ТАНАХ:Книга (02) ИСХОД●●●Раздел (10) Ваякhель●●Тема (37:01) "Изготовление скинии (2)"●Отрывок (38:08-38:08) Изготовление умывальника — различия между версиями
MyBot (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{голова|02●●38●07|02●●38●09|Книга (02) ИСХОД|Раздел (10) Ваякhель|Тема (37:01) "Изготовление скини…») |
MyBot (обсуждение | вклад) |
||
Строка 54: | Строка 54: | ||
'''<balloon title="load:h8" style="color:blue">8.</balloon>''' из зеркал толпившихся (женщин) У дочерей Исраэля были (медные) зеркала, в которые они смотрели, когда украшали себя. И даже это они не колеблясь принесли в доброхотный дар для скинии. Моше они (эти медные зеркала) внушали отвращение тем, что изготовлены они в угоду дурному побуждению, (и он не хотел их брать). Сказал ему Святой, благословен Он: Возьми! Ибо они Мне милее, чем все другие (приношения), ведь с их помощью женщины произвели в Мицраиме многие воинства. -Когда их мужья изнывали от тяжких подневольных работ, они шли и приносили им еду и питье, и давали им поесть. И брали они зеркала, и каждая смотрела в зеркало на себя вместе со своим мужем, и говорила при этом с нежностью: "Я миловиднее тебя". Тем самым они внушали своим мужьям вожделение, и совокуплялись с ними, и зачинали, и рождали там, как сказано: "под яблоней я пробудила тебя" [Песнь песней 8,5]. Таково значение сказанного "зеркала (הצבאת) " — произведших воинства [ Танхума]. И из них (из этих зеркал) был сделан сосуд для омовения, который (среди прочего) имеет целью устанавливать мир между мужем и женой: из воды, которая в нем, дают пить (женщине), которую ревнует ее муж [В пустыне 5], (тем самым ей предоставляется возможность) доказать свою невиновность [Сота 15 б]. И знай, что это действительно были зеркала (что слово имеет именно это значение), ибо сказано: "а меди возношения — семьдесят талантов и т. д. И он сделал из нее (подножия, и медный жертвенник, и решетку, и все принадлежности жертвенника) " [ 38, 30-31 ]. Но сосуд для омовения и его основание не упомянуты там, и ты заключаешь, что медь сосуда для омовения не была (частью) от меди возношения. Так толковал раби Танхума. И Онкелос также переводит (במחזית) , что является переводом слова "зеркала", mireors на французском языке, ибо мы находим, что (גליונים) (означающее зеркала) [Йешаяhу 3,23] также переведено (מחזייתא) . которые собрались (толпились) Чтобы принести свои доброхотные дары. | '''<balloon title="load:h8" style="color:blue">8.</balloon>''' из зеркал толпившихся (женщин) У дочерей Исраэля были (медные) зеркала, в которые они смотрели, когда украшали себя. И даже это они не колеблясь принесли в доброхотный дар для скинии. Моше они (эти медные зеркала) внушали отвращение тем, что изготовлены они в угоду дурному побуждению, (и он не хотел их брать). Сказал ему Святой, благословен Он: Возьми! Ибо они Мне милее, чем все другие (приношения), ведь с их помощью женщины произвели в Мицраиме многие воинства. -Когда их мужья изнывали от тяжких подневольных работ, они шли и приносили им еду и питье, и давали им поесть. И брали они зеркала, и каждая смотрела в зеркало на себя вместе со своим мужем, и говорила при этом с нежностью: "Я миловиднее тебя". Тем самым они внушали своим мужьям вожделение, и совокуплялись с ними, и зачинали, и рождали там, как сказано: "под яблоней я пробудила тебя" [Песнь песней 8,5]. Таково значение сказанного "зеркала (הצבאת) " — произведших воинства [ Танхума]. И из них (из этих зеркал) был сделан сосуд для омовения, который (среди прочего) имеет целью устанавливать мир между мужем и женой: из воды, которая в нем, дают пить (женщине), которую ревнует ее муж [В пустыне 5], (тем самым ей предоставляется возможность) доказать свою невиновность [Сота 15 б]. И знай, что это действительно были зеркала (что слово имеет именно это значение), ибо сказано: "а меди возношения — семьдесят талантов и т. д. И он сделал из нее (подножия, и медный жертвенник, и решетку, и все принадлежности жертвенника) " [ 38, 30-31 ]. Но сосуд для омовения и его основание не упомянуты там, и ты заключаешь, что медь сосуда для омовения не была (частью) от меди возношения. Так толковал раби Танхума. И Онкелос также переводит (במחזית) , что является переводом слова "зеркала", mireors на французском языке, ибо мы находим, что (גליונים) (означающее зеркала) [Йешаяhу 3,23] также переведено (מחזייתא) . которые собрались (толпились) Чтобы принести свои доброхотные дары. | ||
</jstslowtoggle> | </jstslowtoggle> | ||
− | + | ||
− | + | ||
<jstslowtoggle border="true" opened="true" name="SonchinoCom" title=" р.Й.Герц - издание Сончино "> | <jstslowtoggle border="true" opened="true" name="SonchinoCom" title=" р.Й.Герц - издание Сончино "> | ||
'''<balloon title="load:h8" style="color:blue">8.</balloon>'''Глава 371-9. Ковчег завета См. Шмот, 25:10-15, 18-20. 10-16. Стол для хлебов См. Шмот, 25:23-29. 17-24. Менора См. Шмот, 25:31-39. 25-27. Золотой жертвенник для воскурений и масло помазания См. Шмот, 30:1-5. Глава 381-8. Жертвенник для всесожжений и сосуд для омовения рук и ног См. Шмот, 27:1-8 и 30:18-21. | '''<balloon title="load:h8" style="color:blue">8.</balloon>'''Глава 371-9. Ковчег завета См. Шмот, 25:10-15, 18-20. 10-16. Стол для хлебов См. Шмот, 25:23-29. 17-24. Менора См. Шмот, 25:31-39. 25-27. Золотой жертвенник для воскурений и масло помазания См. Шмот, 30:1-5. Глава 381-8. Жертвенник для всесожжений и сосуд для омовения рук и ног См. Шмот, 27:1-8 и 30:18-21. | ||
</jstslowtoggle> | </jstslowtoggle> | ||
− | + | ||
− | + | ||
</div> | </div> |
Текущая версия на 13:23, 9 марта 2022
ТОРА●Книга (02) ИСХОД●Раздел (10) Ваякhель●Тема (37:01) "Изготовление скинии (2)"
Предшествующий текст Торы | Продолжение текста Торы |
Ивритский текст
ח וַיַּעַשׂ, אֵת הַכִּיּוֹר נְחֹשֶׁת, וְאֵת, כַּנּוֹ נְחֹשֶׁת--בְּמַרְאֹת, הַצֹּבְאֹת, אֲשֶׁר צָבְאוּ, פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד.
Развернуть все |
|
Свернуть все |
Под редакцией Д. Йосифона
(8) И сделал умывальник из меди и подножие его из меди, из зеркал женщин, которые толпились у входа шатра соборного.
П. Гиль - издание Шамир/Сончино
/8/ И СДЕЛАЛИ УМЫВАЛЬНИК ИЗ МЕДИ НА МЕДНОМ ОСНОВАНИИ - ИЗ ЗЕРКАЛ ЖЕНЩИН, КОТОРЫЕ ПО СВОЕЙ ДОБРОЙ ВОЛЕ СОБРАЛИСЬ У ВХОДА В ШАТЕР ОТКРОВЕНИЯ.
По изданию р. Ш. Р. Гирша
8. Он сделал медный бассейн и его медное основание из зеркал женщин, которые собрались при входе в Шатер Собрания.
Ф. Гурфинкель
8. И сделал сосуд для омовения из меди, и подножие его из меди, из зеркал толпившихся (женщин), которые толпились у входа в шатер собрания.
Тора Ми-Цион
8 И сделал умывальник меди и подножие его меди зеркалами толпившихся, которые толпились у входа Шатра Встречи.
Л. Мандельштам
8 И сделал он таз из меди, и подножие к нему, из меди же из зеркал рожениц, собиравшихся у дверей Шатра Собрания.
Синодальный перевод
8. И сделал умывальник из меди и подножие его из меди с изящными изображениями, украшающими вход скинии собрания.
Раши
8. из зеркал толпившихся (женщин) У дочерей Исраэля были (медные) зеркала, в которые они смотрели, когда украшали себя. И даже это они не колеблясь принесли в доброхотный дар для скинии. Моше они (эти медные зеркала) внушали отвращение тем, что изготовлены они в угоду дурному побуждению, (и он не хотел их брать). Сказал ему Святой, благословен Он: Возьми! Ибо они Мне милее, чем все другие (приношения), ведь с их помощью женщины произвели в Мицраиме многие воинства. -Когда их мужья изнывали от тяжких подневольных работ, они шли и приносили им еду и питье, и давали им поесть. И брали они зеркала, и каждая смотрела в зеркало на себя вместе со своим мужем, и говорила при этом с нежностью: "Я миловиднее тебя". Тем самым они внушали своим мужьям вожделение, и совокуплялись с ними, и зачинали, и рождали там, как сказано: "под яблоней я пробудила тебя" [Песнь песней 8,5]. Таково значение сказанного "зеркала (הצבאת) " — произведших воинства [ Танхума]. И из них (из этих зеркал) был сделан сосуд для омовения, который (среди прочего) имеет целью устанавливать мир между мужем и женой: из воды, которая в нем, дают пить (женщине), которую ревнует ее муж [В пустыне 5], (тем самым ей предоставляется возможность) доказать свою невиновность [Сота 15 б]. И знай, что это действительно были зеркала (что слово имеет именно это значение), ибо сказано: "а меди возношения — семьдесят талантов и т. д. И он сделал из нее (подножия, и медный жертвенник, и решетку, и все принадлежности жертвенника) " [ 38, 30-31 ]. Но сосуд для омовения и его основание не упомянуты там, и ты заключаешь, что медь сосуда для омовения не была (частью) от меди возношения. Так толковал раби Танхума. И Онкелос также переводит (במחזית) , что является переводом слова "зеркала", mireors на французском языке, ибо мы находим, что (גליונים) (означающее зеркала) [Йешаяhу 3,23] также переведено (מחזייתא) . которые собрались (толпились) Чтобы принести свои доброхотные дары.
р.Й.Герц - издание Сончино
8.Глава 371-9. Ковчег завета См. Шмот, 25:10-15, 18-20. 10-16. Стол для хлебов См. Шмот, 25:23-29. 17-24. Менора См. Шмот, 25:31-39. 25-27. Золотой жертвенник для воскурений и масло помазания См. Шмот, 30:1-5. Глава 381-8. Жертвенник для всесожжений и сосуд для омовения рук и ног См. Шмот, 27:1-8 и 30:18-21.
К отрывку Изготовление умывальника
К теме Изготовление скинии (2)
К разделу Раздел (10) Ваякhель
К книге Книга (02) ИСХОД
К отрывку Изготовление умывальника
К теме Изготовление скинии (2)
К разделу Раздел (10) Ваякhель
К книге Книга (02) ИСХОД
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах |