ТАНАХ:Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ●●●Раздел (04) Ръэ●●Тема (16:01) "Праздники"●Отрывок (16:01-16:08) Песах — различия между версиями

Материал из Ежевика-Танах
Перейти к: навигация, поиск
(Новая страница: «{{голова|05●●15●23|05●●16●09|Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ|Раздел (04) Ръэ|Тема (16:01) "Праздники"}} <div sty…»)
 

Текущая версия на 14:34, 12 июля 2018

ТОРАКнига (05) ВТОРОЗАКОНИЕРаздел (04) РъэТема (16:01) "Праздники"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

א שָׁמוֹר, אֶת-חֹדֶשׁ הָאָבִיב, וְעָשִׂיתָ פֶּסַח, לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ:  כִּי בְּחֹדֶשׁ הָאָבִיב, הוֹצִיאֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מִמִּצְרַיִם--לָיְלָה. 

ב וְזָבַחְתָּ פֶּסַח לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ, צֹאן וּבָקָר, בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר-יִבְחַר יְהוָה, לְשַׁכֵּן שְׁמוֹ שָׁם. 

ג לֹא-תֹאכַל עָלָיו חָמֵץ, שִׁבְעַת יָמִים תֹּאכַל-עָלָיו מַצּוֹת לֶחֶם עֹנִי:  כִּי בְחִפָּזוֹן, יָצָאתָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם--לְמַעַן תִּזְכֹּר אֶת-יוֹם צֵאתְךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם, כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ. 

ד וְלֹא-יֵרָאֶה לְךָ שְׂאֹר בְּכָל-גְּבֻלְךָ, שִׁבְעַת יָמִים; וְלֹא-יָלִין מִן-הַבָּשָׂר, אֲשֶׁר תִּזְבַּח בָּעֶרֶב בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן--לַבֹּקֶר. 

ה לֹא תוּכַל, לִזְבֹּחַ אֶת-הַפָּסַח, בְּאַחַד שְׁעָרֶיךָ, אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ. 

ו כִּי אִם-אֶל-הַמָּקוֹם אֲשֶׁר-יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, לְשַׁכֵּן שְׁמוֹ--שָׁם תִּזְבַּח אֶת-הַפֶּסַח, בָּעָרֶב:  כְּבוֹא הַשֶּׁמֶשׁ, מוֹעֵד צֵאתְךָ מִמִּצְרָיִם. 

ז וּבִשַּׁלְתָּ, וְאָכַלְתָּ, בַּמָּקוֹם, אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בּוֹ; וּפָנִיתָ בַבֹּקֶר, וְהָלַכְתָּ לְאֹהָלֶיךָ. 

ח שֵׁשֶׁת יָמִים, תֹּאכַל מַצּוֹת; וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי, עֲצֶרֶת לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ--לֹא תַעֲשֶׂה, מְלָאכָה. 

Pplus.pngРазвернуть все
Слушать (иврит)

Minus.pngСвернуть все
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(1) Соблюдай месяц Авив (весенний) и совершай пэсах Господу, Богу твоему; ибо в месяце Авиве вывел тебя Господь, Бог твой, из Египта ночью. (2) И режь пэсах Господу, Богу твоему, из мелкого и крупного скота на месте, которое изберет Господь для водворения там имени Своего. (3) Не ешь при этом квасного; семь дней ешь с ним опресноки, хлеб бедствия, ибо поспешно вышел ты из земли Египетской; чтобы помнил ты день исхода твоего из земли Египетской во все дни жизни твоей. (4) И да не видно будет у тебя закваски во всех пределах твоих семь дней, и да не останется мяса от того, что ты принесешь в жертву вечером, до утра первого дня. (5) Не можешь ты зарезать пэсах в каком-нибудь из ворот твоих, которые Господь, Бог твой, дает тебе; (6) А только на том месте, которое изберет Господь, Бог твой, для водворения там имени Своего, там зарежь пэсах вечером, по заходе солнца, во время исхода твоего из Египта. (7) И изжарь, и поешь на том месте, которое изберет Господь, Бог твой, и возвратишься поутру, и уйдешь в шатры свои. (8) Шесть дней ешь опресноки, а в день седьмой праздник Господу, Богу твоему; не делай (никакой) работы.

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/1/  СОБЛЮДАЙ МЕСЯЦ КОЛОСЬЕВ И СОВЕРШАЙ ПЕСАХ БОГУ, ИБО В МЕСЯЦЕ КОЛОСЬЕВ ВЫВЕЛ ТЕБЯ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ТВОЙ, ИЗ ЕГИПТА НОЧЬЮ. /2/  И ПРИНОСИ ПАСХАЛЬНУЮ ЖЕРТВУ БОГУ, ВСЕСИЛЬНОМУ ТВОЕМУ, ИЗ МЕЛКОГО И КРУПНОГО СКОТА НА МЕСТЕ, КОТОРОЕ БОГ ИЗБЕРЕТ, ЧТОБЫ ВОДВОРИТЬ ТАМ ИМЯ СВОЕ. /3/  НЕ ЕШЬ ПРИ ЭТОМ КВАСНОГО, СЕМЬ ДНЕЙ ЕШЬ ПРИ ЭТОМ ОПРЕСНОКИ, ХЛЕБ БЕДНОСТИ, ИБО ПОСПЕШНО УШЕЛ ТЫ ИЗ СТРАНЫ ЕГИПЕТСКОЙ, - ЧТОБЫ ПОМНИЛ ТЫ ДЕНЬ ИСХОДА ТВОЕГО ИЗ СТРАНЫ ЕГИПЕТСКОЙ ВО ВСЕ ДНИ ЖИЗНИ ТВОЕЙ. /4/  И ПУСТЬ НЕ ВИДНО БУДЕТ У ТЕБЯ ЗАКВАСКИ ВО ВСЕХ ПРЕДЕЛАХ ТВОИХ СЕМЬ ДНЕЙ, И ПУСТЬ НЕ ОСТАНЕТСЯ ИЗ МЯСА, КОТОРОЕ ТЫ ПРИНЕСЕШЬ В ЖЕРТВУ ВЕЧЕРОМ, ДО УТРА ПЕРВОГО ДНЯ. /5/  НЕ МОЖЕШЬ ТЫ ПРИНОСИТЬ ПАСХАЛЬНУЮ ЖЕРТВУ ГДЕ-ЛИБО ВО ВРАТАХ ТВОИХ, КОТОРЫЕ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ТВОЙ, ДАЕТ ТЕБЕ; /6/  НО ЛИШЬ НА ТОМ МЕСТЕ, КОТОРОЕ ИЗБЕРЕТ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ТВОЙ, ЧТОБЫ ВОДВОРИТЬ ТАМ ИМЯ СВОЕ, ТАМ ТЫ МОЖЕШЬ ПРИНОСИТЬ ПАСХАЛЬНУЮ ЖЕРТВУ ВЕЧЕРОМ, ПОСЛЕ ЗАХОДА СОЛНЦА, В ТО ВРЕМЯ, В КОТОРОЕ ВЫШЕЛ ТЫ ИЗ ЕГИПТА. /7/  И ИЗЖАРЬ, И ЕШЬ НА МЕСТЕ, КОТОРОЕ ИЗБЕРЕТ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ТВОЙ, И ВОЗВРАТИШЬСЯ УТРОМ, И УЙДЕШЬ В ШАТРЫ СВОИ. /8/  ШЕСТЬ ДНЕЙ ЕШЬ ОПРЕСНОКИ, А В ДЕНЬ СЕДЬМОЙ - ПРАЗДНИЧНОЕ СОБРАНИЕ БОГУ, ВСЕСИЛЬНОМУ ТВОЕМУ, НЕ ДЕЛАЙ НИКАКОЙ РАБОТЫ.   

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

1.  Соблюдай месяц колосьев и совершай пасхальную жертву Б-гу, своему Б-гу, ибо в месяце колосьев вывел тебя Б-г, твой Б-г, из Египта ночью. 2.  И приноси пасхальную жертву Б-гу, своему Б-гу, из мелкого и крупного скота, на месте, которое изберет Б-г, чтобы водворить там Свое Имя. 3.  Не ешь при ней квасного, семь дней ешь при этом мацу, хлеб бедности, – ибо в спешке ты вышел из земли египетской, – чтобы ты помнил день своего исхода из земли египетской во все дни своей жизни. 4.  Не должна быть видна у тебя закваска во всех твоих пределах семь дней, и ничего из мяса, которое ты принесешь в жертву вечером, не должно остаться до утра первого дня. 5.  Не можешь ты совершать пасхальную жертву в любых из своих ворот, которые Б-г, твой Б-г, дает тебе; 6.  но лишь на том месте, которое изберет Б-г, твой Б-г, чтобы водворить там Свое Имя, там ты можешь совершать пасхальную жертву вечером, после захода солнца, в то время, в которое ты вышел из Египта. 7.  Ты приготовишь ее и съешь на месте, которое изберет Б-г, твой Б-г, а утром повернешься и пойдешь к своим шатрам. 8.  Шесть дней ешь мацу, а в день седьмой – праздничное собрание Б-гу, твоему Б-гу, не делай никакой работы.

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

1.  Соблюдай месяц колосьев и совершай песах Господу, Б-гу твоему, ибо в месяце колосьев вывел тебя Господь, Б-г твой, из Мицраима ночью. 2.  И заколи (жертву) песах Господу, Б-гу твоему, мелкий и крупный скот, на месте, которое изберет Господь, чтобы пребывать Его Имени там. 3.  Не ешь при нем квасного; семь дней ешь при нем опресноки, хлеб бедствования; ибо с поспешностью вышел ты из земли Мицраима; чтобы ты помнил день твоего исхода из земли Мицраима во все дни жизни твоей. 4.  И да не будет видно у тебя опары во всем пределе твоем семь дней, и не останется от мяса (жертвы), какую заколешь вечером, в первый день, до утра. 5.  Не можешь ты заколоть (жертву) песах в одних из ворот твоих, которые Господь, Б-г твой, дает тебе. 6.  Но только на месте, какое изберет Господь, Б-г твой, чтобы пребывать Его Имени там, закалывай песах вечером, при заходе солнца, в пору твоего исхода из Мицраима. 7.  И испеки, и ешь на месте, какое изберет Господь, Б-г твой, и обратишься утром, и пойдешь к твоим шатрам. 8.  Шесть дней ешь опресноки, а в седьмой день удержание (от трудов) Господу, Б-гу твоему, не делай работы.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

1 Храни месяц Авив, и делай Пэсах для Ашем, Эло’им твоего, потому что в месяц Авив вывел тебя Ашем, Эло’им твой из Египта ночью. 2 И зарезай Пэсах для Ашем, Эло’им твоего: мелкий скот и крупный скот – в месте, которое изберёт Ашем, чтобы установить Имя Своё там. 3 Не ешь с ним заквашенного, семь дней ешь с ним мацот – хлеб бедности, потому что в спешке вышел ты из страны Египет, ради того, чтобы ты помнил день выхода твоего из страны Египет все дни жизни твоей. 4 И не покажется у тебя закваска во всей границе твоей семь дней, и не будет ночевать из мяса, которое зарежешь вечером в день первый, до утра. 5 Не сможешь зарезать Пэсах в одних из ворот твоих, которые Ашем, Эло’им твой даёт тебе! 6 А только к месту, которое изберёт Ашем, Эло’им твой, установить Имя Своё там, зарезай Пэсах вечером, при заходе солнца – срок выхода твоего из Египта. 7 И вари, и ешь в месте, которое изберёт Ашем, Эло’им твой, и повернись утром, и пойди к шатрам своим. 8 Шесть дней ешь мацот, а в день седьмой остановка для Ашем, Эло’им твоего: не делай ремесло.

Arrow.png
Л. Мандельштам

1 Блюди месяц весеннiй, чтобы совершать пасху ради Господа, Бога твоего, ибо в месяц весеннiй извел тебя Господь, Бог твой, из Египта, ночью; 2 И нареж в пасху, ради Господа Бога твоего, мелкаго и крупнаго скота, на том месте, которое изберет Господь, чтобы там водворить имя Свое. 3 Не ешь при этом квасного; сем дней при этом ешь опресноки, — хлеб бедности, ибо поспешно вышел ты из земли Египетской, — да бы помнить тебе про день исхода твоего из земли Египетской все дни жизни твоей. 4 И да не усмотрится у тебя закваски, но всей области твоей, семь дней; также да не останется мяса, которое ты нарежешь вечером, до утра перваго дня. 5 Нельзя тебе резать пасхи в любом из городов, которые Господь, Богь твой, назначает тебе; 6 А только в том месте, которое изберет Господь, Бог твой, чтобы там водворить имя Свое, там тебе резать пасху, вечером при закате солнца, во время, в которое ты вышел из Египта; 7 Сварив же и поевши в том месте, которое изберет Господь. Бог твой, - ты утром воротись и иди к палаткам твоим. 8 Шесть дней ешь опресноки на седьмой день — собрание, ради Господа, Бога твоего; не совершай ни какой работы.

Arrow.png
Синодальный перевод

1. Наблюдай месяц Авив, и совершай Пасху Господу, Богу твоему, потому что в месяце Авиве вывел тебя Господь, Бог твой, из Египта ночью. 2. И заколай Пасху Господу, Богу твоему, из мелкого и крупного скота на месте, которое изберет Господь, чтобы пребывало там имя Его. 3. Не ешь с нею квасного; семь дней ешь с нею опресноки, хлебы бедствия, ибо ты с поспешностью вышел из земли Египетской, дабы ты помнил день исшествия своего из земли Египетской во все дни жизни твоей; 4. не должно находиться у тебя ничто квасное во всем уделе твоем в продолжение семи дней, и из мяса, которое ты принес в жертву вечером в первый день, ничто не должно оставаться до утра. 5. Не можешь ты заколать Пасху в котором-нибудь из жилищ твоих, которые Господь, Бог твой, даст тебе; 6. но только на том месте, которое изберет Господь, Бог твой, чтобы пребывало там имя Его, заколай Пасху вечером при захождении солнца, в то самое время, в которое ты вышел из Египта; 7. и испеки и съешь на том месте, которое изберет Господь, Бог твой, а на другой день можешь возвратиться и войти в шатры твои. 8. Шесть дней ешь пресные хлебы, а в седьмой день отдание праздника Господу, Богу твоему; не занимайся работою.

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

1.   соблюдай месяц авив (месяц колосьев) До его наступления наблюдай, чтобы он был хорош для колошения, чтобы принести в этот (месяц) хлебное приношение омера; в противном же случае (если видишь, что злаки не выколосятся к шестнадцатому дню нисана), прибавь к го-ду (тринадцатый месяц, т. е. посредством прибавления месяца к зимнему периоду месяц авив отодвигается на более позднее время) [Санhедрин 11 б]. из Мицраима ночью Но разве не днем вышли они, как сказано: "...на следующий день после (принесения) песах вышли сыны Исраэля... (на виду у всего Мицраима) " [В пустыне 33, 3]? Однако (сказано так), потому что ночью Паро дал им дозволение уйти, как сказано: "И призвал он Моше и Аарона ночью и т. д [Имена 12, 31] [Сифре; Бpaxoт 9 a]. 2.   и заколи (жертву) песах Господу, Б-гу твоему, мелкий скот Как сказано: "...из овец или из коз берите его" [Имена 12, 5]. и крупный скот Заколи в качестве праздничной жертвы (в четырнадцатый день нисана дополнительно к жертве песах) ; так что, если на (одну жертву) песах составлена слишком многочисленная группа (и одного агнца мало для всех), то вместе с ним приносили праздничную жертву (которую ели вначале), чтобы (песах) есть до насыщения [Пecaxuм 69 б; 70 а]. И еще много других заключений делают наши мудрецы из этого стиха. 3.   хлеб бедствования (бедства) Хлеб, напоминающий о бедах, о муках, какие они терпели в Мицраиме. ибо с поспешностью вышел ты И тесто не успело стать квасным, и этот (пресный хлеб) будет тебе напоминанием. А спешка (о которой говорится здесь) была не с твоей стороны, а со стороны Мицраима, ибо сказано так: "И понуждал Мицраим народ (чтобы скорее выслать их из земли)" [Имена 12, 33] [Сифре; Бpaxoт 9 a]. чтобы ты помнил (Чтобы) вкушение жертвы песах и пресного хлеба (напоминало о) дне твоего исхода. 4.   и не останется от мяса (жертвы), какую заколешь вечером, в первый день, до утра Это запрет оставлять (до утра от) жертвы песах для грядущих поколений (после первой жертвы песах, принесенной в Мицраиме. Об этом необходимо было сказать здесь) ибо (ранее) говорилось только применительно к жертве песах в Мицраиме (см. Имена 12, 10). А "первый день", о котором сказано здесь, это четырнадцатый день нисана (а не пятнадцатый день нисана, являющийся первым днем праздника), подобно тому, как ты говоришь: "Но в тот первый день (т. е. накануне) устраните опару из ваших домов" [Имена 12, 15]. А потому что стих отклонился от темы жертвоприношения песах и говорил о законах семи дней (праздника Песах), как, например: "...семь дней ешь при нем опресноки" [16, 3], "и да не будет видно у тебя опары во всем пределе твоем (семь дней) "[16, 4], необходимо было уточнить, к какой жертве относится запрет (оставлять от ее мяса до утра). Ведь если бы было написано "не останется от мяса (жертвы), какую заколешь вечером, до утра", я мог бы решить, что на все мирные жертвы, закалываемые на протяжении семи дней, распространяется запрет "не оставьте" и их едят только на протяжении одного дня и ночи (следующей за ним). Поэтому написано: "вечером в первый день". Другое объяснение: Писание говорит о праздничной жертве четырнадцатого (нисана, а не о жертве песах), и учит относительно того, что ее едят на протяжении двух дней (и ночи между ними). Что же до "первого дня", о котором говорится здесь, то Писание говорит о первом дне праздника (о пятнадцатом дне нисана), и значение стиха таково: Мясо праздничной жертвы, которую ты заколешь вечером (четырнадцатого нисана), не должно оставаться с первого дня праздника до утра второго (дня праздника, т. е. шестнадцатого нисана), но его едят четырнадцатого и пятнадцатого (нисана). Так находим в трактате Пecaxuм [ 71 б]. 6.   вечером, при заходе солнца, в пору твоего исхода из Мицраима Итак, (указаны) три разных момента. (Понимать следует так:) вечером, от шестого временного часа (считая с шести часов утра) и далее ты должен совершить заклание, а при заходе солнца ешь (жертву песах), а в пору твоего исхода (рано утром) ты должен сжечь ее; т. е. (если к утру осталось что-либо от мяса) оно становится "остатком" и должно быть вынесено на место сожжения (но не сожжено, т. к. это запрещено в праздник) [Сифре; Бpaxoт 9 а]. 7.      (ובשלת)   Это испеченное на огне (о чем говорится в Имена 12, 9), ибо этот (способ приготовления) также называется    (בשול)  . и обратишься утром Утром второго дня (потому что в праздник запрещено нарушать субботний предел). Учит, что (совершивший восхождение в Йерушалаим) должен остаться (там) на ночь на исходе праздника [Сифре; Пecaxuм 95 б; Хагига 17 а]. 8.   шесть дней ешь опресноки А в другом месте сказано: "семь дней (опресноки ешьте)" [Имена 12, 15]. (Понимать следует так:) семь дней (ешьте опресноки) из старого урожая, а шесть (дней из семи, т.е. последние шесть дней, после принесения омера, когда зерно нового урожая становится дозволенным в пищу, можете есть опресноки) из нового урожая. Другое объяснение: учит, что есть опресноки в седьмой день в обязанность не вменяется; и отсюда (из закона о седьмом дне) делаешь вывод относительно (других) шести дней. Ведь седьмой день входил в общее правило ("семь дней опресноки ешьте") и вышел из общего правила, чтобы учить, что есть опресноки в этот (день) не вменяется в обязанность, но является доброхотным. Однако он вышел (из общего правила) не для того, чтобы учить относительно самого себя, но вышел, чтобы учить относительно всего (входящего в) общее положение (см. Раши к Имена 12, 15). Подобно тому, как в седьмой день доброхотно, так и в остальные дни доброхотно, за исключением первой ночи, когда Писанием вменяется в обязанность (есть пресный хлеб), как сказано: "...вечером, ешьте пресные хлебы" [Имена 12, 18] [Mеxuлътa; Пecaxuм 120 а]. удержание (от трудов) Господу, Б-гу твоему (Означает:) воздержись от работы. Другое объяснение: (עצרת(  )   означает) собираться на пир, подобно "Позволь удержать тебя (   )נעצרה(   ) и мы приготовим козленка" [ Судьи 13, 15].

Arrow.png
Тора Ми-Цион

1. Упомянув египетское рабство и запрет использования первенцев скота, связанный с казнью первенцев, Моше переходит к разъяснению законов праздников, посвящённых Исходу: «Храни месяц Авив» - следи за тем, чтобы Пэсах выпадал на Авив – время начала созревания урожая. Если надо корректировать сроки – добавляй второй месяц Адар: выход из Египта является весной всего человечества. «Ночью» мы получили разрешение выйти, и с этого момента были уже свободны и независимы (см. Шмот 12, 31). 2. «Пэсах» - пасхальная жертва. «Мелкий скот» - для жертвы Пэсах. «Крупный скот» - для праздничной жертвы «хагига», которая приносится по правилам «шламим» (см. Вайикра 3). «В месте, которое изберёт Ашем» - в Бейт А-Микдаше. 3. «Мацот» - хлеб без закваски. «Хлеб бедности» - в египетском рабстве мы ели мацот – дешёвый хлеб без излишеств. «Потому что в спешке» - выход из Египта был поспешным, и те египтяне, которых прогнали вместе с нами, не успели испечь хлеб на дорогу и вышли с незаквашенным тестом, из которого потом сделали мацот (см. Шмот 12, 38-39). «Чтобы ты помнил день выхода твоего» - отказ от заквашенного хлеба – отрицание египетской цивилизации, изобретшей его и поэтому он напоминает об Исходе. 4. «И не покажется у тебя закваска» - отрицание египетской культуры во время Пэсаха носит тотальный характер: нельзя даже видеть у себя в доме закваску. «И не будет ночевать из мяса» - нельзя оставлять мясо пасхальной жертвы, «которое зарежешь вечером в день первый» - после полудня четырнадцатого Нисана – «до утра» пятнадцатого Нисана. 5. Пасхальная жертва зарезается только в Бейт А- Микдаше. 6. «А только к месту» - несмотря на многочисленность жертв, они приносятся только в общенациональном Храме. «Срок выхода» - в предвечерье, близко к ночи (см. пасук 1). 7. «И вари» - приготовляй: пасхальная жертва готовится только запечённой целиком на открытом огне (Шмот 12, 8). «И ешь в месте» - в Иерусалиме. «И повернись утром» - шестнадцатого Нисана. «К шатрам своим» - домой, в свои города. 8. «Остановка» - праздничный день с остановкой работы, как и первый: «не делай ремесло».

Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

1.Глава 16 д) Три праздника восхождения    Закон, посвященный трем праздникам восхождения в Храм, был приведен в Шмот, 23:14; 34:18; в Ваикра, 23:4 и в Бемидбар, 28:16. Отличительной чертой законов, приведенных в книге Дварим, является их ориентация на центральное место служения Всевышнему. В данном случае, говоря о праздниках, Моше неоднократно подчеркивает, что все сыны Израиля должны собираться вместе в эти дни в том месте, которое будет избрано Всевышним. Эти праздники восхождения имеют двойное значение: каждый из них связан с определенным историческим событием периода исхода из Египта, и в то же время они, как разделительные вехи, разграничивают три периода сельскохозяйственного года. "Не следует забывать о сельскохозяйственном аспекте трех главных праздников. Это поможет нам осознать, что сыны Израиля когда-то были земледельческим народом. Коммерческая деятельность явилась результатом неблагоприятных условий, в которых оказался еврейский народ в более поздний исторический период. Как нам самим, так и всему миру следует помнить, что в истории нашего народа был период, когда сыны Израиля были связаны со своей землей" (М. Джозеф).    1-8. Песах 1. месяц колосьев Иврит: ходеш hаавив. Букв. "месяц зеленых пшеничных побегов". Позже за этим месяцем закрепилось название "нисан".    ночью В книге Бемидбар (33:3) говорится: "на следующий день после того, как принесли пасхальную жертву". Это означает, что жертва была принесена ночью (см. Шмот, 12:31), а сам исход состоялся только утром, и движение сынов Израиля началось не раньше, чем забрезжил рассвет следующего дня. 2.и приноси пасхальную жертву Как выражение благодарности за милосердие Всевышнего.    из мелкого и крупного скота В книге Шмот, 12:3 говорится о том, что в качестве пасхальной жертвы должен был быть принесен ягненок. В Храме вместе с пасхальной жертвой приносилась жертва хагига ("праздничная жертва"). Она могла быть принесена из мелкого или крупного скота. Описание принесения праздничной жертвы приводится в Диврей hаямим II, 35:7-14. В стихе 13 этой главы говорится, что ягненка, принесенного в качестве пасхальной жертвы, зажарили, согласно требованию закона, на открытом огне. А быка, принесенного в качестве мирной жертвы, сварили. Отсюда понятно, что бык не имел непосредственного отношения к пасхальной жертве, которую можно готовить только на открытом огне и запрещается варить. Следовательно, бык мог быть принесен только в качестве праздничной жертвы. 3.не ешь при этом Вместе с мясом пасхальной жертвы.    семь дней ешь при этом Весь период, когда запрещено употребление в пищу всего квасного. Запрет употребления в пищу квасного вступал в силу непосредственно перед принесением пасхальной жертвы.    хлеб бедности Маца получила свое название потому, что она всегда была пищей людей, находящихся в зависимом положении и не имеющих возможности свободно распоряжаться собственным временем. Вне всякого сомнения, в период исхода из Египта она приобрела особое значение, связанное с освобождением из рабства.    ибо поспешно ушел ты Одно только воспоминание о том, с какой поспешностью произошел исход из Египта, должно убедить каждого в том, что причиной избавления из египетского рабства было Божественное Провидение, а не проявление воли и силы человека. 4.и пусть не видно будет у тебя "Все квасное, которое принадлежит тебе, ты не должен видеть, т.е. не должен оставлять в своем владении. Но никто не запрещает тебе видеть квасное, принадлежащее другим" (Сифри).    закваски См. Шмот, 12:19.    вечером Речь идет о 14-м числе месяца нисан, т.е. о кануне праздника Песах, когда во второй половине дня в силу вступает запрет иметь что-либо квасное в своем владении. Слово "вечером" не служит указанием на то, что пасхальную жертву приносили в ночное время. Его следует понимать как "с наступлением вечера", т.е. перед заходом солнца.    до утра первого дня Пасхальную жертву следовало съесть в течение одной ночи. Все оставшееся мясо подлежало сожжению. Праздничную жертву можно было есть в течение всего следующего дня. 5.где-либо во вратах твоих Этот закон приводится еще раз, чтобы сыны Израиля не подумали, что они должны в точности повторять все то, что было предписано сделать в пасхальную ночь, предшествовавшую исходу из Египта. Вне всякого сомнения, во все последующие годы запрещалось принесение жертвы на пороге дома, а также не вменялось в обязанность мазать кровью косяки дверей. 7.и возвратишься утром 16-го числа месяца нисан.    и уйдешь в шатры свои Иными словами, вернешься домой или в твое временное жилище в Иерусалиме (Эрлих). 8.шесть дней В Дварим, 16:3 и в Ваикра, 13:6 записано повеление не есть квасное в течение семи дней. Есть несколько путей для снятия противоречия между этими двумя утверждениями. Проще всего отнести стих 8 к тому, что сказано непосредственно перед ним. Тогда становится очевидно, что речь идет о всех днях праздника, следующих за первым днем, когда в Иерусалиме собирается весь народ для принесения пасхальной жертвы. Мудрецы Талмуда выводят из этого предложен мацу распространяется только на первый день Песаха. Остальные шесть дней человеку запрещается есть квасное, но он не обязан есть мацу.    а в день седьмой В седьмой день праздника Песах. Песах представляет собой самый грандиозный из всех известных праздников, связанных с историческими событиями. Он посвящен как рождению народа, так и началу формирования его религиозного сознания, завершившегося в день дарования Торы. В эпоху царей Песах отмечался с особой торжественностью (см. Диврей hаямим II, гл. 30 и 35). В дни царя Хизкияhу этому празднику был придан смысл возобновления союза со Всевышним.

Arrow.png
рав Ш. Р. Гирш

1. Начинающаяся сейчас глава имеет дело с установленными праздничными периодами, чье значение в компендиуме Мишнэ Тора (напомним, что так Мудрецы называют книгу Дварим) мы уже обсуждали в комментариях к 1:3. Данная глава опускает все те праздники, которые уже можно было соблюдать и в годы, проведенные Израилем в пустыне, то есть Шабат, Рош ашана, Йом кипур и Шмини ацерет. В Мишнэ Тора, предназначенном для вступающего в Землю поколения, повторяются лишь те праздники, которые могут обрести свое подлинное значение лишь в Земле (Шавуот и Суккот), или те праздники, относительно которых (Песах) следовало подчеркнуть необходимость их соблюдения в Городе Б-га, центре нации – обязанность, провозглашенная также по отношению к Шавуот и Суккот. Эти три праздника являются (רגלים  )   (паломническими праздниками), значение которых в полной мере определится лишь после того, как народ расселится по Земле, и которые поэтому объединены вместе в стихе 16 данной главы. В этой главе содержится и ряд существенных дополнений к законам праздников, о которых уже говорилось в более ранних книгах. Начинается глава с законов соблюдения Песаха. Мы уже объясняли в комментариях к Шмот 12:2, каким образом освящение Новолуния и високосного года и установление наших праздничных периодов, основанные в равной мере и на исторических и на временных факторах, служат противодействием всякому культу почитания природы, как древнему, так и современному. Эти установления, напротив, призывают нас почитать Единого Б-га, о присутствии Которого заявляет всякое живое существо, каждая перемена времен года, каждое дыхание жизни. Его Закон – всемогущ и раскрывается во всем физическом существовании, но, в то же время, Он даже еще более тесно связан с жизнью нравственного, обладающего свободой воли человека, и Он раскрылся нам в Своем Законе как Создатель и Кормчий наших судеб и Руководитель наших действий. Тот факт, что Единый Б-г природы является, кроме того, и Единым Б-гом истории, – служит основой нашего осознания и Б-га и самих себя, и это та истина, которую Закон "Соблюдай месяц колосьев и совершай пасхальную жертву Б-гу, своему Б-гу..." возвещает на протяжении всего нашего календарного цикла. Праздник, посвященный нашему появлению на исторической сцене, должен отмечать также и возрождение природы. Б-г, Чье весеннее дыхание пробуждает природу от подобного смерти зимнего оцепенения, есть тот же самый Б-г, Который призвал нас к жизни и свободе из смерти и рабства. Б-г, который Своим призывом: "Своей кровью будете вы жить" (Ехезкель 16:6) сокрушил то, что должно было стать египетской могилой нашего существования, есть тот же самый Б-г, Чье освобождающее, дарующее жизнь правление в природе провозглашается и по сей день каждым пробивающимся сквозь землю ростком, каждой распускающейся почкой, каждым живым существом, пробуждающимся каждую весну от зимнего окоченения. Четырнадцатый день Нисана – это день, который мы должны ежегодно почтить совершением пасхального жертвоприношения, отмечающего исторический момент, когда над нашими головами нависла угроза смерти, физической и политической, и когда Б-г, тщательно все взвесив, отвел от нас обе эти опасности, наградив нас жизнью и свободой в ответ на нашу преданность, которую символизирует наше жертвоприношение. Этот день должен каждый год приходиться на начало весны, когда природа пробуждается вновь. Соблюдение праздника всегда в одну и ту же пору года достигается периодическим прибавлением дополнительного месяца. Теперь нам стал ясен смысл талмудического предписания "из всех месяцев прибавлять можно лишь один адар" (Санхедрин 12а), то есть то, почему можно делать необходимую корректировку календарного цикла, прибавляя второй месяц адар, а не какой-нибудь другой месяц. Лишь прибавление месяца, непосредственно предшествующего нисану, может привлечь надлежащее внимание к цели этого прибавления: месяц Песаха должен всегда приходиться на весну... Однако глубокое значение этого института високосного года становится полностью очевидным лишь с того момента, когда народ поселился в своей стране. Именно поэтому относящиеся к нему юридические установления должны были быть отложены для обсуждения в настоящем компендиуме Закона. Лишь когда люди живут среди полей и пашен, весенняя пора в состоянии привести человеческий разум к истинному осознанию природы с ее мощными влияниями и размеренным ритмом; лишь тогда сердце человека наполняется осознанием Единой Силы, от Которой зависит исполнение всех человеческих надежд. В то же время, однако, жизнь среди полей и пашен представляет особую угрозу для Б-жьего народа. Ибо лишь с того момента, когда он поселится среди этой природы, актуализируется опасность, что он начнет поклоняться силам природы и даст в своем сердце место Ваалу, усадив его на трон сюзерена рядом с Б-гом, Который руководит историей этого народа и его поступками. В этот момент вмешивается Закон и требует, чтобы день пасхального жертвоприношения всегда совпадал с началом весны; он требует, чтобы, как мы созерцаем весну в природе, так мы должны праздновать и приход нашей собственной весны (как нации). Закон зовет нас с зеленеющих полей и цветущих лугов в то место, где пребывает Б-жественный Закон, являющийся источником нашего духовного омоложения, источником нашего нравственного и политического процветания, и чье соблюдение, в то же время, является подлинной предпосылкой плодородия наших полей и лугов. Таким образом, учитывая в полной мере доказательство обещания, полученного нами от Единого Б-га, мы должны обновить наше уважение к Тому, Кто в ту весеннюю ночь вывел нас из физической и нравственной смерти к жизни и свободе. Одним этим поступком, беспрецедентным в анналах мировой истории, Он навеки вписал Себя в летопись людей и народов, но в первую очередь, в наши умы и сердца, как Тот, Чья рука управляет и природой, и историей. И подобно тому как Он дарует и поддерживает закон, по которому двигаются солнце и земля, времена года сменяют друг друга и все живое счастливо и с надеждой начинает и завершает свой земной цикл, так Он дал нам и тот Закон, по которому мы должны развивать наш характер и весь его потенциал для добра и истины. Таким образом, мы должны суметь достичь еще более возвышенного, вечно юного, счастливого, полного надежд совершенства весны человека и весны народов. Отсюда, "Соблюдай месяц колосьев и совершай пасхальную жертву Б-гу, своему Б-гу, ибо в месяце колосьев вывел тебя Б-г, твой Б-г, из Египта". 3. ИБО В СПЕШКЕ. Ваш исход из Египта был отмечен вынужденной спешкой. Б-жья десница тяжко легла на египтян, так что они, которые ранее отказывались предоставить вам три свободных от работы дня, – и, фактически, не давали и минуты передышки от трудов, – ныне своими руками выталкивали вас на свободу. И так же как они поступали в течение всех лет вашего рабства, так и ныне они не дали вам достаточно времени, чтобы испечь подобающий хлеб. Таким образом, даже в момент своего освобождения вы все еще были рабами. Не собственной силой вы добились свободы; вы получили ее от Б-га, Который отвел руку ваших угнетателей. Ваши поработители торопились, торопились также и вы; ваших угнетателей подгонял Б-г, а вас, в свою очередь, подгоняли ваши угнетатели. Ср. "А египтяне силой выгоняли народ из страны как можно скорее, так как они говорили: Все мы умираем! … потому что они были изгнаны из Египта и не могли мешкать, и даже не заготовили себе провизию" (Шмот 12:33 и 39). В тот день мировой истории Б-г был единственной свободной действующей силой, и все это происходило для того, чтобы "вы помнили день вашего исхода из страны египетской все дни своей жизни"; потому что этот день должен стать исходной точкой всех ваших будущих мыслей и поступков. Ибо в этот день вы стали не "сами себе хозяевами ", но совершили переход из владений человеческих под власть Б-га; вы оставили земное рабство, чтобы вступить в служение Б-гу... Слова "чтобы ты помнил..." констатируют, что наш долг – каждый день вспоминать об исходе из Египта. В Талмуде (Брахот 12б) значение фразы "все дни своей жизни" расширяется и включает также ночи, "исход из Египта следует вспоминать (также) и ночью..." Наш уход из Египта послужил основанием обоих аспектов нашей жизни: нашей истории и нашей повседневной деятельности. Наша историческая жизнь должна основываться на уповании на Б-га; наша повседневная жизнь – на нашем чувстве долга перед Ним. Наше упование на Б-га должно быть испытано прежде всего во время темных ночей жизни, наше чувство долга по отношению к Нему должно быть продемонстрировано в дневное время, предназначенное для практической деятельности. На первый взгляд, исходя из египетского избавления, можно было бы заключить, что необходимо уповать на Б-га, в первую очередь, во время ночей жизни и что поэтому заповедь помнить исход из Египта применима, прежде всего и главным образом, к ночи. Еврейская мысль, однако, знает, что гораздо легче вверять себя Б-гу ночами страшных несчастий, чем оставаться верным своему долгу при ярком дневном свете наших обыденных дел. Поэтому наше чувство долга как евреев, постоянно подкрепляемое нашим воспоминанием об исходе из Египта, бесконечно более важно; следовательно, не может быть сомнений в том, что заповедь помнить об исходе из Египта применима в первую очередь к дневному времени, как в буквальном, так и переносном смысле... Тот факт, что о долге помнить освобождение из Египта не упоминали до сих пор в своде законов, предназначенном для вступающего в Землю поколения, не требует объяснений. До этого момента все еще можно было считать, что народ находится в процессе освобождения из Египта. Лишь когда народ поселяется в своей стране, тускнеют воспоминания об его историческом происхождении и воздействие этих воспоминаний на наши обязанности в теории и на практике ослабевает. Следовательно, лишь в этот момент и на все последующие времена могла обрести свое полное значение заповедь "помнить день своего исхода из страны Египта все дни своей жизни". 7. ТЫ ПРИГОТОВИШЬ ЕЕ И СЪЕШЬ. Вы не отдадите должного этой заповеди лишь через знание, как читать молитвы и совершать жертвоприношения в посвященном Б-гу месте. Только тогда, когда вы научитесь "готовить и есть" в местах, посвященных Б-гу, только когда все ваше существо будет так глубоко пропитано духом Святилища, что даже ваши "приготовление и прием пищи", физические, чувственные аспекты вашей жизни (порожденные чувством долга, осознанием связи с Б-гом и этих частей вашей жизни) возвысятся до уровня нравственного, освященного долга на службе Б-гу, только когда вы будете "готовить и есть в том месте, которое изберет Б-г, ваш Б-г...", – только тогда вы "утром повернетесь и пойдете к своим шатрам". Лишь тогда вы достигнете в Святилище Б-га того состояния, которое должно сопутствовать вам при возвращении к своим домам. А УТРОМ ТЫ ПОВЕРНЕШЬСЯ И ПОЙДЕШЬ К СВОИМ ШАТРАМ. Именно на этом предложении алаха основывает общее предписание, что всякий раз, когда человек появляется в Святилище с посвященным Б-гу даром, даже если это лишь "птицы и приношения вина и ладана или дрова для жертвенника", ему не разрешается покидать Стан Шехины, территорию вокруг Святилища, и отправляться домой сразу же после жертвоприношения. Все авторитеты сходятся во мнении, что он обязан остаться на территории Святилища на всю ночь и не уходить домой до следующего утра (Сифри). По Б-жественному Закону, одного лишь совершения жертвоприношения недостаточно для достижения той цели, ради которой учреждено Его Святилище. Мы исполним свой долг лишь после того, как позволим Его Святилищу и ритуалу оказать воздействие на наши мысли, стремления и поступки. Вот почему требуется, чтобы мы остались вблизи Святилища даже после совершения жертвоприношения, чтобы дать себе возможность собраться с мыслями и в тишине ночи, чтобы позволить оформиться полученным в Святилище впечатлениям, чтобы духовно обогащенные ясностью мысли, которая приходит с наступлением утра, мы могли унести с собой домой эти впечатления как истинные, благословенные сокровища, обретенные нами в Святилище.

Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку Песах

Пока ссылок к отрывку нет

Arrow.png
К теме Праздники

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (04) Ръэ

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ

Пока ссылок к книге нет
Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку Песах

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Праздники

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (04) Ръэ

Пока комментариев к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах