ТАНАХ:Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ●●●Раздел (03) Экев●●Тема (07:12) "Взаимоотношение Бога и Израиля"●Отрывок (07:17-07:26) Доверие к Богу при завоевании Земли — различия между версиями

Материал из Ежевика-Танах
Перейти к: навигация, поиск
(Новая страница: «{{голова|05●●07●16|05●●08●01|Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ|Раздел (03) Экев|Тема (07:12) "Взаимоотношени…»)
 

Текущая версия на 14:33, 12 июля 2018

ТОРАКнига (05) ВТОРОЗАКОНИЕРаздел (03) ЭкевТема (07:12) "Взаимоотношение Бога и Израиля"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

יז כִּי תֹאמַר בִּלְבָבְךָ, רַבִּים הַגּוֹיִם הָאֵלֶּה מִמֶּנִּי; אֵיכָה אוּכַל, לְהוֹרִישָׁם. 

יח לֹא תִירָא, מֵהֶם:  זָכֹר תִּזְכֹּר, אֵת אֲשֶׁר-עָשָׂה יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, לְפַרְעֹה, וּלְכָל-מִצְרָיִם. 

יט הַמַּסֹּת הַגְּדֹלֹת אֲשֶׁר-רָאוּ עֵינֶיךָ, וְהָאֹתֹת וְהַמֹּפְתִים וְהַיָּד הַחֲזָקָה וְהַזְּרֹעַ הַנְּטוּיָה, אֲשֶׁר הוֹצִאֲךָ, יְהוָה אֱלֹהֶיךָ; כֵּן-יַעֲשֶׂה יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, לְכָל-הָעַמִּים, אֲשֶׁר-אַתָּה יָרֵא, מִפְּנֵיהֶם. 

כ וְגַם, אֶת-הַצִּרְעָה, יְשַׁלַּח יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, בָּם:  עַד-אֲבֹד, הַנִּשְׁאָרִים וְהַנִּסְתָּרִים--מִפָּנֶיךָ. 

כא לֹא תַעֲרֹץ, מִפְּנֵיהֶם:  כִּי-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּקִרְבֶּךָ, אֵל גָּדוֹל וְנוֹרָא. 

כב וְנָשַׁל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶת-הַגּוֹיִם הָאֵל, מִפָּנֶיךָ--מְעַט מְעָט:  לֹא תוּכַל כַּלֹּתָם מַהֵר, פֶּן-תִּרְבֶּה עָלֶיךָ חַיַּת הַשָּׂדֶה. 

כג וּנְתָנָם יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, לְפָנֶיךָ; וְהָמָם מְהוּמָה גְדֹלָה, עַד הִשָּׁמְדָם. 

כד וְנָתַן מַלְכֵיהֶם, בְּיָדֶךָ, וְהַאֲבַדְתָּ אֶת-שְׁמָם, מִתַּחַת הַשָּׁמָיִם:  לֹא-יִתְיַצֵּב אִישׁ בְּפָנֶיךָ, עַד הִשְׁמִדְךָ אֹתָם. 

כה פְּסִילֵי אֱלֹהֵיהֶם, תִּשְׂרְפוּן בָּאֵשׁ; לֹא-תַחְמֹד כֶּסֶף וְזָהָב עֲלֵיהֶם, וְלָקַחְתָּ לָךְ--פֶּן תִּוָּקֵשׁ בּוֹ, כִּי תוֹעֲבַת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ הוּא. 

כו וְלֹא-תָבִיא תוֹעֵבָה אֶל-בֵּיתֶךָ, וְהָיִיתָ חֵרֶם כָּמֹהוּ; שַׁקֵּץ תְּשַׁקְּצֶנּוּ וְתַעֵב תְּתַעֲבֶנּוּ, כִּי-חֵרֶם הוּא. 

Pplus.pngРазвернуть все
Слушать (иврит)

Minus.pngСвернуть все
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(17) Если скажешь в сердце своем: "многочисленнее меня народы эти: как же могу я изгнать их?", (18) Не бойся их, твердо помни, что сделал Господь, Бог твой, с Паро и всем Египтом, (19) Те великие испытания, которые видели глаза твои, и знамения, и чудеса, и руку крепкую и мышцу простертую, которыми вывел тебя Господь, Бог твой. Так же сделает Господь, Бог твой, со всеми народами, которых ты боишься. (20) И даже шершней нашлет Господь, Бог твой, на них, доколе не погибнут оставшиеся и скрывшиеся от лица твоего. (21) Не страшись их, ибо Господь, Бог твой, среди тебя, Бог великий и страшный. (22) И низвергнет Господь, Бог твой, народы эти пред тобою мало-помалу; не сможешь ты истребить их быстро, чтобы не умножились против тебя звери полевые. (23) И предаст их Господь, Бог твой, тебе, и приведет их в великое смятение, так что они погибнут. (24) И предаст царей их в руку твою, и истребишь имя их из поднебесной: не устоит никто пред тобою, доколе не истребишь их. (25) Изваяния божеств их сожгите огнем; не домогайся серебра и золота, что на них, чтобы взять себе, а то запутаешься с этим, ибо это скверна для Господа, Бога твоего. (26) И не вноси скверны в дом свой, дабы не быть истребленным, как она. Презирай это и гнушайся этим, ибо это должно быть истреблено. 8

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/17/  ЕСЛИ СКАЖЕШЬ В СЕРДЦЕ СВОЕМ: "МНОГОЧИСЛЕННЕЕ МЕНЯ НАРОДЫ ЭТИ, КАК СМОГУ Я ИЗГНАТЬ ИХ?", - /18/  то НЕ БОЙСЯ ИХ, ПОМНИ ТО, ЧТО СДЕЛАЛ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ТВОЙ, С ФАРАОНОМ И СО ВСЕМИ ЕГИПТЯНАМИ, - /19/  ТЕ ВЕЛИКИЕ СОБЫТИЯ, КОТОРЫЕ ВИДЕЛИ ГЛАЗА ТВОИ, И ЗНАМЕНИЯ, И ЧУДЕСА, И РУКУ МОЩНУЮ, И МЫШЦУ ПРОСТЕРТУЮ, КОТОРЫМИ ВЫВЕЛ ТЕБЯ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ТВОЙ. ТАК ЖЕ СДЕЛАЕТ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ТВОЙ, СО ВСЕМИ НАРОДАМИ, КОТОРЫХ ТЫ БОИШЬСЯ. /20/  И ТАКЖЕ ШЕРШНЕЙ НАШЛЕТ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ТВОЙ, НА НИХ, ПОКА НЕ ПОГИБНУТ ОСТАВШИЕСЯ И СКРЫВШИЕСЯ ОТ ТЕБЯ. /21/  НЕ СТРАШИСЬ ИХ, ИБО БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ТВОЙ, СРЕДИ ТЕБЯ, ВСЕСИЛЬНЫЙ Бог ВЕЛИКИЙ И СТРАШНЫЙ. /22/  И ИЗГОНИТ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ТВОЙ, НАРОДЫ ЭТИ ПРЕД ТОБОЙ ПОСТЕПЕННО; НЕ СМОЖЕШЬ ТЫ ИСТРЕБИТЬ ИХ СРАЗУ, ЧТОБЫ НЕ УМНОЖИЛИСЬ ПРОТИВ ТЕБЯ ЗВЕРИ ПОЛЕВЫЕ. /23/  И ОТДАСТ ИХ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ТВОЙ, ТЕБЕ, И ПРИВЕДЕТ ИХ В ВЕЛИКОЕ СМЯТЕНИЕ, ПОКА НЕ БУДУТ ОНИ ИСТРЕБЛЕНЫ. /24/  И ОТДАСТ ОН ЦАРЕЙ ИХ В РУКИ ТВОИ, И СОТРЕШЬ ТЫ ИМЯ ИХ ИЗ ПОДНЕБЕСНОЙ, НИКТО НЕ УСТОИТ ПЕРЕД ТОБОЙ, ПОКА НЕ ИСТРЕБИШЬ ТЫ ИХ. /25/  ИЗВАЯНИЯ БОГОВ ИХ СОЖГИТЕ ОГНЕМ; НЕ ВОЗЖЕЛАЙ СЕРЕБРА И ЗОЛОТА, ЧТО НА НИХ, ЧТОБЫ ВЗЯТЬ СЕБЕ, А ТО ПОПАДЕШЬ В ЗАПАДНЮ ЭТУ, А ЭТО МЕРЗОСТЬ ДЛЯ БОГА, ВСЕСИЛЬНОГО ТВОЕГО. /26/  НЕ ВНОСИ МЕРЗОСТЬ В ДОМ СВОЙ, ЧТОБЫ НЕ БЫТЬ ТЕБЕ ИСТРЕБЛЕННЫМ ПОДОБНО ЕЙ: ПРЕЗИРАЙ ЭТО И ГНУШАЙСЯ ЭТИМ, ИБО ЭТО ДОЛЖНО БЫТЬ ИСТРЕБЛЕНО.    ГЛАВА 8   

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

17.  Если скажешь в своем сердце: Многочисленнее меня эти народы, как я смогу изгнать их? 18.  Не бойся их, всегда помни, что сделал Б-г, твой Б-г, с фараоном и со всем Египтом; 19.  те великие события, которые видели твои глаза, знамения, чудеса, мощную руку и простертую мышцу, которыми вывел тебя Б-г, твой Б-г. Так же сделает Б-г, твой Б-г, со всеми народами, которых ты боишься. 20.  И шершней нашлет на них Б-г, твой Б-г, пока не погибнут оставшиеся и скрывшиеся от тебя. 21. Не страшись их, ибо Б-г, твой Б-г, среди тебя, Б-г великий и страшный. 21. 22.  Постепенно изгонит Б-г, твой Б-г, эти народы перед тобой; ты не сможешь истребить их сразу, чтобы не умножились против тебя полевые звери. 23.  Б-г твой Б-г, отдаст их тебе и приведет их в великое смятение, пока не будут истреблены. 24.  Он отдаст их царей в твои руки, и ты сотрешь их имя из поднебесной; никто не устоит перед тобой, пока не истребишь их. 25.  Изваяния их богов сожгите огнем; не возжелай серебра и золота, что на них, чтобы взять себе, а то попадешь в эту западню, а это мерзость для Б-га, твоего Б-га. 26.  Не вноси мерзость в свой дом, чтобы не быть тебе истребленным подобно ей. Презирай это и гнушайся этим, ибо это должно быть истреблено. 8

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

17.  Быть может, скажешь ты в сердце твоем: Больше меня числом племена эти, как сумею изгнать их?.. 18.  Не страшись их. Твердо помни, что сделал Господь, Б-г твой, с Паро и со всем Мицраимом; 19.  Великие испытания, какие видели твои глаза, и знамения, и чудеса, и крепкую руку, и раменницу простертую, которой вывел тебя Господь, Б-г твой. Так сделает Господь, Б-г твой, со всеми народами, которых ты страшишься. 20.  И также шершня нашлет Господь, Б-г твой, на них, пока не погибнут оставшиеся и укрывшиеся от тебя. 21.  Не трепещи пред ними, ибо Господь, Б-г твой, в твоей среде, Б-г великий и грозный. 22.  И изгонять будет Господь, Б-г твой, племена эти от лица твоего понемногу, ты не можешь истребить их скоро, чтобы не умножился тебе (во вред) зверь полевой. 23.  И предаст их Господь, Б-г твой, тебе, и приведет их в смятение великое, пока не будут они уничтожены. 24.  И предаст их царей в руки тебе, и ты истребишь их имя из поднебесной; не устоит никто пред тобою, пока не уничтожишь их. 25.  Изваяния их божеств сожгите в огне; не возжелай взять себе серебра и золота, что на них, чтобы в западню не попал через это; ибо мерзость Господу, Б-гу твоему, это. 26.  И не вноси мерзости в твой дом, чтобы не стать обреченным, как она. Отвращайся от этого и гнушайся его, ибо обреченное это. Глава 8

Arrow.png
Тора Ми-Цион

17 Если скажешь в сердце своём: многочисленнее народы эти меня, как сумею наследовать их? 18 Не трепещи перед ними: помня помни, что сделал Ашем, Эло’им твой Паро и всему Египту! 19 Испытания великие, которые видели глаза твои, и знаки, и чудеса, и руку сильную, и мышцу простертую, которой вывел тебя Ашем, Эло’им твой – так сделает Ашем, Эло’им твой всем народам, перед которыми ты трепещешь. 20 И также осу пошлёт Ашем, Эло’им твой на них – до уничтожения оставшихся и спрятавшихся от тебя. 21 Не страшись перед ними, потому что Ашем, Эло’им твой в среде твоей: Эль великий и трепетный! 22 И прогонит Ашем, Эло’им твой народы эти перед тобой понемногу-понемногу: не сможешь уничтожить их быстро, чтобы не умножился на тебя зверь полевой. 23 И даст их Ашем, Эло’им твой перед тобою, и приводя приведёт их в смятение великое – до уничтожения их! 24 И даст царей их в руку твою, и уничтожь имена их из-под небес, не устоит Муж перед тобою – до уничтожения тобой их. 25 Изваяния Эло’им их сожгите огнём: не возжелай серебра и золота на них, и возьмёшь себе, чтобы не попал ты в западню через него, потому что отвращение Ашем, Эло’им твоего это! 26 Не приноси отвращения в дом твой – и станешь уничтожением, как оно: гнушая гнушайтесь им и отвращая отвращайтесь от него, потому что уничтожение это!

Arrow.png
Л. Мандельштам

17 Если подумаешь в сердце твоем: "многочисленнее народы эти меня, — как смогу я победить их?" 18 Tы не бойся их; — помни, воспоминай о том, что сделал Господь, Бог твой, Фараону и всему Египту; 19 Знаменiя великiя, которыя видели глаза твои, — знаки, доказательства, сильную руку и распростертую мышцу, которыми вывел тебя Господь, Бог твой; — точно так сделает Господь, Бог твой, всем народам, которых ты опасаешься; 20 Tакже и падеж нашлет Господь, Бог твой, на них, покуда погибнут оставшiеся и скрывшiеся от тебя; 21 Не тебе пред ними трепетать! Ибо Господь, Бог твой, посреди тебя, Бог величайшiй и страшнейшiй! 22 Но опрокинет Господь, Бог твой, их пред тобою мало по малу; ты не можешь покончить с ними скоро, чтобы не размножились среди тебя звери степные. 23 А низложит Господь, Бог твой, их пред тобою и разстроят их великим разстройством, покуда будут смыты; 24 И предаст Он царей их в твою руку, и уничтожишь имя их из-под неба; не устоять ни одному человеку пред тобою, покуда смоешь их. 25 Статуи божеств их сожигаете в огне, не возжелайте серебра и золота от них, чтобы взять себе: дабы ты не уловлен был этим, ибо отвратительно оно для Господа, Бога твоего; 26 И не вноси отвратительнаго в дом твой, от чего бы ты стал проклятым подобно ему: презирая да презришь оное, отвращаясь да отвратишься от него, ибо проклято оно!

Arrow.png
Синодальный перевод

17. Если скажешь в сердце твоем: "народы сии многочисленнее меня; как я могу изгнать их?" 18. Не бойся их, вспомни то, что сделал Господь, Бог твой, с фараоном и всем Египтом, 19. те великие испытания, которые видели глаза твои, [великие] знамения, чудеса, и руку крепкую и мышцу высокую, с какими вывел тебя Господь, Бог твой; то же сделает Господь, Бог твой, со всеми народами, которых ты боишься; 20. и шершней нашлет Господь, Бог твой, на них, доколе не погибнут оставшиеся и скрывшиеся от лица твоего; 21. не страшись их, ибо Господь, Бог твой, среди тебя, Бог великий и страшный. 22. И будет Господь, Бог твой, изгонять пред тобою народы сии мало-помалу; не можешь ты истребить их скоро, чтобы [земля не сделалась пуста и] не умножились против тебя полевые звери; 23. но предаст их тебе Господь, Бог твой, и приведет их в великое смятение, так что они погибнут; 24. и предаст царей их в руки твои, и ты истребишь имя их из поднебесной: не устоит никто против тебя, доколе не искоренишь их. 25. Кумиры богов их сожгите огнем; не пожелай взять себе серебра или золота, которое на них, дабы это не было для тебя сетью, ибо это мерзость для Господа, Бога твоего; 26. и не вноси мерзости в дом твой, дабы не подпасть заклятию, как она; отвращайся сего и гнушайся сего, ибо это заклятое.

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

17.   быть может, скажешь ты в сердце твоем Так или иначе (здесь    (   )כי) означает    (דילמא)  : быть может, скажешь ты в сердце твоем: Потому что они многочисленны, не сумею изгнать их. - Не говори так, "не страшись их". И невозможно истолковать это как имеющее одно из (трех) других значений    (כי)  , чтобы с этим согласовалось "не страшись их". 19.      (המסת)   (Означает:) испытания (см. Раши к 4, 34). и знамения Например: "и стал змеем" [Имена 4, 3], "и станет она кровью на суше" [ там же 4,9] и чудеса Это кары сверхъестественные. и крепкую руку Это моровая язва. и раменницу простертую Это меч поражения первенцев. 20.      (הצרעה)   Это вид крылатого насекомого, которое доставало их своим ядом, делая их бесплодными и ослепляя их глаза, где бы они ни прятались [ Сота 36 а]. 22.   чтобы не умножился тебе (во вред) зверь полевой Но ведь если исполняют волю Вездесущего, незачем бояться зверей, как сказано: "и зверь полевой в мире с тобою" [Иов 5,23]. Однако открыто было пред Ним, что они согрешат. 23.   и приведет их в смятение Все (слово, т. е. две его буквы) отмечены знаком "камец", потому что последняя буква "мем" не является корневой, и это то же, что    (והם(  )אותם)   . Однако "   (והמם)   и бьет колесо" [Йешаяhу 28,28] (в этом слове все три буквы) являются корневыми, поэтому половина его (т. е. одна буква) отмечена знаком "камец", а половина (т. е. другая буква) — знаком "патах", как всякий глагол трехбуквенный. Глава 8

Arrow.png
Тора Ми-Цион

17. «Как сумею» - если будешь руководствоваться обычной, естественной логикой – испугаешься. 18. В Египте всё произошло вопреки обычной логике. 19. «Так сделает Ашем» - с той же силой, но без открытых чудес, нарушающих законы природы. 20. «И также осу пошлёт» - Ашем использует все природные силы для уничтожения твоих врагов. 21. «Великий» - с неограниченными возможностями. «Трепетный» - наводящий трепет и ужас на врагов Израиля. 22. Изгнание кнаанейских захватчиков будет постепенным. 23. «До уничтожения их» - те кнаанейцы, которые не уйдут, будут уничтожены. 24. Даже «имена» главарей твоих врагов подлежат уничтожению. 25. Моше предупреждает сынов Израиля, что уничтожение кнаанейских культов не имеет целью грабёж. «И возьмёшь себе» - если возьмёшь. «Чтобы не попал ты в западню» - чтобы не погряз в болоте духовного разложения. 26. «Не приноси отвращения в дом твой» - не соблазнись украшениями идолов. «И станешь уничтожением» - станешь частью идолопоклонского культа, подлежащего уничтожению. «Гнушая гнушайтесь … » - воспитывайте в себе отвращение к идолопоклонству.

Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

17.-26. Борьба сынов Израиля с ханаанскими племенами    Всевышний будет помощником в этой борьбе, которую еврейский народ, вышедший из Египта, не может выиграть без Божественной помощи. 17. многочисленнее меня народы эти "Если они многочисленны для вас - как бы обращается Всевышний к еврейскому народу, - то они не многочисленны для Меня". 19.те великие события См. комм. к Дварим, 4:34 и 29:2. 20.шершней Ср. Шмот, 23:28. При завоевании Страны Кнаан появление шершней будет одним из чудес Всевышнего. Оно будет направлено на то, чтобы не дать идолопоклонникам, которых Всевышний повелел истребить, скрыться в расщелинах и пещерах, куда сынам Израиля будет трудно добраться, и следовательно, они не смогут их найти и уничтожить. Чудеса Всевышнего чаще всего опираются на явления природы, но одновремено выходят за рамки обычного. Это справедливо и для чуда с появлением шершней: с одной стороны, в Стране Израиля встречаются самые разные виды шершней и среди них те, которые строят гнезда в пещерах и расщелинах скал; с другой стороны, неожиданное появление множества шершней именно в тех местах, где прячутся враги, не может быть объяснено с точки зрения законов поведения представителей живой природы. Традиционным комментариям, рассматривающим чудо как непосредственное проявление Божественной Воли через зримое и ощутимое изменение законов природы, противоречит объяснение историков. Научный подход к анализу текста Торы иногда может быть интересен сам по себе, позволяя представить себе некоторые детали того культурно-исторического фона, на котором происходили описанные в Торе события. С точки зрения ученых, образ шершней намекает на египтян, которые во времена правления Тутмоса III и его наследников неоднократно вторгались на территорию Страны Кнаан и завоевывали ее. Эти постоянные опустошительные набеги подорвали военную мощь народов, проживавших на этих землях (Гарстанг). 21.не страшись их Никогда не отступай перед ними.    и страшный Только Всевышнего следует бояться, трепет пред Ним и боязнь нарушить Его повеления должны быть сильнее любого страха перед людьми или обстоятельствами. 22.постепенно В противном случае большие территории останутся пустыми и бесконтрольными. На заброшенных землях с годами могут расплодиться дикие животные, которые станут настоящим бичом для всех окрестностей.    звери полевые В данном случае под "полем" подразумеваются незаселенные территории. Места, оставленные человеком, быстро покрываются густой растительностью и постепенно превращаются в непроходимые заросли, где находят себе укрытие крупные хищники. "Насколько постоянной и напряженной была борьба с дикими животными в Стране Израиля в древности, можно понять, только если вспомнить, что одна из характерных черт эпохи прихода Машиаха - мир и покой, и в частности, мирное сосуществование всех животных и их мирное сосуществование с человеком, как сказано в книге пророка Йешаяhу, 11:6-8" (Дж. А. Смит). 23.и приведет их в великое смятение Заставит бежать. 25.не возжелай серебра и золота, что на них Деревянные изображения идолов (как скульптурные, так и плоские) чаще всего покрывались драгоценными металлами (см. Йешаяhу, 40:19).    а то попадешь в западню эту В том, случае, если ты позволишь чужакам, погрязшим в идолопоклонстве, жить на Святой земле, ты лишишься благоволения в глазах Всевышнего. 26.мерзость Иврит: тоэва. Слово это указывает на предметы, служащие для отправления культовых обрядов или на самих идолов, т.е. на все то, что вызывает у Всевышнего отвращение.    чтобы не быть тебе истребленным подобно ей Гнев Всевышнего может быть связан с теми предметами идолопоклонства, которые были отобраны у язычников, а затем принесены в еврейский дом с целью использования их в хозяйстве или переплавки. Не следует подвергать испытанию терпение Творца - предметы идолопоклонства должны быть уничтожены сразу, т.к. закон запрещает какое бы то ни было их использование (см. историю с Аханом, Йеhошуа, гл. 7).

Arrow.png
рав Ш. Р. Гирш

25. ИЗВАЯНИЯ. Они представляют собой антитезу самого первого принципа среди всех истин, составляющих основу человеческого просвещения и цивилизации. Отсюда, изображениям идолов для поклонения нет места на еврейской территории. Их необходимо уничтожать, как только они попадают в руки еврея... А ТО ПОПАДЕШЬ В ЭТУ ЗАПАДНЮ. Мы уже отмечали в комментариях к Ваикра 19:6, что в наших мыслях не должно быть места ни для каких языческих понятий. Мы должны поэтому также удалить из своих владений и из своих мыслей все, что связано с идолопоклонством. Мы не должны подвергаться опасности того, чтобы такие вещи нарушали чистоту нашего осознания Б-га и нашего отношения а Нему, к Единому Б-гу. А ЭТО МЕРЗОСТЬ ДЛЯ Б-ГА, ТВОЕГО Б-ГА. Заблуждение язычества, олицетворяемого изображением идола, посредством прославления идола людьми, языческих жертвоприношений и церемониальной утвари, – все это находится в таком полнейшем контрасте с нравственным и духовным уровнем, на который поднял вас Единый Б-г и которому принадлежат все люди в силу их человеческого призвания, что любое физическое свидетельство идолопоклонства должно находиться в полном противоречии с волей вашего Б-га. ГЛАВА 8

Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку Доверие к Богу при завоевании Земли

Пока ссылок к отрывку нет

Arrow.png
К теме Взаимоотношение Бога и Израиля

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (03) Экев

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ

Пока ссылок к книге нет
Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку Доверие к Богу при завоевании Земли

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Взаимоотношение Бога и Израиля

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (03) Экев

Пока комментариев к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах