ТАНАХ:Книга (01) БЫТИЕ●●●Раздел (12) Ваехи●●Тема (49:28) "Смерть и Похороны Яакова и Йосефа"●Отрывок (50:01-50:06) Подготовка к похоронам — различия между версиями
MyBot (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{голова|01●●49●33|01●●50●07|Книга (01) БЫТИЕ|Раздел (12) Ваехи|Тема (49:28) "Смерть и Похороны Яак…») |
Версия 16:16, 9 августа 2018
ТОРА●Книга (01) БЫТИЕ●Раздел (12) Ваехи●Тема (49:28) "Смерть и Похороны Яакова и Йосефа"
Предшествующий текст Торы | Продолжение текста Торы |
Ивритский текст
א וַיִּפֹּל יוֹסֵף, עַל-פְּנֵי אָבִיו; וַיֵּבְךְּ עָלָיו, וַיִּשַּׁק-לוֹ.
ב וַיְצַו יוֹסֵף אֶת-עֲבָדָיו אֶת-הָרֹפְאִים, לַחֲנֹט אֶת-אָבִיו; וַיַּחַנְטוּ הָרֹפְאִים, אֶת-יִשְׂרָאֵל.
ג וַיִּמְלְאוּ-לוֹ אַרְבָּעִים יוֹם, כִּי כֵּן יִמְלְאוּ יְמֵי הַחֲנֻטִים; וַיִּבְכּוּ אֹתוֹ מִצְרַיִם, שִׁבְעִים יוֹם.
ד וַיַּעַבְרוּ, יְמֵי בְכִיתוֹ, וַיְדַבֵּר יוֹסֵף, אֶל-בֵּית פַּרְעֹה לֵאמֹר: אִם-נָא מָצָאתִי חֵן, בְּעֵינֵיכֶם--דַּבְּרוּ-נָא, בְּאָזְנֵי פַרְעֹה לֵאמֹר.
ה אָבִי הִשְׁבִּיעַנִי לֵאמֹר, הִנֵּה אָנֹכִי מֵת--בְּקִבְרִי אֲשֶׁר כָּרִיתִי לִי בְּאֶרֶץ כְּנַעַן, שָׁמָּה תִּקְבְּרֵנִי; וְעַתָּה, אֶעֱלֶה-נָּא וְאֶקְבְּרָה אֶת-אָבִי--וְאָשׁוּבָה.
ו וַיֹּאמֶר, פַּרְעֹה: עֲלֵה וּקְבֹר אֶת-אָבִיךָ, כַּאֲשֶׁר הִשְׁבִּיעֶךָ.
Развернуть все |
|
Свернуть все |
Под редакцией Д. Йосифона
(1) И пал Йосэйф на лицо отца своего, и плакал над ним, и целовал его. (2) И повелел Иосэйф слугам своим, врачам, бальзамировать отца его; и врачи набальзамировали Исраэйля. (3) И исполнилось ему сорок дней; ибо так исполняется срок бальзамированным; и оплакивали его Египтяне семьдесят дней. (4) А когда прошли дни плача по нем, сказал Иосэйф придворным Паро, говоря: если я приобрел благоволение в очах ваших, то скажите в уши Паро следующее: (5) Отец мой заклял меня, сказав: вот, я умираю; в могиле моей, которую я выкопал себе в земле Кынаанской, там похорони меня. А теперь я взойду и похороню отца моего, и вернусь. (6) И сказал Паро: взойди и похорони отца твоего, как он заклял тебя.
П. Гиль - издание Шамир/Сончино
/1/ И ПАЛ ЙОСЕФ НА ЛИЦО ОТЦА СВОЕГО, И ПЛАКАЛ НАД НИМ, И ЦЕЛОВАЛ ЕГО. /2/ И ПРИКАЗАЛ ЙОСЕФ РАБАМ СВОИМ, ВРАЧАМ, БАЛЬЗАМИРОВАТЬ ОТЦА ЕГО; И ВРАЧИ НАБАЛЬЗАМИРОВАЛИ ИСРАЭЛЯ. /3/ И КОГДА ИСПОЛНИЛОСЬ ЕМУ СОРОК ДНЕЙ, ИБО ТОГДА ИСПОЛНЯЕТСЯ СРОК БАЛЬЗАМИРОВАНИЯ, ТО ОПЛАКИВАЛИ ЕГО ЕГИПТЯНЕ СЕМЬДЕСЯТ ДНЕЙ. /4/ А КОГДА ПРОШЛИ ДНИ ОПЛАКИВАНИЯ ЕГО, ГОВОРИЛ ЙОСЕФ ПРИДВОРНЫМ ФАРАОНА ТАК: "ЕСЛИ ОБРЕЛ Я МИЛОСТЬ В ГЛАЗАХ ВАШИХ, ТО СКАЖИТЕ ФАРАОНУ СЛЕДУЮЩЕЕ: /5/ ОТЕЦ МОЙ ВЗЯЛ С МЕНЯ КЛЯТВУ, СКАЗАВ: ВОТ Я УМИРАЮ; В УСЫПАЛЬНИЦЕ МОЕЙ, КОТОРУЮ Я ПРИОБРЕЛ СЕБЕ В СТРАНЕ КНААН, ТАМ ПОХОРОНИ МЕНЯ. А ТЕПЕРЬ Я БЫ ВЗОШЕЛ, И ПОХОРОНИЛ БЫ ОТЦА МОЕГО, И ВОЗВРАТИЛСЯ БЫ". /6/ И СКАЗАЛ ФАРАОН: "ВЗОЙДИ И ПОХОРОНИ ОТЦА ТВОЕГО, КАК ОН ЗАКЛЯЛ ТЕБЯ".
По изданию р. Ш. Р. Гирша
1. Тогда Йосэф пал на лицо своего отца, оплакал его и целовал его. 2. Йосэф приказал своим рабам, врачам, набальзамировать его отца, и врачи набальзамировали Израиля. 3. Прошли для него сорок дней - ибо таково полное время бальзамирования - и египтяне оплакивали его семьдесят дней. 4. Когда дни плача по нему прошли, Йосэф обратился к домочадцам фараона: Если я нашел милость в ваших глазах, пожалйста, так скажите в уши фараона: 5. Отец заклял меня такими словами: Вот я умираю. Похорони меня в моей могиле, которую я приготовил себе в земле Ханаана. А сейчас позвольте мне взойти, похоронить своего отца и вернуться. 6. На это фараон сказал: Взойди и похорони своего отца, как он тебя заклял.
Ф. Гурфинкель
1. И пал Йосеф на лицо своего отца, и плакал он над ним в целовал его. 2. И повелел Йосеф своим слугам, лекарям, бальзамировать отца своего. И бальзамировали лекари Исраэля. 3. И исполнилось тому сорок дней, ибо так исполняются дни бальзамирования. И оплакивали его (жители) Мицранма, семьдесят дней. 4. И прошли дни его оплакивания, и говорил Йосеф дому Паро так: О, если обрел я милость в ваших глазах, говорите же во услышание Паро так: 5. Отец мой связал меня клятвой, сказав: Вот я умираю. В моей погребальнице, которую выкопал я для себя на земле Кенаана, там погреби меня. - И ныне, взойду же я и погребу моего отца и возвращусь. 6. И сказал Паро: Взойди и погреби твоего отца, как он связал тебя клятвой.
Тора Ми-Цион
1 2 3 4 5 6
Л. Мандельштам
1 И Іосеф бросился на лице отца своего, и прослезился над ним, и поцеловал его. 2 И приказал Іосеф рабам своим, врачам, набальзамировать отца его. И врачи набальзамировали Іизраэля. 3 И исполнилось ему сорок дней, — ибо столько вычисляется дней бальзамирования, — и Египтяне оплакивали его семьдесят дней. 4 И прошли дни оплакивания его, и Іосеф высказал дому Фараона, говоря: "Если я нашел благосклонность в глазах ваших, обясните, пожалуйста, в услышание Фараона, и скажите, что 5 Отец мой заклял меня, говоря: Вот, я умираю: в гробнице моей, которую приобрел я себе в земле Кенаан, — там похорони меня!.... Итак, я поднялся бы, и похоронил отца своего, и возвратился бы." 6 И Фараон сказал: "Взойди и похорони отца своего, как он тебя заклял."
Синодальный перевод
1. Иосиф пал на лице отца своего, и плакал над ним, и целовал его. 2. И повелел Иосиф слугам своим - врачам, бальзамировать отца его; и врачи набальзамировали Израиля. 3. И исполнилось ему сорок дней, ибо столько дней употребляется на бальзамирование, и оплакивали его Египтяне семьдесят дней. 4. Когда же прошли дни плача по нем, Иосиф сказал придворным фараона, говоря: если я обрел благоволение в очах ваших, то скажите фараону так: 5. отец мой заклял меня, сказав: вот, я умираю; во гробе моем, который я выкопал себе в земле Ханаанской, там похорони меня. И теперь хотел бы я пойти и похоронить отца моего и возвратиться. [Слова Иосифа пересказали фараону.] 6. И сказал фараон: пойди и похорони отца твоего, как он заклял тебя.
Раши
2. бальзамировать отца своего (Это обработка тела) смесью ароматических снадобий. 3. и исполнилось тому Завершали ему дни его бальзамирования, пока не исполнилось тому сорок дней (положенного срока). и оплакивали его (жители) Мицраима, семьдесят дней Сорок дней бальзамирования и тридцать дней оплакивания. (Его оплакивали) потому, что с его приходом к ним пришло благословение, ибо голод прекратился и воды Нила (вновь) стали прибывать (см. толкование к 47, 10и 19). 5. которую выкопал я для себя В прямом смысле, подобно "если выкопает человек яму" [Имена 21, 33] . А мидраш также согласуется со значением слова; (אשר( )כריתי) то же, что "которую я приобрел". Раби Акива говорил: "Бывая в приморских городах, (я слышал, как) вместо (מכירה) , продажа, говорили (כירה) " [Рош hа-Шана 26а]. Другой мидраш (рассматривает это слово как производное от) (כרי) , стог, копна. Потому что Йааков взял все серебро и золото, которое принес с собой из дома Лавана, сложил в кучу и сказал Эсаву: "Возьми это за твою долю в пещере (Махпела)" (см. толкование к 46,6) 6. как он связал тебя клятвой Если бы не клятва, я не дал бы тебе позволения. Он не решился сказать: "Преступи клятву!", чтобы (Йосеф) не сказал: "Если так, я могу преступить и клятву, которую дал тебе: не открывать никому, что знаю священный язык кроме семидесяти языков, ты же его не знаешь". Как сказано в трактате Coma [36 б].
Тора Ми-Цион
1. Необычайные проявления скорби Йосэфа («плакал на нём и целовал его») – показатель особой связи с Яаковом, отличающий его от всех братьев. 2. Йосэф приказывает забальзамировать отца, хотя Яаков об этом не просил. 3. Яакова хоронят подобно родственнику фараона. Йосэф хочет сделать всё по египетски. 4. Мы видим, что у Йосэфа уже потерян личный контакт с фараоном. Спасение Египта от голода было 12 лет назад, экономические преобразования закончились, а наличие в стране Иврим на всех должностях уже не радует фараона. Йосэфу приходится обращаться к фараону через царедворцев. 5. Тон Йосэфа – умоляющий, просящий. Он уже не всемогущий правитель Египта. 6. Паро сдержан и лаконичен. Это резко отличается от его энтузиазма в момент прибытия Яакова в Египет.
р.Й.Герц - издание Сончино
1.Глава 50. Похороны Яакова. Смерть Йосефа 1. и пал Йосеф Эти слова не означают, что только Йосеф оплакивал отца, находился в трауре и делал все то, о чем говорится в этом стихе. 2. бальзамировать отца его Этот приказ Йосефа не имеет отношения к обычаям египтян. В еврейской традиции не существует такого понятия, как сохранение тела для того, чтобы в какой-то момент душа вернулась в него. Комментаторы Торы говорят о том, что Йосеф вообще не позволил египтянам прикасаться к телу отца. Он был вынужден делать вид, что соблюдает обычаи Египта. 3. оплакивали его египтяне Праведность Яакова была хорошо известна. 4. придворным фараона Йосеф как человек, находящийся в трауре, не мог разговаривать с фараоном сам. 5. которую я приобрел себе Букв. "которую я выкопал". Онкелос переводит "которую я приготовил". Вполне вероятно, что Яаков приготовил себе место захоронения рядом с Леей. и возвратился бы Йосеф заверяет фараона в том, что он вернется в Египет.
рав Ш. Р. Гирш
2. ...Бальзамирование как идея является ярчайшим контрастом идеям иудаизма. Этот контраст как бы специально создан, чтобы опонировать тенденции отрицания Б-жественного происхождения Торы, низводящую ее на уровень создания "гения Моше", который вызрел в академиях египетских жрецов... Египтяне бальзамировали тело, чтобы сохранить человеческую индивидуальность. Душа же, претерпевая различные метаморфозы, странствовала из тела в тело - даже в тела животных. Для евреев же душа сохраняется, меняются лишь тела. Когда душа возвращается домой по окончании очередного цикла, тело теряет всякие индивидуальные черты. Более того, мицва как можно скорее похоронить умершего, чтобы тело соединилось с землей. Египтяне верили в превращения души и пытались защитить тело от всех возможных превращений и изменений. Евреи верят в вечность индивидуализированного бытия души и предают тело земле. Возможно, именно поэтому, находясь в Египте, Яаков так сильно настаивал на том, чтобы "приобщиться к своему народу"... Бальзамирование совершенно определенно не соответствовало еврейской традиции, но Йосэф вынужден был уступить в этом вопросе, чтобы такое вопиющее нарушение египетских обычаев не выглядело проявлением нелояльности. Наши мудрецы отмечают, что Яаков заставил Йосэфа поклясться, что тот не похоронит его в Египте, чтобы избежать превращение его тела в объект идолопоклонства...
П.Полонский. Библейская Динамика
60.14. Похороны Яакова (01:50:01-01:50:13)
(01) И пал Йосеф на лицо отца своего, и плакал над ним, и целовал его.
(02) И повелел Йосеф слугам своим, врачам, бальзамировать отца его; и врачи набальзамировали Израиля.
(03) И исполнилось ему сорок дней; ибо так исполняется срок бальзамированным; и оплакивали его египтяне семьдесят дней.
(04) А когда прошли дни плача по нему, сказал Йосеф придворным Фараона, говоря: если я приобрел благоволение в очах ваших, то скажите в уши Фараона следующее:
(05) Отец мой заклял меня, сказав: вот, я умираю; в могиле моей, которую я выкопал себе в земле Ханаанской, там похорони меня.(06) И сказал Фараон: взойди и похорони отца твоего, как он заклял тебя.
(07) И взошел Йосеф хоронить отца своего. И взошли с ним все рабы Фараона, старейшины дома его и все старейшины земли Египетской,
(08) И весь дом Йосефа, и братья его, и дом отца его. Только малюток своих и мелкий и крупный скот свой оставили в земле Гошен.
(09) С ним взошли также колесницы и всадники; и был стан весьма велик.
(10) И дошли они до Горэн hа-Атад, что по ту сторону Иордана, и плакали там плачем великим и весьма сильным; и он свершал траур по отце своем семь дней.
(11) И увидели жители земли той, ханаанеи, этот траур в Горэн hа-Атад, и сказали: велик этот траур у египтян! Посему наречено имя месту тому Авэл-Мицраим (Траур Египетский), что за Иорданом.
(12) И сделали сыновья с ним, как он заповедал им.
(13) И отнесли его сыновья его в землю Ханаанскую, и похоронили его в пещере поля Махпела, поля, которое купил Авраам в собственность для погребения у Эфрона хетийца, пред Мамре.
И оплакивали его египтяне семьдесят дней: Они полагали, что род Иосифа принес в их страну благословение. Вслед за Фараоном они, видимо, также считали Яакова чудотворцем.
Сказал Йосеф придворным Фараона, говоря: если я приобрел благоволение в очах ваших, то скажите в уши Фараона следующее: После всех описаний величия Иосифа в Египте мы с удивлением видим, что Иосиф не может напрямую обратиться к Фараону с просьбой разрешить ему похоронить отца в Ханаане. Похоже, голод уже забыт, заслуги Иосифа тоже стали забываться и его положение при дворе уже не такое высокое. Пока было плохо, Иосиф был необходим, но теперь, когда в созданном им новом Египте система способна работать без его участия, он вновь лишь досадный инородец.
Отец мой заклял меня, сказав: вот, я умираю; в могиле моей, которую я выкопал себе: Иосиф излагает свою просьбу о похоронах Яакова так, как будто речь идет о чисто индивидуальном, а не национальном действии. Этот личный мотив понятен в Египте, где Фараоны еще при жизни строили пирамиды для своих похорон.
И сказал Фараон: взойди и похорони отца твоего, как он заклял тебя: Клятва, которую Яаков взял с Иосифа, оказалась очень уместной и помогла получить разрешение Фараона на похороны в Ханаане.
Велик этот траур у египтян: Окрестные народы видят эти похороны как чисто египетские. Видимо, сыновья Яакова по внешнему виду уже не очень отличались от египтян.
И сделали сыновья с ним, как он заповедал им: Иосиф не хотел, чтобы египтяне слишком близко знакомились с пещерой Махпела. Поэтому он провел завершающую государственную церемонию в Горэн hа-Аттад, после чего были семейные похороны, которые выглядели очень скромно: сыновья несли гроб с телом отца в семейную гробницу.К отрывку Подготовка к похоронам
К теме Смерть и Похороны Яакова и Йосефа
К разделу Раздел (12) Ваехи
К книге Книга (01) БЫТИЕ
К отрывку Подготовка к похоронам
К теме Смерть и Похороны Яакова и Йосефа
К разделу Раздел (12) Ваехи
К книге Книга (01) БЫТИЕ
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах |