ИЗРАИЛЬ, СЛУШАЙ УСТАНОВЛЕНИЯ И ЗАКОНЫ, КОТОРЫЕ Я УЧУ ВАС ИСПОЛНЯТЬ, ЧТОБЫ ЖИЛИ ВЫ, И ПРИШЛИ, И ОВЛАДЕЛИ СТРАНОЙ, КОТОРУЮ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ОТЦОВ ВАШИХ, ДАЕТ ВАМ! /2/ НЕ ПРИБАВЛЯЙТЕ К ТОМУ, ЧТО Я ПОВЕЛЕВАЮ ВАМ, И НЕ УБАВЛЯЙТЕ ОТ ЭТОГО, ЧТОБЫ СОБЛЮДАТЬ ЗАПОВЕДИ БОГА, ВСЕСИЛЬНОГО ВАШЕГО, КОТОРЫЕ Я ПОВЕЛЕВАЮ ВАМ. /3/ СОБСТВЕННЫМИ ГЛАЗАМИ ВИДЕЛИ ВЫ, ЧТО СДЕЛАЛ БОГ ИЗ-ЗА БААЛЬ-ПЕОРА: ВЕДЬ КАЖДОГО ЧЕЛОВЕКА, КОТОРЫЙ ШЕЛ ЗА БААЛЬ-ПЕОРОМ, УНИЧТОЖИЛ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ТВОЙ, ИЗ СРЕДЫ ТВОЕЙ. /4/ А ВЫ, ВЕРНЫЕ БОГУ, ВСЕСИЛЬНОМУ ВАШЕМУ, ЖИВЫ ВЫ ВСЕ НЫНЕ. /5/ СМОТРИ, УЧИЛ Я ВАС УСТАНОВЛЕНИЯМ И ЗАКОНАМ, КАК ПОВЕЛЕЛ МНЕ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ МОЙ, ЧТОБЫ ТАК ПОСТУПАТЬ ВАМ В СТРАНЕ, В КОТОРУЮ ВЫ ВХОДИТЕ, ЧТОБЫ ОВЛАДЕТЬ ЕЮ.
По изданию р. Ш. Р. Гирша
1. А теперь, Израиль, слушай установления и социальные законы, которые я учу вас исполнять, чтобы жили вы, и пришли, и овладели страной, которую Б-г, Б-г ваших отцов, дает вам! 2. Не прибавляйте к тому, что я повелеваю вам, и не убавляйте от этого, чтобы соблюдать заповеди Б-га, вашего Б-га, которые я повелеваю вам. 3. Своими собственными глазами вы видели, что сделал Б-г с Бааль-Пеором: ведь каждого человека, который шел за Бааль-Пеором, уничтожил Б-г, твой Б-г, из твоей среды. 4. А вы, приверженные Б-гу, вашему Б-гу, живы вы все ныне. 5. Смотри, учил я вас установлениям и социальным законам, как повелел мне Б-г, мой Б-г, чтобы так поступать вам в земле, в которую вы входите, чтобы овладеть ею.
Ф. Гурфинкель
1. И ныне, Исраэль, слушай законы и правопорядки, какие учу вас исполнять, чтобы вы жили и пришли, и овладели землей, которую Господь, Б-г ваших отцов, дает вам. 2. Не прибавьте к тому, что я заповедаю вам, и не убавьте от него, чтобы соблюдать заповеди Господа, Б-га вашего, которые заповедаю вам. 3. Глаза ваши видят, что сделал Господь за Баал-Пеора; ибо всякого, кто следовал за Баал-Пеором, истребил его Господь, Б-г твой, из твоей среды. 4. А вы, держащиеся Господа, Б-га вашего, живы все вы сегодня. 5. Смотри, я учил вас законам и правопорядкам, как повелел мне Господь, Б-г мой, чтобы поступать так на земле, на которую вы вступаете, чтобы овладеть ею.
Тора Ми-Цион
1 А сейчас, Исраэль, слушай законы и суды, которым я учу вас делать, ради того, чтобы вы жили и пришли, и наследовали Страну, которую Ашем, Эло’им отцов ваших даёт вам. 2 Не прибавляйте к слову, которое я приказываю вам, и не убавляйте от него, чтобы хранить мицвот Ашем, Эло’им вашего, которые я приказываю вам. 3 Глаза ваши видят, что сделал Ашем с Бааль Пэором, ведь каждый Муж, который пошёл за Бааль Пэором – уничтожил его Ашем, Эло’им твой из среды твоей. 4 А вы, прилепившиеся к Ашем, Эло’им вашему – живёте все вы сегодня! 5 Смотри: учил я вас законам и судам, как приказал мне Ашем, Эло’им мой – делать так в среде Земли, в которую вы приходите, чтобы наследовать её.
Л. Мандельштам
1 "А теперь, Іизраэль, слушайся определений и законов, которые исполнять я вас научаю, дабы вы жили и вошли в наследование той земли, которую Господь, Бог праотцев ваших, отдает вам; 2 Не прибавляйте к делу, которое я вам завещаваю, и не убавляйте от него, сохраняя заповеди Господа, Бога вашего, которыя я вам завещаваю. 3 Ваши собственные глаза видели, что сделал Господь с Баал-Пегором; ибо каждаго человека, который последовал за Баал-Пегором, — Господь, Бог твой, истребил из среды тебя; 4 Вы же, держащиеся Господа, Бога вашего, вы все ныне в живых! 5 Смотри! я вас учил определениям и законам, как заповедал мне Господь, Бог мой, дабы вы так поступали среди земли, в которую вы входите, чтоб наследовать ее;
Синодальный перевод
1. Итак, Израиль, слушай постановления и законы, которые я [сегодня] научаю вас исполнять, дабы вы были живы [и размножились], и пошли и наследовали ту землю, которую Господь, Бог отцов ваших, дает вам [в наследие]; 2. не прибавляйте к тому, что я заповедую вам, и не убавляйте от того; соблюдайте заповеди Господа, Бога вашего, которые я вам [сегодня] заповедую. 3. Глаза ваши видели [все], что сделал Господь [Бог наш] с Ваал-Фегором: всякого человека, последовавшего Ваал-Фегору, истребил Господь, Бог твой, из среды тебя; 4. а вы, прилепившиеся к Господу, Богу вашему, живы все доныне. 5. Вот, я научил вас постановлениям и законам, как повелел мне Господь, Бог мой, дабы вы так поступали в той земле, в которую вы вступаете, чтоб овладеть ею;
Раши
2. не прибавьте Например, пять разделов в тефилин (вместо четырех), пять видов (растений при исполнении заповеди о) лулаве, пять кистей-цицит (на углах одежды). И так же (следует понимать) "не убавьте".
Тора Ми-Цион
1. После изложения главной для Моше темы – завоевания Эрец Исраэль – он переходит к Торе, которая предназначена для реализации на этой Земле. «Ради того, чтобы вы жили и пришли, и наследовали Страну» - соблюдение Торы – условие укоренения в Эрец Исраэль. 2. «Не прибавляйте… и не убавляйте … чтобы хранить мицвот» - не прибавляйте новых мицвот к тем, «которые я приказываю вам», и не убавляйте от них. Но Сан’эдрин, или другой общеизраильский орган мудрецов, опираясь на намёки Торы и устную традицию, может устанавливать новые праздники, например Пурим, Хануку, День Независимости Государства Израиля и День Освобождения Иерусалима со всеми их законами и традициями. 3. Главное нарушение Торы Всевышнего – идолопоклонство, в отношении которого не может быть компромисса. 4. По-настоящему живёт только тот, кто близок к Ашем. 5. «Делать так в среде Земли» - Тора предназначена для Эрец Исраэль. (В галуте евреи продолжали соблюдать некоторые индивидуальные заповеди, чтобы не забыть их до Возвращения).
р.Й.Герц - издание Сончино
1.Глава 4:1-40 Воспоминание о прошлых событиях, приведенное в трех предыдущих главах, заканчивается призывом к сынам Израиля не забывать то, что они видели и слышали у горы Хорев. Божественный закон станет в глазах окружающих народов мудростью народа и способностью понимания в том случае, если сыны Израиля будут тщательно соблюдать его. Одно воспоминание о чудесах, произошедших у горы Хорев, позволит удалиться от всего, что связано с идолопоклонством. Однако если еврейский народ не сумеет оградить себя от чуждого влияния и, потянувшись за идолами, погрязнет в служении им, изгнание станет неизбежным наказанием для него. Но даже в изгнании, раскаявшись и обратив свой взгляд ко Всевышнему, человек найдет Божественное милосердие. Моше заканчивает свое обращение призывом вспомнить о том всеобщем опыте сынов Израиля, подсказывающем, что Всевышний - единственный Бог, Который требует от человека полного повиновения, когда даже в сердце не остается ни тени сомнения. 1-4. Моше призывает народ мысленно обратиться к прошлому и, проанализировав события недавней истории, убедиться, что неповиновение Всевышнему влечет за собой ужасные последствия. Идея награды и наказания развертывается в конце этой главы и в начале следующей. 1. слушай Иврит: шма. В данном случае: "пойми", "прими близко к сердцу". установления Иврит: хуким. Букв. "постановления, выгравированные на камне". Возможно, что слово хуким как термин связано с древним обычаем высекать указы на каменных плитах и выставлять их на публичное обозрение. Большинство комментаторов объясняет слово хуким как указание на те законы, которые не поддаются рациональному объяснению (например, запрет употребления в пищу свинины). Одна из непосредственных целей, которая достигается введением подобных законов, - укрепление дисциплины. Каждый человек, принадлежащий к святому народу, при помощи этих законов привыкает беспрекословно повиноваться Всевышнему. "Ведь послушание лучше жертвы, повиновение лучше жира баранов" (Шмуэль I, 15:22). законы Решения суда, принятые в тех случаях, которые не рассматривались раньше, становятся основой для постановлений, относящихся ко всем подобным случаям. Использование сочетания слов хуким и мишпатим характерно для книги Дварим. Слово хуким выдвигается на первое место, всегда предшествуя слову мишпатим, для того, чтобы подчеркнуть особую важность повиновения Божественной Воле даже в том случае, когда требования Всевышнего остаются непонятны. которые я учу вас исполнять Иврит: меламед. Для еврейского народа Моше прежде всего был тем человеком, который раскрыл для них Божественный Закон. Ни в одной еврейской общине не было принято упоминать о Моше как о "царе Моше" или "пророке Моше". Повсеместно распространился обычай добавлять слово рабейну ("наш учитель") к имени великого руководителя еврейского народа. О нем говорят не иначе, как Моше-рабейну - "Моше, наш учитель". исполнять Исполнение является главной целью учения. "Не изучение, а исполнение является основой всего" (Авот). чтобы жили вы "Вне всякого сомнения, Израиль, как нация, сохранил свои особенности и избежал чуждого влияния, которое до неузнаваемости изменило все другие религии, исключительно за счет повиновения. Закон стал оградой, защитившей народ" (Дж. А. Смит). См. Ваикра, 18:5. Всесильный отцов ваших Всевышний, обещавший, что Страна Израиля будет отдана во владение потомкам Авраhама, Ицхака и Яакова, начал претворять в жизнь Свое обещание. Тот же самый Бог обязал сынов Израиля исполнять Его заповеди, Он обещал награду тем, кто выполняет Его повеления, и наказания - не повинующимся Ему. 2.не прибавляйте ЭЭ то предостережение всем тем, кто с помощью многочисленных добавлений и объяснений волей или неволей лишает заповеди Торы их первоначального смысла или делает более "удобными" для человеческого эгоизма и порочных желаний (Дильман). "Но данный запрет Торы ни в коем случае не стремится превратить Закон Моше в жесткую систему, не позволяющую вносить дополнения или модифицировать ее в соответствии с требованиями вновь возникающих условий. Однако подобные модификации не могут быть объявлены новым откровением" (р. Йосеф Каро). "Израиль не должен изобретать новые дополнения к Закону. Он также не имеет права произвольно отбросить даже один незначительный, на первый взгляд, элемент заповеди. Так, например, никто не имеет права добавить к четырем видам растений пятый при исполнении заповеди лулава или добавить пятую нить к четырем, закрепленным на углах талита" (Раши). См. Дварим, 13:1. 3.-4. Эти предложения являются продолжением темы, начатой в стихе 1. В них содержится призыв увидеть в произошедших событиях явное свидетельство того, что приверженность Торе спасает жизнь, в то время как бунт против нее влечет за собой гибель бунтовщиков. 3. из-за Бааль-Пеора Языческий идол, которому поклонялись в Пеоре (см. комм. к Дварим, 3:29). Служение этому идолу сопровождалось непристойными оргиями (см. Бемидбар, 25:1). 4.а вы, верные Богу Иврит: hадвеким. Букв. "прикрепившиеся". В данном случае это выражение является идиоматическим и означает чистосердечную самоотверженную любовь. Именно оно использовано при описании преданности Йонатана Давиду. Данный стих Торы включен в сборники молитв, его произносят перед чтением свитка Торы. 5.-8. Величие Израиля и его мудрость проявляются в повиновении Божественным заповедям. 5. учил я вас Тора неожиданно переходит к повествованию в прошедшем времени. Это объясняется тем, что Моше уже неоднократно обращался с подобным поучением к народу. В настоящий момент он лишь напоминает то, о чем говорилось раньше: "Когда вы достигнете цели своих блужданий по пустыне, помните, что я научил вас законам и постановлениям, которые вы обязаны соблюдать, живя в Стране Израиля" (Рамбан). как повелел мне Бог Великому руководителю сынов Израиля было велено передать законы и постановления как молодому подрастающему поколению, так и пожилым людям. На протяжении многих веков считалось, что изучение Торы не должно быть профессией, и поэтому великие мудрецы высших школ изучения Торы во времена Талмуда зарабатывали себе на жизнь, занимаясь сельским хозяйством или ремеслом. Только в диаспоре, в условиях постоянных преследований и общей бедности, некоторые из раввинов были вынуждены получать жалование, которое соответствовало той минимальной заработной плате, которую бы они получили, если бы время, посвященное учебе, потратили на обеспечение собственного пропитания. Такие оплачиваемые должности появились не раньше XV столетия.
рав Ш. Р. Гирш
1. А ТЕПЕРЬ, ИЗРАИЛЬ. "А теперь" – это призыв к народу Израиля воплотить в будущем, в которое он ныне должен вступить, все истины из своей прошлой истории, изложенные до сих пор Моше. Весь прошлый опыт народа привел к одному выводу: повиновение воле Всевышнего является единственным, неотъемлемым условием, от которого будет зависеть будущее благополучие нации. Моше собирается отбыть в иной мир, но законы, которые он передал народу от Б-га и которым научил его, содержат все необходимое для создания счастливого будущего. Поэтому последнее предсмертное желание Моше заключалось в том, чтобы внушить народу важность соблюдения этих законов и научить его стилю и духу их соблюдения. СЛУШАЙ. "Слушание" обозначает непрерывное внимание учебному материалу; мы не должны удовлетвориться однократным его восприятием, но должны ясно удерживать его перед собой все время и особенно, когда представляется возможность воплотить его на практике. КОТОРЫЕ Я УЧУ ВАС ИСПОЛНЯТЬ(ץ ) Вновь Моше называет свою деятельность по передаче народу знаний о Б-жественном Законе словом (למוד ) (учение), а не (כתיבה ) (писание). Таким образом, мы видим, что не только письменный текст, но и устное слово (תורה שבעל פה ) (Устный Закон) было тем средством, при помощи которого Б-жественный Закон внедрялся в народную среду... (למד ) , кроме того, означает приучение другого человека к определенной манере поведения, его практическое обучение такому поведению ... Такое учение далеко выходит за рамки простого теоретического разъяснения; оно означает наставления, подразумевающие, что изученная теория должна быть применена и на практике. Таким образом Моше экспонировал Закон как (תלמוד ) в буквальном смысле слова, и Талмуд – это, по сути дела, Закон Моше. ЧТОБЫ ЖИЛИ ВЫ, И ПРИШЛИ, И ОВЛАДЕЛИ. Добровольное подчинение Закону Б-га даст нам жизнь... И даже как таковое добровольное подчинение – это sine qua non для превращения нашего личного существования в подлинную жизнь. Поэтому только оно окажется в состоянии утвердить и развить нашу жизнь как нации на своей собственной земле. "...Слушай... чтобы жили вы, и пришли…" 2. Добавлять что-либо к Закону или вычеркивать из него что-либо собственной властью – это значит вносить самовольные поправки в Слово Б-га, навязывать человеческие суждения вечным истинам Б-жественной мысли, низводить данные Свыше институты до уровня человеческой поверхностности. 3. СВОИМИ СОБСТВЕННЫМИ ГЛАЗАМИ ВЫ ВИДЕЛИ( ץ ) Это совсем недавнее событие; грех Бааль-Пеора случился после победы над Сихоном и Огом. Следовательно, оно было еще достаточно свежо в памяти того поколения, которое ныне собиралось вступить в Землю. Тот факт, что заповедь ничего не добавлять к Б-жественному Закону и не убавлять от него непосредственно предшествует этому предостережению об уничтожении идолопоклонства, имеет глубокое поучительное значение. Он провозглашает, что любое отрицание неприкосновенной Б-жественности Закона даже в отношении одной-единственной заповеди – уравнивающее, таким образом, волеизъявление человека с установлениями Б-га – равносильно полному впадению в идолопоклонство. КОТОРЫЙ ШЕЛ ЗА БААЛЬ-ПЕОРОМ. Это может относиться не только к тем, кто действительно исполнял обряды культа Пеора, но даже к тем, кто каким-то образом участвовал в этом великом грехе или оказался причастным к нему каким-либо образом. В таком случае, эти слова служат лишь для того, чтобы еще больше усилить предостережение об отклонении от любого из законов Б-га. 5. СМОТРИ! Вот еще один факт, о котором вам следует помнить, как о чем-то таком, что вы пережили сами: "Учил я вас… чтобы так поступать вам в земле, в которую вы входите...": вы видите, что я научил вас законам и социальным установлениям в соответствии с данным мне Б-жественным повелением, чтобы вы могли соблюдать их в той земле, в которую готовитесь войти. Таким образом, вам представили факт, который определяет ваше призвание и значение этих законов, и который отделяет вас и эти законы от всех других законов и наций: вы – единственный народ на земле, у которого законы появились прежде собственной земли. Более того, эти данные вам законы являются единственными дошедшими до нас законами, которые не предназначены в качестве средств создания национального бытия и достижения национальной независимости и благосостояния, основывающихся на владении собственной землей. Напротив, они представляют собой единственную цель, ради которой вам даровано существование в качестве независимого народа на своей собственной земле. Всякая другая нация становится нацией единственно в силу того, что у нее есть собственная земля; лишь после этого она создает собственные законы и соблюдает их на этой земле; вы же, напротив, стали нацией лишь в силу своего Закона и получили собственную землю ради того, чтобы иметь возможность соблюдать этот Закон. Законы всех других народов являются продуктом национальных особенностей, взращенных их странами; они – результат изменяющихся потребностей и условий. Но ваш законодатель, человек, из рук которого вы получили свой Закон, никогда не видел вашей земли, никогда не ступал на нее. Он был лишь передатчиком Закона, и тот факт, что его могила должна находиться в пустыне, представляет собственную печать Б-га на том Законе, который он, Моше, передал вам; это гарантия того, что Закон этот вечен и неизменен. Закон – константа; вы и Земля – переменные. Закон не обязан меняться в соответствии с переменами в вашей судьбе или в судьбах вашей страны. Это ваши судьбы и судьбы вашей земли будут меняться в соответствии с тем, насколько вы будете лояльны Закону. И с Законом в руках вы ныне стоите как нация на границе той земли, в которую вам предстоит войти, чтобы там вы могли соблюдать Закон во всей его целостности. И в грядущие времена, когда вы, хотя и временно, потеряете право на эту землю, вы будете являться вновь и вновь, как нация, у которой нет иного призвания, кроме жизни ради соблюдения этого Закона, и ждать минуты, когда вы сможете вновь вступить в землю, данную вам для того, чтобы соблюдать Закон во всей его полноте. Вы – народ Закона; Эрец Исраэль – это Земля Закона; вы не (всего лишь) "народ Палестины", а Эрец Исраэль – не "еврейская земля" (безо всяких условий)…
К отрывку Не прибавляйте и не убавляйте
К теме Основы веры
К разделу Раздел (02) Ваэтханан
К книге Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ
К отрывку Не прибавляйте и не убавляйте
К теме Основы веры
К разделу Раздел (02) Ваэтханан
К книге Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах |