ТАНАХ:Книга (01) БЫТИЕ●●●Раздел (05) Хаей Сара●●Тема (24:01) "Женитьба Ицхака на Ривке"●Отрывок (24:28-24:53) Переговоры с родственниками Ривки — различия между версиями

Материал из Ежевика-Танах
Перейти к: навигация, поиск
(Новая страница: «{{голова|01●●24●27|01●●24●54|Книга (01) БЫТИЕ|Раздел (05) Хаей Сара|Тема (24:01) "Женитьба Ицхака н…»)

Версия 16:12, 9 августа 2018

ТОРАКнига (01) БЫТИЕРаздел (05) Хаей СараТема (24:01) "Женитьба Ицхака на Ривке"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

כח וַתָּרָץ, הַנַּעֲרָ, וַתַּגֵּד, לְבֵית אִמָּהּ--כַּדְּבָרִים, הָאֵלֶּה. 

כט וּלְרִבְקָה אָח, וּשְׁמוֹ לָבָן; וַיָּרָץ לָבָן אֶל-הָאִישׁ הַחוּצָה, אֶל-הָעָיִן. 

ל וַיְהִי כִּרְאֹת אֶת-הַנֶּזֶם, וְאֶת-הַצְּמִדִים עַל-יְדֵי אֲחֹתוֹ, וּכְשָׁמְעוֹ אֶת-דִּבְרֵי רִבְקָה אֲחֹתוֹ לֵאמֹר, כֹּה-דִבֶּר אֵלַי הָאִישׁ; וַיָּבֹא, אֶל-הָאִישׁ, וְהִנֵּה עֹמֵד עַל-הַגְּמַלִּים, עַל-הָעָיִן. 

לא וַיֹּאמֶר, בּוֹא בְּרוּךְ יְהוָה; לָמָּה תַעֲמֹד, בַּחוּץ, וְאָנֹכִי פִּנִּיתִי הַבַּיִת, וּמָקוֹם לַגְּמַלִּים. 

לב וַיָּבֹא הָאִישׁ הַבַּיְתָה, וַיְפַתַּח הַגְּמַלִּים; וַיִּתֵּן תֶּבֶן וּמִסְפּוֹא, לַגְּמַלִּים, וּמַיִם לִרְחֹץ רַגְלָיו, וְרַגְלֵי הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר אִתּוֹ. 

לג ויישם (וַיּוּשַׂם) לְפָנָיו, לֶאֱכֹל, וַיֹּאמֶר לֹא אֹכַל, עַד אִם-דִּבַּרְתִּי דְּבָרָי; וַיֹּאמֶר, דַּבֵּר. 

לד וַיֹּאמַר:  עֶבֶד אַבְרָהָם, אָנֹכִי. 

לה וַיהוָה בֵּרַךְ אֶת-אֲדֹנִי, מְאֹד--וַיִּגְדָּל; וַיִּתֶּן-לוֹ צֹאן וּבָקָר, וְכֶסֶף וְזָהָב, וַעֲבָדִם וּשְׁפָחֹת, וּגְמַלִּים וַחֲמֹרִים. 

לו וַתֵּלֶד שָׂרָה אֵשֶׁת אֲדֹנִי בֵן, לַאדֹנִי, אַחֲרֵי, זִקְנָתָהּ; וַיִּתֶּן-לוֹ, אֶת-כָּל-אֲשֶׁר-לוֹ. 

לז וַיַּשְׁבִּעֵנִי אֲדֹנִי, לֵאמֹר:  לֹא-תִקַּח אִשָּׁה, לִבְנִי, מִבְּנוֹת הַכְּנַעֲנִי, אֲשֶׁר אָנֹכִי יֹשֵׁב בְּאַרְצוֹ. 

לח אִם-לֹא אֶל-בֵּית-אָבִי תֵּלֵךְ, וְאֶל-מִשְׁפַּחְתִּי; וְלָקַחְתָּ אִשָּׁה, לִבְנִי. 

לט וָאֹמַר, אֶל-אֲדֹנִי:  אֻלַי לֹא-תֵלֵךְ הָאִשָּׁה, אַחֲרָי. 

מ וַיֹּאמֶר, אֵלָי:  יְהוָה אֲשֶׁר-הִתְהַלַּכְתִּי לְפָנָיו, יִשְׁלַח מַלְאָכוֹ אִתָּךְ וְהִצְלִיחַ דַּרְכֶּךָ, וְלָקַחְתָּ אִשָּׁה לִבְנִי, מִמִּשְׁפַּחְתִּי וּמִבֵּית אָבִי. 

מא אָז תִּנָּקֶה מֵאָלָתִי, כִּי תָבוֹא אֶל-מִשְׁפַּחְתִּי; וְאִם-לֹא יִתְּנוּ לָךְ, וְהָיִיתָ נָקִי מֵאָלָתִי. 

מב וָאָבֹא הַיּוֹם, אֶל-הָעָיִן; וָאֹמַר, יְהוָה אֱלֹהֵי אֲדֹנִי אַבְרָהָם, אִם-יֶשְׁךָ-נָּא מַצְלִיחַ דַּרְכִּי, אֲשֶׁר אָנֹכִי הֹלֵךְ עָלֶיהָ. 

מג הִנֵּה אָנֹכִי נִצָּב, עַל-עֵין הַמָּיִם; וְהָיָה הָעַלְמָה, הַיֹּצֵאת לִשְׁאֹב, וְאָמַרְתִּי אֵלֶיהָ, הַשְׁקִינִי-נָא מְעַט-מַיִם מִכַּדֵּךְ. 

מד וְאָמְרָה אֵלַי גַּם-אַתָּה שְׁתֵה, וְגַם לִגְמַלֶּיךָ אֶשְׁאָב--הִוא הָאִשָּׁה, אֲשֶׁר-הֹכִיחַ יְהוָה לְבֶן-אֲדֹנִי. 

מה אֲנִי טֶרֶם אֲכַלֶּה לְדַבֵּר אֶל-לִבִּי, וְהִנֵּה רִבְקָה יֹצֵאת וְכַדָּהּ עַל-שִׁכְמָהּ, וַתֵּרֶד הָעַיְנָה, וַתִּשְׁאָב; וָאֹמַר אֵלֶיהָ, הַשְׁקִינִי נָא. 

מו וַתְּמַהֵר, וַתּוֹרֶד כַּדָּהּ מֵעָלֶיהָ, וַתֹּאמֶר שְׁתֵה, וְגַם-גְּמַלֶּיךָ אַשְׁקֶה; וָאֵשְׁתְּ, וְגַם הַגְּמַלִּים הִשְׁקָתָה. 

מז וָאֶשְׁאַל אֹתָהּ, וָאֹמַר בַּת-מִי אַתְּ, וַתֹּאמֶר בַּת-בְּתוּאֵל בֶּן-נָחוֹר, אֲשֶׁר יָלְדָה-לּוֹ מִלְכָּה; וָאָשִׂם הַנֶּזֶם עַל-אַפָּהּ, וְהַצְּמִידִים עַל-יָדֶיהָ. 

מח אִם-לֹא אֶל-בֵּית-אָבִי תֵּלֵךְ, וְאֶל-מִשְׁפַּחְתִּי; וְלָקַחְתָּ אִשָּׁה, לִבְנִי. 

מט וָאֹמַר, אֶל-אֲדֹנִי:  אֻלַי לֹא-תֵלֵךְ הָאִשָּׁה, אַחֲרָי. 

נ וַיֹּאמֶר, אֵלָי:  יְהוָה אֲשֶׁר-הִתְהַלַּכְתִּי לְפָנָיו, יִשְׁלַח מַלְאָכוֹ אִתָּךְ וְהִצְלִיחַ דַּרְכֶּךָ, וְלָקַחְתָּ אִשָּׁה לִבְנִי, מִמִּשְׁפַּחְתִּי וּמִבֵּית אָבִי. 

נא אָז תִּנָּקֶה מֵאָלָתִי, כִּי תָבוֹא אֶל-מִשְׁפַּחְתִּי; וְאִם-לֹא יִתְּנוּ לָךְ, וְהָיִיתָ נָקִי מֵאָלָתִי. 

נב וָאָבֹא הַיּוֹם, אֶל-הָעָיִן; וָאֹמַר, יְהוָה אֱלֹהֵי אֲדֹנִי אַבְרָהָם, אִם-יֶשְׁךָ-נָּא מַצְלִיחַ דַּרְכִּי, אֲשֶׁר אָנֹכִי הֹלֵךְ עָלֶיהָ. 

נג הִנֵּה אָנֹכִי נִצָּב, עַל-עֵין הַמָּיִם; וְהָיָה הָעַלְמָה, הַיֹּצֵאת לִשְׁאֹב, וְאָמַרְתִּי אֵלֶיהָ, הַשְׁקִינִי-נָא מְעַט-מַיִם מִכַּדֵּךְ. 

Pplus.pngРазвернуть все
Слушать (иврит)

Minus.pngСвернуть все
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(28) И побежала девица, и рассказала об этих происшествиях в доме матери своей. (29) У Ривки же брат именем Лаван. И выбежал Лаван к тому человеку на улицу, к источнику. (30) И когда он увидел кольца и браслеты на руках сестры своей, и услышал слова Ривки, сестры своей, которая говорила: "так говорил мне этот человек"; то он пришел к человеку, и вот, он стоит при верблюдах у источника. (31) И сказал: войди, благословенный Господом, зачем ты стоишь на улице? Я же очистил дом и место для верблюдов. (32) И вошел человек в дом, а тот разнуздал верблюдов и дал соломы и корму верблюдам, и воды для омовения ног его и ног людей, которые с ним. (33) И предложено было ему есть, но он сказал: не стану есть, пока не выскажу слов своих. И тот сказал: говори! (34) И он сказал: я раб Авраама. (35) А Господь весьма благословил господина моего, и он стал великим. И Он дал ему овец и волов, и серебро и золото, и рабов и рабынь, и верблюдов и ослов. (36) Сара, жена господина моего, родила сына моему господину уже состарившись; и отдал он ему все, что у него. (37) И заклял меня господин мой, сказав: "не бери жены сыну моему из дочерей Кынаанейца, в земле которых я живу; (38) А только в дом отца моего и к семейству моему ты пойдешь и возьмешь жену сыну моему". (39) И сказал я господину моему: "может быть, не пойдет та женщина со мною". (40) И он сказал мне: "Господь, пред лицом которого я ходил, пошлет ангела Своего с тобою и осчастливит путь твой, и ты возьмешь жену сыну моему из моего семейства и из дома отца моего. (41) Тогда будешь чист от клятвы моей, когда придешь к семейству моему; и если не дадут тебе, то будешь ты чист от клятвы моей". (42) И пришел я сегодня к источнику, и сказал: Господи, Боже господина моего Авраама! Если Ты осчастливишь путь мой, по которому я иду, (43) То вот, я стою у источника воды, а будет: девица, выходящая начерпать, которой я скажу: "дай мне испить немного воды из кувшина твоего", (44) И если она скажет мне: "и ты пей, и верблюдам твоим я начерпаю", – вот жена, которую Господь определил сыну господина моего", (45) Еще не окончил я говорить сам с собою, и вот, Ривка выходит, и кувшин ее на плече у нее, и сошла она к источнику, и зачерпнула; и я сказал ей: "напои меня". (46) И она поспешила снять с себя кувшин свой, и сказала: "пей, верблюдов твоих я тоже напою". И я пил, и верблюдов она также напоила. (47) И я спросил ее, и сказал: "чья ты дочь?". А она сказала: "дочь Бытуэйла, сына Нахора, которого родила ему Милка". И я вдел кольцо в ноздри ее и браслеты – на руки ее. (48) И преклонился я, и поклонился Господу, и благословил Господа, Бога господина моего Авраама, который навел меня на путь истины, чтобы взять дочь родни господина моего за сына его. (49) А теперь, если вы намерены сделать милость и верность господину моему, скажите мне; и если нет, – скажите мне, и я обращусь направо или налево. (50) И отвечали Лаван и Бытуэйл, и сказали: от Бога пришло это дело; мы не можем сказать тебе ни худа, ни добра. (51) Вот Ривка пред тобою: возьми и пойди; и пусть будет она женою сыну господина твоего, как сказал Господь. (52) И было, когда услышал раб Авраама слова их, то поклонился Господу до земли. Пятый день (53) И вынул раб вещи серебряные и вещи золотые, и одежды, и дал Ривке; и подарки дал он брату ее и матери ее.

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/28/  И ПОБЕЖАЛА ДЕВИЦА, И СООБЩИЛА ЭТИ ПРИКЛЮЧЕНИЯ В ДОМЕ МАТЕРИ СВОЕЙ. /29/  У РИВКИ ЖЕ БРАТ ПО ИМЕНИ ЛАВАН; И ВЫБЕЖАЛ ЛАВАН К ТОМУ ЧЕЛОВЕКУ НА ПЛОЩАДЬ К ИСТОЧНИКУ. /30/  КАК ТОЛЬКО УВИДЕЛ ОН КОЛЬЦО И БРАСЛЕТЫ НА РУКАХ СЕСТРЫ СВОЕЙ И ВЫСЛУШАЛ СЛОВА РИВКИ, СЕСТРЫ СВОЕЙ, СКАЗАВШЕЙ: "ТАК ГОВОРИЛ МНЕ ТОТ ЧЕЛОВЕК", И ПОДОШЕЛ ОН К ТОМУ ЧЕЛОВЕКУ, И ВОТ, СТОИТ ОН ПРИ ВЕРБЛЮДАХ ВОЗЛЕ ИСТОЧНИКА. /31/  И СКАЗАЛ: "ВОЙДИ, БЛАГОСЛОВЕННЫЙ БОГОМ! ЗАЧЕМ СТОИШЬ НА ПЛОЩАДИ? Я ЖЕ ОЧИСТИЛ ДОМ, ТАКЖЕ И МЕСТО ДЛЯ ВЕРБЛЮДОВ". /32/  И ВОШЕЛ ЧЕЛОВЕК ТОТ В ДОМ, А ТОТ РАЗНУЗДАЛ ВЕРБЛЮДОВ, И ДАЛ СОЛОМЫ И КОРМУ ВЕРБЛЮДАМ, И ВОДЫ ДЛЯ ОМЫВАНИЯ НОГ ЕГО И НОГ ЛЮДЕЙ, КОТОРЫЕ С НИМ. /33/  И ПРЕДЛОЖЕНО БЫЛО ЕМУ ЕСТЬ, НО ОН СКАЗАЛ: "НЕ СТАНУ ЕСТЬ, ПОКА НЕ ВЫСКАЖУ СЛОВ МОИХ". И СКАЗАЛ ТОТ: /34/  И СКАЗАЛ ОН: "Я РАБ АВРАhАМА. /35/  А БОГ ВЕСЬМА БЛАГОСЛОВИЛ ГОСПОДИНА МОЕГО, И ОН СТАЛ ВЕЛИК; И ДАЛ ОН ЕМУ ОВЕЦ, И ВОЛОВ, И СЕРЕБРО, И ЗОЛОТО, И РАБОВ, И РАБЫНЬ, И ВЕРБЛЮДОВ, И ОСЛОВ. /36/  САРА ЖЕ, ЖЕНА ГОСПОДИНА МОЕГО, РОДИЛА СЫНА МОЕМУ ГОСПОДИНУ, КОГДА УЖЕ СОСТАРИЛАСЬ; И ОТДАЛ ОН ЕМУ ВСЕ, ЧТО У НЕГО. /37/  И ЗАКЛЯЛ МЕНЯ ГОСПОДИН МОЙ, ГОВОРЯ: НЕ БЕРИ ЖЕНЫ СЫНУ МОЕМУ ИЗ ДОЧЕРЕЙ КНААНА, В СТРАНЕ КОТОРОГО Я ЖИВУ; /38/  А ТОЛЬКО В ДОМ ОТЦА МОЕГО И К СЕМЕЙСТВУ МОЕМУ ПОЙДЕШЬ, И ВОЗЬМЕШЬ ЖЕНУ СЫНУ МОЕМУ. /39/  И СКАЗАЛ Я ГОСПОДИНУ МОЕМУ: МОЖЕТ БЫТЬ, ЖЕНЩИНА ТА НЕ ПОЙДЕТ ЗА МНОЮ. /40/  И ОН СКАЗАЛ МНЕ: БОГ, ПРЕД ЛИЦОМ КОТОРОГО Я ХОДИЛ, ПОШЛЕТ АНГЕЛА СВОЕГО С ТОБОЮ И УВЕНЧАЕТ УСПЕХОМ ПУТЬ ТВОЙ, И ТЫ ВОЗЬМЕШЬ МОЕМУ СЫНУ ЖЕНУ ИЗ МОЕГО СЕМЕЙСТВА, ИЗ ДОМА ОТЦА МОЕГО. /41/  ТОГДА БУДЕШЬ ЧИСТ ОТ МОЕЙ КЛЯТВЫ, КОГДА ПРИДЕШЬ К СЕМЕЙСТВУ МОЕМУ; ЕСЛИ И НЕ ДАДУТ ТЕБЕ, ТОЖЕ БУДЕШЬ ТЫ ЧИСТ ОТ КЛЯТВЫ МОЕЙ. /42/  И ПРИШЕЛ Я СЕГОДНЯ К ИСТОЧНИКУ, И СКАЗАЛ: БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ БОГ ГОСПОДИНА МОЕГО АВРАhАМА! ЕСЛИ ТЫ ЖЕЛАЕШЬ УВЕНЧАТЬ УСПЕХОМ ПУТЬ МОЙ, КОТОРЫМ ИДУ, /43/  ТО ВОТ: Я СТОЮ У ИСТОЧНИКА ВОДЫ, И БУДЕТ: ДЕВИЦЕ, ВЫХОДЯЩЕЙ ЧЕРПАТЬ, СКАЖУ Я: ДАЙ МНЕ ВЫПИТЬ НЕМНОГО ВОДЫ ИЗ КУВШИНА ТВОЕГО. /44/  И ЕСЛИ ОНА СКАЖЕТ: И ТЫ ПЕЙ, И ДЛЯ ВЕРБЛЮДОВ ТВОИХ НАЧЕРПАЮ, ТО ОНА - ТА ЖЕНА, КОТОРУЮ БОГ ОПРЕДЕЛИЛ ДЛЯ СЫНА ГОСПОДИНА МОЕГО. /45/  ЕЩЕ Я НЕ ОКОНЧИЛ ГОВОРИТЬ САМ С СОБОЮ, КАК ВОТ РИВКА ВЫХОДИТ, И КУВШИН ЕЕ НА ПЛЕЧАХ ЕЕ, И СОШЛА ОНА К ИСТОЧНИКУ, И ПОЧЕРПНУЛА. И Я СКАЗАЛ ЕЙ: НАПОИ МЕНЯ! /46/  И ОНА СКОРО ОПУСТИЛА КУВШИН СВОЙ, И СКАЗАЛА: ПЕЙ! НАПОЮ ТАКЖЕ И ВЕРБЛЮДОВ ТВОИХ. Я ПИЛ, И ОНА НАПОИЛА ТАКЖЕ ВЕРБЛЮДОВ. /47/  И Я СПРОСИЛ ЕЕ, И СКАЗАЛ: ЧЬЯ ТЫ ДОЧЬ? ОНА СКАЗАЛА: ДОЧЬ БЕТУЭЛЯ, СЫНА НАХОРА, КОТОРОГО РОДИЛА ЕМУ МИЛЬКА; И Я ВДЕЛ КОЛЬЦО В НОЗДРИ ЕЕ, И БРАСЛЕТЫ НАДЕЛ НА РУКИ ЕЕ. /48/  И ПРЕКЛОНИЛСЯ Я, И ПАЛ НИЦ ПРЕД БОГОМ, И БЛАГОСЛОВИЛ БОГА, ВСЕСИЛЬНОГО БОГА ГОСПОДИНА МОЕГО АВРАhАМА, КОТОРЫЙ НАВЕЛ МЕНЯ НА ПУТЬ ИСТИННЫЙ, ЧТОБЫ Я ВЗЯЛ ДОЧЬ БРАТА ГОСПОДИНА МОЕГО ЗА СЫНА ЕГО. /49/  ТЕПЕРЬ ЖЕ, ЕСЛИ ВЫ ГОТОВЫ СДЕЛАТЬ МИЛОСТЬ И ПРАВДУ С ГОСПОДИНОМ МОИМ, СКАЖИТЕ МНЕ, ИЛИ ЕСЛИ НЕТ, - СКАЖИТЕ МНЕ, И Я ПОЙДУ НАПРАВО ИЛИ НАЛЕВО". /50/  И ОТВЕЧАЛИ ЛАВАН И БЕТУЭЛЬ, И СКАЗАЛИ: "ОТ БОГА ПРОИЗОШЛО ДЕЛО ЭТО, МЫ ЖЕ НЕ МОЖЕМ ГОВОРИТЬ ТЕБЕ НИ ХУДА НИ ДОБРА. /51/  ВОТ РИВКА ПРЕД ТОБОЮ, ВОЗЬМИ И ИДИ; И ПУСТЬ БУДЕТ ОНА ЖЕНОЮ СЫНУ ГОСПОДИНА ТВОЕГО, КАК ПОРЕШИЛ БОГ". /52/  И БЫЛО, КОГДА УСЛЫШАЛ РАБ АВРАhАМА СЛОВА ИХ, ТО ПАЛ НИЦ ПРЕД БОГОМ. /53/  И ВЫНУЛ РАБ ВЕЩИ СЕРЕБРЯНЫЕ И ЗОЛОТЫЕ, И ОДЕЖДЫ, И ДАЛ РИВКЕ, И ПОДАРКИ ДАЛ ОН БРАТУ ЕЕ И МАТЕРИ ЕЕ.

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

28.  Девочка побежала и рассказала в доме своей матери об этих событиях. 29.  А у Ривки был брат по имени Лаван. Лаван побежал к тому человеку на улицу к источнику. 30.  И было, когда увидел серьгу и браслеты на руках своей сестры и выслушал слова своей сестры Ривки, которая сказала: «Так и так сказал мне тот человек», то пришел к тому человеку, — и вот он стоит рядом с верблюдами у источника. 31.  Он сказал: Входи, благословенный Б-гом, зачем тебе стоять на улице? Я освободил дом, а также место для верблюдов. 32.  Человек вошел в дом, и, разнуздав верблюдов, задал им сена и соломы, взял воды вымыть ноги — себе и людям, которые были с ним. 33.  Ему дали поесть, но он сказал: Не буду есть, пока не скажу своего слова. Тот сказал: Говори. 34.  Он сказал: я раб Авраама. 35.  Б-г весьма благословил моего господина, и он возвеличился. И дал ему мелкого и крупного скота, золото и серебро, рабов и рабынь, верблюдов и ослов, 36.  Жена моего господина, Сара, родила сына моему господину, уже будучи старой; и он отдал ему все, что у него есть. 37.  Мой господин заставил меня поклясться, сказав так: Не бери моему сыну жену из дочерей ханаанских, в чьей стране я живу. 38.  Но пойди в дом моего отца, к моей семье, и возьми жену моему сыну. 39.  Я сказал своему господину: Может быть, не захочет женщина пойти со мной. 40.  Но он сказал мне: Б-г, перед Которым я хожу, пошлет Своего ангела с тобой и даст тебе удачу на твоем пути, так что ты возьмешь жену моему сыну из моей семьи, из дома моего отца. 41.  Только тогда будешь свободен от клятвы мне, когда придешь к моей семье, а они не дадут тебе, — тогда станешь свободен от клятвы мне. 42.  Сегодня я пришел к источнику и сказал: Б-г, Б-г моего господина Авраама, сделай удачной мою дорогу, по которой я иду. 43.  Вот я стою над источником воды. Пусть та девушка, которая выйдет начерпать воды и которой я скажу: Дай мне немного воды напиться из своего кувшина, 44.  а она скажет мне: Пей, и твоим верблюдам я начерпаю, — пусть она будет женой, которую Б-г предназначил сыну моего господина. 45.  Еще я не кончил говорить это, как выходит Ривка с кувшином на плече, — она спустилась к источнику и зачерпнула. Я сказал ей: Будь добра, напои меня. 46.  Она поспешила снять с себя кувшин и сказала: Пей, и твоих верблюдов я напою. Я пил, а она напоила верблюдов. 47.  Я спросил ее: Чья ты дочь? Она сказала: Я дочь Бетуэля, сына Нахора, которого родила ему Милка. Тогда дал я ей серьгу в нос и браслеты на руки, 48.  я поклонился и пал ниц перед Б-гом, и благословил Б-га, Б-га моего господина Авраама, Который привел меня верной дорогой взять дочь брата моего господина для его сына. 49.  А теперь, если вам угодно сделать милость и истину моему господину, скажите мне, а если нет — то тоже скажите мне, и я пойду направо или налево. 50.  Лаван и Бетуэль отвечали и сказали: от Б-га это, мы же не можем сказать тебе ни плохого, ни хорошего. 51.  Вот Ривка перед тобой: возьми ее и иди, пусть станет женой сыну твоего господина, как сказал Б-г. 52.  И было: едва услышал раб Авраама их речи, как сразу пал ниц на землю перед Б-гом. 53.  Раб вынул серебряные и золотые изделия, а также одежды, и дал Ривке. А отборные плоды дал ее брату и матери.

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

28.  И побежала девица и поведала дому своей матери, согласно этим речам. 29.  А у Ривки брат, по имени Лаван. И выбежал Лаван к мужу тому, к источнику. 30.  И было, едва увидел кольцо носовое и запястья на руках своей сестры и услышал речи Ривки, своей сестры: Так говорил мне тот муж! - И пришел он к тому мужу, и вот он стоит при верблюдах у источника. 31.  И сказал он: Войди, благословенный Господом! Почему стоишь ты снаружи? Я же освободил дом и место для верблюдов. 32.  И вошел муж в дом, и раскрыл он верблюдам (намордники), и дал солому и корм верблюдам, и воду, чтобы омыть его ноги и ноги людей, которые с ним. 33.  И предложили ему есть, но он сказал: Не буду есть, пока не изреку речей моих. И сказал: Говори! 34.  И сказал он: Раб Авраама я. 35.  И Господь благословил господина моего премного, и стал он велик. И дал Он ему мелкий и крупный скот, и серебро и золото, и рабов и рабынь, и верблюдов и ослов. 36.  И родила Сара, жена моего господина, сына моему господину, уже состарившись; и он отдал ему все, что у него. 37.  И клятву взял с меня мой господин, говоря: Не бери жену для моего сына из дочерей кенаани. на земле которого я живу, 38.  Если (прежде) в дом отца моего не пойдешь и к моему семейству; и возьмешь жену для моего сына. 39.  И сказал я моему господину: Быть может, не пойдет жена за мной? 40.  И сказал он мне: Господь, пред Которым ходил я, пошлет ангела Своего с тобою и успешным сделает твой путь, и ты возьмешь жену для моего сына из моего семейства и из дома отца моего. 41.  Тогда свободным станешь от клятвы мне, когда придешь к семейству моему; и если не дадут тебе, то будешь свободен от клятвы мне. 42.  И пришел я сегодня к источнику, и сказал я: Господь, Б-г моего господина Авраама! Если угодно Тебе сделать успешным мой путь, по которому я иду, - 43.  Вот я стою у источника водного, и будет: девушка, которая выйдет черпать (воду), и я скажу ей: Дай мне испить немного воды из твоего кувшина! 44.  И она скажет мне: И ты пей, и для твоих верблюдов начерпаю, - она та жена, которую назначил Господь для сына моего господина. 45.  Я еще не кончил говорить про себя, и вот Ривка выходит, и кувшин на ее плече. И спустилась она к источнику и зачерпнула (воды). И сказал я ей: Дай мне испить! 46.  И поспешила она и сняла кувшин свой с себя, и сказала она: Пей, и также верблюдов твоих напою. И я пил, и также верблюдов она напоила. 47.  И спросил я ее и сказал: Чья дочь ты? И сказала она: Дочь Бетуэля, сына Нахора, которого родила ему Милка. И возложил я кольцо на ее нос, а запястья - на руки ее. 48.  И поклонился я в повергся пред Господом, и благословил я Господа, Б-га моего господина Авраама, Который вел меня путем верным, чтобы взять дочь брата моего господина для сына его. 49.  И ныне, если желаете содеять милость и правду с господином моим, поведайте мне; и если нет, поведайте мне, и поверну я направо или налево. 50.  И отвечал Лаван и Бетуэль, в сказали они: От Господа исходит это, не можем говорить тебе (вопреки) ни худого, ни доброго. 51.  Вот Ривка пред тобою, бери и иди. И будет она женой для сына твоего господина, как говорил Господь. 52.  И было, когда услышал раб Авраама их речи, повергся на землю пред Господом. 53.  И вынул раб вещи серебряные и вещи золотые и одежды, и дал он (их) Ривке, и подношения дал он ее брату и ее матери.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53

Arrow.png
Л. Мандельштам

28 Девица же побежала, и разсказала в доме своей матери все эти вещи. 29 У Ривки же — брат, по имени Лаван; и Лаван побежал к господину этому за город, к источнику. 30 Это случилось, когда он увидел повязку и цепочки на руках сестры своей, и когда услыхал слова Ривки, сестры своей, говоряицей: "Так мне господин тот говорил;" когда же пришел к господину этому, который, вот, стоит еще при верблюдах у источника: 31 То сказал: "Приди, благословенный Господом! Вачем стоишь ты на улице А я убрал дом и место верблюдам." 32 И тот господин вошел в дом, и разнуздал верблюдов; а он дал соломы и корму верблюдам, и воды, чтобы омыть ноги его, и ноги людей, которые при нем. 33 И поставлено было пред ним кушанье; но он сказал: "Не стану есть, пока не выскажу своего слова." И тот сказал: "Говори." 34 И сказал он: "Раб Авраамов я! 35 Господь же весьма благословил господина моего, так что возвеличился он; и дал Он ему овец и рогатаго скота, и серебра я золота, и рабов и рабынь, и верблюдов и ослов. 36 А Сарра, жена господина моего, родила моему господину сына после того, как состарелась, и он отдал ему все, что у него. 37 И господин мой заклял меня, говоря: Не бери сыну моему жены из дочерей Кенаанийца, в земле котораго я живу. 38 Если прежде не пойдешь в дом отца моего, и к моему семейству, дабы оттуда взять жену сыну моему ...! 39 И я сказал господину моему: Может быть, женщина та не последует за мною. 40 Но он сказал мне: Господь, пред Которым я шествовал, пошлет Ангела Своего пред тобою, и осчастливит путь твой, дабы ты взял сыну моему жену из семейства моего, из дома отца моего. 41 Тогда только ты будешь чист от моей клятвы, когда придешь к моему семейству. Даже если они не отдадут тебе, ты будешь чист от моей клятвы. 42 И пришел я сегодня к источнику тому, и сказал: Госнод, Бог господина моего Авраама! Если уже Ты благопоспешествуешь мне на пути, по которому я иду, то — 43 Вот, стою я у источника воды, — и да будет, что девица, которая выйдет черпать, и я ей скажу: Напой меня, пожалуйста, немножко водою из твоего кувшина, 44 И она мне скажет: И ты пей, да и верблюдам твоим начерпаю — она-то и будет женою, которую Господь назначил сыну моего господина! 45 Я еще не перестал говорить себе этого в сердце, — и вот, Ривка вышла с кувшином на плече своем, сошла к источнику, и почерпнула; и я ей сказал: Напой меня, пожалуйста. 46 Она же поспешно спустила кувшин с себя, и сказала: Пей! Я и верблюдов твоих напою! И пил я, да и верблюдов она напоила. 47 И я спросил ее: Чья ты дочь? И она сказала: Дочь Бефуэля, сына Нагорова, котораго родила ему Милка. Тогда я наложил повязку на лице ея, и цепочки на руки ея; 48 И поклонился, и преклонился пред Господом; и благословил Господа, Бога господина моего Авраама, что вел меня по пути правды, дабы взять дочь брата господина моего для его сына. 49 Теперь же, если вы хотите оказать милость и правду господину моему, скажите мне, — а если нет, скажите мне также, — и я повернусь на право, или налево." 50 И отвечали Лаван и Бефуэль, и сказали: "От Господа произошло это дело; мы не можем сказать тебе ни дурнаго, ни хорошаго. 51 Вот, Ривка пред тобою: бери и иди, и да будет она женою сыну твоего господина, как сказал Господь." 52 И было, когда раб Авраама услышал слова их, что он преклонился до земли пред Господом. 53 И раб вынул серебряныя и золотыя вещи и платья, и дал Ривке; дал также подарки брату ея и матери.

Arrow.png
Синодальный перевод

28. Девица побежала и рассказала об этом в доме матери своей. 29. У Ревекки был брат, именем Лаван. Лаван выбежал к тому человеку, к источнику. 30. И когда он увидел серьгу и запястья на руках у сестры своей и услышал слова Ревекки, сестры своей, которая говорила: так говорил со мною этот человек, - то пришел к человеку, и вот, он стоит при верблюдах у источника; 31. и сказал [ему]: войди, благословенный Господом; зачем ты стоишь вне? я приготовил дом и место для верблюдов. 32. И вошел человек. Лаван расседлал верблюдов и дал соломы и корму верблюдам, и воды умыть ноги ему и людям, которые были с ним; 33. и предложена была ему пища; но он сказал: не стану есть, доколе не скажу дела своего. И сказали: говори. 34. Он сказал: я раб Авраамов; 35. Господь весьма благословил господина моего, и он сделался великим: Он дал ему овец и волов, серебро и золото, рабов и рабынь, верблюдов и ослов; 36. Сарра, жена господина моего, уже состарившись, родила господину моему [одного] сына, которому он отдал все, что у него; 37. и взял с меня клятву господин мой, сказав: не бери жены сыну моему из дочерей Хананеев, в земле которых я живу, 38. а пойди в дом отца моего и к родственникам моим, и возьмешь [оттуда] жену сыну моему. 39. Я сказал господину моему: может быть, не пойдет женщина со мною. 40. Он сказал мне: Господь [Бог], пред лицем Которого я хожу, пошлет с тобою Ангела Своего и благоустроит путь твой, и возьмешь жену сыну моему из родных моих и из дома отца моего; 41. тогда будешь ты свободен от клятвы моей, когда сходишь к родственникам моим; и если они не дадут тебе, то будешь свободен от клятвы моей. 42. И пришел я ныне к источнику, и сказал: Господи, Боже господина моего Авраама! Если Ты благоустроишь путь, который я совершаю, 43. то вот, я стою у источника воды, [и дочери жителей города выходят черпать воду,] и девица, которая выйдет почерпать, и которой я скажу: дай мне испить немного из кувшина твоего, 44. и которая скажет мне: и ты пей, и верблюдам твоим я начерпаю, - вот жена, которую Господь назначил сыну господина моего [рабу Своему Исааку; и по сему узнаю я, что Ты творишь милость с господином моим Авраамом]. 45. Еще не перестал я говорить в уме моем, и вот вышла Ревекка, и кувшин ее на плече ее, и сошла к источнику и почерпнула [воды]; и я сказал ей: напой меня. 46. Она тотчас спустила с себя кувшин свой [на руку свою] и сказала: пей, и верблюдов твоих я напою. И я пил, и верблюдов [моих] она напоила. 47. Я спросил ее и сказал: чья ты дочь? [скажи мне]. Она сказала: дочь Вафуила, сына Нахорова, которого родила ему Милка. И дал я серьги ей и запястья на руки ее. 48. И преклонился я и поклонился Господу, и благословил Господа, Бога господина моего Авраама, Который прямым путем привел меня, чтобы взять дочь брата господина моего за сына его. 49. И ныне скажите мне: намерены ли вы оказать милость и правду господину моему или нет? скажите мне, и я обращусь направо, или налево. 50. И отвечали Лаван и Вафуил и сказали: от Господа пришло это дело; мы не можем сказать тебе вопреки ни худого, ни доброго; 51. вот Ревекка пред тобою; возьми [ее] и пойди; пусть будет она женою сыну господина твоего, как сказал Господь. 52. Когда раб Авраамов услышал слова их, то поклонился Господу до земли. 53. И вынул раб серебряные вещи и золотые вещи и одежды и дал Ревекке; также и брату ее и матери ее дал богатые подарки.

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

28.   дому своей матери Обычно у женщин был свой дом, где они занимались своими работами. А дочь поверяет (все) только матери [Берешит раба,60] 29.   и выбежал Почему он выбежал и для чего бежал? При виде кольца сказал: "Этот богат". В глаза ему бросилось богатство. 30.   при верблюдах Чтобы охранять их. Подобно "И он стоял подле них" [18, 8], чтобы им прислуживать. 31.   освободил дом От идолов [Беpeшum раба 60]. 32.   и раскрыл Снял с них намордники, которыми закрывал им морды, чтобы в дороге они не паслись на чужих полях. 33.   пока не изреку    (אם)   означает -    (אשר)   и    (כי)  . Подобно "пока не    (עד(  )כי)   придет Шило" [49,10]. И об этом говорили наши благословенной памяти мудрецы:    (כי)   имеет четыре значения, и одно из них    (אי)  , что соответствует    (אם)   [Рош hа-Шана 3 а]. 36.   и отдал ему все, что у него Показал им дарственную запись. 37.   не бери жену для моего сына из дочерей кенаани Если прежде не пойдёшь в дом отца моего,(чтобы взять оттуда жену для моего сына), а она не пожелает идти за тобой. 39.   быть может, не пойдет жена Написано    (אלי)   (опущена буква "вав", и можно читать как "ко мне"). У Элиэзера была дочь, и он искал повода, чтобы Авраам сказал ему, что хочет обратиться к нему (с предложением) выдать дочь (за Ицхака). Сказал ему Авраам: "Мой сын благословен, на тебе же - проклятие (Элиэзер был рабом и происходил от Кенаана). А тот, на ком проклятие, не может породниться с благословенным" [Берешит раба 59]. 42.   и пришел я сегодня Сегодня отправился в путь и сегодня же пришел. Отсюда (видно), что земля сжалась для него (т. е. путь его сократился чудесным образом). Сказал раби Аха: "(Обыденная) беседа слуг праотцев Вездесущему милее Учения их сыновей. Ведь рассказ Элиэзера в Торе повторяется (со всеми подробностями), в то время как немало принципов Торы лишь обозначены"[Берешит раба 60]. 44.   и ты    (גם)   (означает) включая людей , которые с ним. назначил Избрал и известил (о том). И также везде в Писании это слово означает выяснение чего-либо. 45.   букв.: прежде чем кончу Прежде чем мне кончить. И так всякое действие соотнесенное иногда обозначается (глаголом) в прошедшем времени, и могло быть написано    (טרם(  )כליתי)  ; a иногда - (глаголом) в будущем времени, как например: "ибо говорил Иов" [Иов 1, 5] (где глагол стоит) в прошедшем времени, "так делал Иов" - (глагол) в будущем времени. При этом оба (глагола) обозначают соотнесенное действие. Ибо (совершая жертвоприношения) Иов говорил: "Быть может, сыновья мои согрешили...", и делал так, (когда его сыновья пировали). 47.   и спросил... и возложил Изменил порядок (действий), ведь он сначала вручил (подарки), а затем спросил. Это чтобы не придрались к слову и не сказали: "Как же ты дал ей, еще не зная, кто она?" 49.   направо (Чтобы жену взять) из дочерей Ишмаэля. налево Из дочерей Лота, который жил слева от Авраама [Берешит раба 60]. 50.   и отвечал Лаван и Бетуэль (Лаван) был нечестив и опередил ответом своего отца. не можем говорить тебе (возразить) (Не можем) отказать в этом ни резким словом, ни ответом обоснованным, (Ведь) ясно, что это исходит от Господа, ибо, с твоих слов. Он послал ее тебе. 52.   повергся на землю Отсюда (следует), что нужно благодарить за добрую весть. 53.   и подношения (плоды изысканные) То же, что    (מגדים)  , лакомые плоды [Песнь песней 7, 14] потому что он привез с собой различные плоды земли Исраэля.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

28. Ривка в шоковом состоянии. Во-первых, с ней общались двое: раб Авраама и малах. Во-вторых, ей дали подарки необычайной ценности, как бы ни за что. В-третьих, действие хэсэда надо довести до конца. Обещание ночлега надо подтвердить согласием родителей. Она идет к матери, потому что чувствует себя не очень уверенно, пригласив гостей без согласия отца. 29. Здесь начинается рассказ о борьбе за Ривку, за которой стоит противоборство между ассимилированным галутом и Эрец Исраэль. Главным в семье Ривки является Лаван. 30. Мотивация действий Лавана – деньги. Он побежал, увидев золотые украшения Ривки. 31. Семья Ривки ассимилирована, но в этом поколении традиция ещё сохраняется, имя Ашем им знакомо и они служат ему. В следующем поколении объектом поклонения в доме станут идолы-трафим. 32. В дом входит малах, а развязывает верблюдов и даёт корм и воду Лаван. Он проявляет гостеприимство, по форме схожее с поведением Авраама, но имеющее явно иную мотивацию. 33. Здесь говорит раб Авраама. Он хочет сразу решить свою основную задачу, опасаясь задержек и проволочек. 34. Раб Авраама разъясняет, что… 35. …Авраам послал его в Падан Арам не от бедности, а от большого богатства, которое он приобрёл в Кнаане. Благословение Ашем столь велико,… 36. …что сын Авраама родился в его старости. 37. Проблема только в том, чтобы взять для сына жену не из местных жителей,… 38. …а из своего рода. На данном этапе построения семьи мы ещё выбираем жену из своих. После рождения колен Израиля можно будет принимать чужих. 39. Раб Авраама отвечает на невысказанный вопрос родных Ривки, который мог бы прозвучать примерно так: «Может лучше, чтобы Ицхак со всем наследством пришёл сюда, в Падан Арам?» На это раб Авраама отвечает, что этот вопрос уже обсуждался между ним и Авраамом и,… 40. …во-первых, со мной пришёл малах, который помогает мне в выборе невесты (В Кнаане всем непосредственно управляет Ашем), во-вторых,… 41. …мы можем, если вы не согласитесь, найти хорошую девушку и среди друзей Авраама в Кнаане. 42. Раб Авраама рассказывает,… 43. …какой критерий он определил для выбора невесты. Слово «девушка» здесь не ивритское «наара», а арамейское «альма». Раб Авраама сомневается, хорошо ли понимают иврит ассимилированные родственники Авраама и пытается пояснить свои слова на местном языке. 44. Критерием является безграничный хэсэд. 45. Ответ на свою молитву раб Авраама получил немедленно, что подтверждает его правоту. 46. Ривка полностью отвечает выбранному критерию. 47. В пасуках 22-24 перэка 24 описываются действия малаха, который сначала дал подарки Ривке, а потом спросил её имя. Раб Авраама сначала спросил девушку о её семье, а потом дал ей украшения. То, что на метафизическом уровне малах делает сразу, на физическом уровне проходит через причинно-следственные связи. Наша реальная жизнь является, таким образом, отражением событий трансцендентного уровня. 48. В отличие от малаха, который отчитывается перед Ашем (пасук 25), раб Авраама благословляет Ашем за оказанную помощь. 49. Смысл слов раба: «Я прошу ответа. Он может быть любым, но должен быть дан немедленно. Если вы откажете, я сразу ухожу, то есть подарков не будет»! 50. «И отвечал» - в единственном числе, т.е. главным в семье является не Бетуэль, а его сын Лаван. 51. Оба признают выбор и готовы отдать Ривку, понимая при этом, что сейчас начнётся вручение подарков семье, плата за невесту. 52. Раб благодарит за успешное завершение своей миссии. 53. Раб вручает подарки Ривке и даёт семье (матери и брату, но не отцу!) выкуп за невесту.

Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

28.  в доме матери своей Часть дома Бетуэля была отведена для женщин. 30.  как только увидел он кольцо Лаван никогда не проявлял гостеприимства, однако сейчас он побежал навстречу пришельцу, так как понял, что тот богат и легко дарит подарки. 31.  благословенный Богом Обращение, выражающее беспредельное уважение. 32.  дал соломы Скорее всего сам Лаван развьючил верблюдов. 34.  я раб Авраhама На Востоке не принято спрашивать имени гостя, пока он сам не расскажет о себе. 39.  может быть, женщина та не пойдет за мною На чем бы ни основывались договоры, окончательное слово принадлежало женщине. 40.  из моего семейства Из семьи моей, из дома отца моего. 43.  девице Иврит: альма - "девушка, достигшая возраста, когда выходят замуж (см. Йешаяhу, 7:14). 47.  Элиэзер говорит, что сначала он расспросил Ривку, а потом дал ей подарки. Однако из стиха 22 следует, что сначала он дал ей подарки и только потом начал задавать вопросы. 48.  дочь брата На самом деле, дочь племянника. "Брат", так же как в 14:14,16 и 29:12, использовано в значении "родственник". 49.  и я пойду направо или налево Я свободен от обязательств и смогу поступать по своему усмотрению. 50.  и отвечали Лаван и Бетуэль Лаван упомянут первым, так как он начал говорить первым, не затрудняя себя обязанностью с уважением относиться к родителям.    ни худа ни добра Идиоматическое выражение, означающее "ничего вообще" (ср. 3:22). Они говорят о том, что не могут действовать против воли Всевышнего. 51.  возьми и иди Однако после предварительного договора потребуется согласие девушки (см. стих 39 и 57). 53.  Элиэзер передает матери и брату Ривки выкуп как компенсацию за то, что дочь уходит от семьи.

Arrow.png
рав Ш. Р. Гирш

29. Наши мудрецы резко замечают, что в Лаване не было ничего “белого”, кроме его имени (לבן  ()   — белый). (אל  האיש  )   — К ТОМУ ЧЕЛОВЕКУ. Элиэзер больше не появляется как (עבד  )   , то есть в роли слуги, пока сам не заявляет об этом. 30. Этот стих задает нам загадку. Мы уже знаем (из стиха 29), что Лаван без промедления побежал к источнику, а теперь говорится, что он сделал это только после того, как увидел на Ривке кольца и браслеты и услышал ее рассказ. Объяснение таково: все домочадцы увидели эти безделушки и стали рассматривать их. Но Лавана вид золота просто заворожил. “У него должно быть намного больше! Если он выложил такие сокровища за глоток воды, можно себе представить, сколько он заплатит за еду и ночлег!” Придя к такому выводу, брат отводит сестру в сторонку и просит, чтобы она рассказала ему еще раз все подробности этой встречи. И тогда он первым бежит к тому человеку, боясь, что его могут опередить. Он надеется встретить Элиэзера по дороге к своему дому и чрезвычайно удивлен, застав его на прежнем месте. Для Лавана неожиданность, что человек, который, судя по всему, богат как Крез и сорит деньгами, скромно ждет у источника со своими верблюдами приглашения зайти в дом. Вот почему Лаван не кланяется Элиэзеру и не говорит с ним вежливо, подобно Аврааму и Лоту, когда те приглашали гостей. Увидев скромность Элиэзера, Лаван сразу потерял к нему уважение и теперь обращается к нему бесцеремонно: “Ну, заходи! Не бойся! Ведь тебе есть чем заплатить. Разве ты не благословен Б-гом, разве ты не богатый человек?” Это ясно также из стихов 32 и 33 . 34. (Элиэзер говорит:) У тебя хорошее чутье. Я не господин. Я только слуга. 52. Это единственный раз, когда в повествовании об Элиэзере говорится (עבד  אברהם  )   (раб Авраама). Теперь, когда он успешно исполнил поручение, Элиэзер ощущает себя верным рабом Авраама. 53. (מגדנת  )   — ОТБОРНЫЕ ПЛОДЫ. Нет основания переводить это слово как “подарки”, “драгоценности”. Это именно “восхитительные фрукты”, а не дорогие подарки. (מגד  )   — “нечто вкусное”, “сладкое”, производным от него и является слово (מגדנת  )  , которое употребляется в Писании только в этом смысле. В Танахе (Эзра 1:6 и II Дивреи Аямим 21:3) слово (מגדנת  )   всегда стоит в самом конце перечня украшении и драгоценностей, и поэтому его нельзя понимать как “ценнейшие из даров”. Итак, Элиэзер вручил дорогие подарки юной невесте, сладости и комплименты достались ее матери и брату, а ее отец не получил ничего. Факт, заслуживающий нашего внимания. Сколько чепухи написано о прошлом евреев! В согласии с принципом “на Ближнем Востоке никогда ничего не менялось”, расхожие стереотипы и мифы о современных “обычаях Востока” становятся источниками, на основании которых реконструируют прошлое еврейского народа. Археологи склонны интерпретировать (מהר  ומתן  )   (“вено и дары”, Берешит 34:12) как выкуп за невесту, который жених должен уплатить ее отцу. Но в данном “восточном” сватовстве Элиэзер ничего не дает отцу невесты, да и остальные члены семейства получают лишь недорогие знаки внимания.

Arrow.png
П.Полонский. Библейская Динамика

32.8. Встреча с семьей Ривки (01:24:28-01:24:33)

(28) И побежала девица, и рассказала об этих происшествиях в доме матери своей.

(29) У Ривки же брат именем Лаван. И выбежал Лаван к тому человеку на улицу, к источнику.

(30) И когда он увидел кольца и браслеты на руках сестры своей, и услышал слова Ривки, сестры своей, которая говорила: «Так говорил мне этот человек», – то он пришел к человеку, и вот, он стоит при верблюдах у источника.

(31) И сказал: «Войди, благословенный Господом, зачем ты стоишь на улице? Я же очистил дом и место для верблюдов».

(32) И вошел человек в дом, а тот разнуздал верблюдов и дал соломы и корму верблюдам, и воды для омовения ног его и ног людей, которые с ним.'
'

(33) И предложено было ему есть, но он сказал: «Не стану есть, пока не выскажу слов своих». И сказали ему: «Говори!»


И когда он увидел кольца и браслеты на руках сестры своей: Писание противопоставляет бескорыстность действий Ривки возможной корыстности мотивов Лавана. Однако при этом подчеркивается гостеприимство всей семьи Нахора.

Не стану есть, пока не выскажу слов своих: После того, как Элиэзер выполнил первую часть задания, нашел девушку подходящую для Ицхака – он должен осуществить следующую его часть, добиться того, чтобы родные отдали ее замуж. И дальше мы увидим, каким образом он делает это, драматизируя ситуацию и меняя акценты в своем рассказе.

Но, кроме истории переговоров с семьей невесты, Тора содержит здесь еще один план – развитие самого Элиэзера. В одних стихах о нем говорится «раб», в других «человек», а здесь «благословенный Господом» и эти изменения неслучайны. Мы упоминали, что когда Элиэзер говорил «может быть, девушка не захочет…», то в этом проявлялось наличие у него собственных видов на брак Ицхака. Теперь же он должен преодолеть свои прежние установки.== 32.13. Методика убеждения семьи Ривки (01:24:40-01:24:61) ==


(40) И он сказал мне: «Господь, пред лицом которого я ходил, пошлет ангела Своего с тобою и осчастливит путь твой, и ты возьмешь жену сыну моему из моего семейства и из дома отца моего.

(41) Тогда будешь чист от клятвы моей, когда придешь к семейству моему; и если не дадут тебе, то будешь ты чист от клятвы моей».


(42) И пришел я сегодня к источнику, и сказал: «Господь, Бог господина моего Авраама! Если Ты осчастливишь путь мой, по которому я иду,

(43) То вот, я стою у источника воды, и будет: девица, выходящая начерпать, которой я скажу: «Дай мне испить немного воды из кувшина твоего»,

(44) Если она скажет мне: «И ты пей, и верблюдам твоим я начерпаю», – вот жена, которую Господь определил сыну господина моего».


(45) Еще не окончил я говорить сам с собою, и вот, Ривка выходит, и кувшин ее на плече у нее, и сошла она к источнику, и зачерпнула; и я сказал ей: «Напои меня».

(46) И она поспешила снять с себя кувшин свой, и сказала: «Пей, верблюдов твоих я тоже напою». И я пил, и верблюдов она также напоила.

(47) И я спросил ее, и сказал: «Чья ты дочь?» А она сказала: «Дочь Бетуэля, сына Нахора, которого родила ему Милка». И я вдел кольцо в ноздри ее и браслеты – на руки ее.

(48) И преклонился я, и поклонился Господу, и благословил Господа, Бога господина моего Авраама, который навел меня на путь истины, чтобы взять дочь родни господина моего за сына его.


(49) А теперь, если вы намерены оказать милость и верность господину моему, скажите мне; и если нет, – скажите мне, и я обращусь направо или налево.


(50) И отвечали Лаван и Бетуэль, и сказали: «От Бога пришло это дело; мы не можем сказать тебе ни худа, ни добра.

(51) Вот Ривка пред тобою: возьми и пойди; и пусть будет она женою сыну господина твоего, как сказал Господь».


(52) И было, когда услышал раб Авраама слова их, то поклонился Господу до земли.

(53) И вынул раб вещи серебряные и вещи золотые, и одежды, и дал Ривке; и подарки дал он брату ее и матери ее.


(54) И ели, и пили, он и люди, которые с ним, и переночевали. Когда же встали поутру, то он сказал: «Отпустите меня к господину моему».

(55) Но брат ее и мать ее сказали: «Пусть побудет с нами девица год или десяток месяцев, потом пойдет».


(56) И сказал он им: «Не удерживайте меня, ибо Господь осчастливил путь мой; отпустите меня, и я пойду к господину моему».

(57) И они сказали: «Призовем девицу и спросим, что она скажет».

(58) И призвали Ривку, и сказали ей: «Пойдешь ли с человеком этим?» И она сказала: «Пойду».


(59) И отпустили Ривку, сестру свою, и кормилицу ее, и раба Авраама, и людей его.

(60) И благословили Ривку, и сказали ей: «Сестра наша! Да станешь ты тысячами десятков тысяч, и да овладеет потомство твое вратами врагов своих!»


(61) И встала Ривка и девушки ее, и сели на верблюдов, и пошли за человеком. И раб взял Ривку, и пошел.


Господь, пред лицом которого я ходил, пошлет ангела Своего с тобою: Элиэзер рассказывает про ангела и возможное освобождение от клятвы несколько иначе, чем это говорил ему Авраам. Авраам сказал: «жену оттуда» (24:7), а Элиэзер добавляет, что ангел приведет его именно к семье Авраама.

И если не дадут тебе, то будешь ты чист от клятвы моей: Авраам говорил иначе: «Если же не захочет женщина идти за тобою, то ты будешь чист от этой клятвы моей» (24:8). Элиэзер изменением формулировки перекладывает ответственность за решение на семью Ривки, на ее отца и брата.

Вот, я стою у источника воды, и будет: девица, выходящая начерпать… Еще не окончил я говорить сам с собою, и вот, Ривка выходит: Рассказ Элиэзера представляет случившееся магическим действием: я загадал, чтобы произошло нечто, и оно буквально так и произошло. А это значит, что имело место вмешательство Свыше, и поэтому вам лучше не мешать Божественной воле.

А она сказала: «Дочь Бетуэля, сына Нахора, которого родила ему Милка». И я вдел кольцо в ноздри ее: Меняя порядок событий в своем пересказе - и говоря что сначала он спросил Ривку, чья она дочь, и только после этого дал ей подарки - Элиэзер создает впечатление, что ее семья это главное, что он искал, а точность, с которой девушка исполняет задуманное им указывает на Божественное предопределение. Проявление же Ривкой хеседа в его рассказе затушевано.

И если нет, – скажите мне, и я обращусь направо или налево: Для успеха переговоров важно упомянуть о наличии еще и других опций.

Направо или налево: Т.е. к другим родственникам Авраама. В такой ситуации Лаван и Бетуэль соглашаются отдать Ривку замуж.

Отметим еще несколько моментов, в которых рассказ Элиэзера отличается от того, что поручено ему Авраамом. Элиэзер в разговоре с Бетуэлем и Лаваном все время подчеркивает универсальную компоненту, но избегает упоминания о Стране Израиля, пропуская слова Авраама «потомству твоему отдам Я эту землю» (24:7), поскольку такая ориентация на Святую Землю была бы им чужда.

Авраам говорил Элиэзеру: «Господь, Бог небес, который взял меня из дома отца моего» (24:7). Но Элиэзер передает Бетуэлю и Лавану слова Авраама иначе: «Господь, пред лицом Которого я ходил, пошлет ангела Своего с тобою и осчастливит путь твой» (24:40) – и здесь затушевана идея избрания. Отношения с Богом выглядят как награда за хорошее поведение: поскольку Авраам вел себя, как положено, Бог посылает ангела, который поможет выбрать жену для его сына. Такой уровень мышления понятен и доступен Бетуэлю и Лавану – евреям по происхождению, но глубоко ассимилированным. А идея избранности и миссии им чужда.

И пусть будет она женою сыну господина твоего, как сказал Господь: Элиэзер добился поставленной цели: родственники Ривки признали, что произошло чудо, посланное свыше, поэтому они сами не властны над ситуацией.

Но брат ее и мать ее сказали: «Пусть побудет с нами девица год или десяток месяцев, потом пойдет»: Только что казалось, что согласие семьи уже получено – но наутро появляются проблемы. Вчерашний эмоциональный накал угас, и родня Ривки начинает сомневаться, стоит ли отпускать дочь.

Не удерживайте меня, ибо Господь осчастливил путь мой: Элиэзер понимает, что откладывание решений это первый шаг к их отмене, и что в общении с таким людьми главное это не упустить момент. Он еще раз подчеркивает волю Свыше и настаивает на немедленном выполнении достигнутых договоренностей. Семье Ривки ничего не остается, как позвать ее саму и, услышав ее согласие на отъезд, смириться с этим.

И призвали Ривку, и сказали ей: «Пойдешь ли с человеком этим?» И она сказала: «Пойду»: Выясняется, что Ривка не только человек хеседа, но и обладает гвурой, она может настоять на принятых решениях. Поэтому далее, как жена Ицхака, она реализует именно «хесед внутри гвуры».


32.14. Запрет для родителей принуждать детей в вопросах брака

Из этой истории еврейская традиция делает вывод также и о том, что запрещается женить детей без их согласия. Независимо от позиции родственников, именно мнение Ривки явилось определяющим.

Разумеется, почитание родителей является очень важным принципом в иудаизме, однако оно отходит на второй план в вопросах женитьбы. И если дети не согласны с мнением родителей о кандидате в супруги, они имеют полное религиозное право настоять на своей точке зрения, и родители не вправе их принуждать.

Поэтому сцена из пушкинского «Дубровского», когда папенька вынуждает Машеньку выходить замуж за чужого ей человека, а она лишь умоляет отца не выдавать ее замуж, но не в состоянии сопротивляться – в еврейском обществе была невозможна.

Классическим примером подобного подхода является история из Талмуда про рабби Акиву. В молодости он был необразованным пастухом, работавшим у одного из самых богатых жителей Иерусалима, на дочери которого, Рахели, он захотел жениться. Отец Рахели был категорически против такого брака, лишил дочь наследства, - но девушка не стала его упрашивать, чтобы он смилостивился и разрешил им пожениться, а просто ушла из дома и вышла замуж за Акиву; и именно такое поведение легитимировано еврейской религией.

(Талмуд далее рассказывает, как Рахель, продав свои роскошные волосы на парик, послала на эти деньги мужа учиться, превратив его за несколько лет из «пастуха Акивы» в «рабби Акиву», величайшего из мудрецов Талмуда но это уже другая история).
Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку Переговоры с родственниками Ривки

Пока ссылок к отрывку нет

Arrow.png
К теме Женитьба Ицхака на Ривке

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (05) Хаей Сара

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (01) БЫТИЕ

Пока ссылок к книге нет
Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку Переговоры с родственниками Ривки

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Женитьба Ицхака на Ривке

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (05) Хаей Сара

Пока комментариев к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (01) БЫТИЕ

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах