ТАНАХ:Книга (03) ЛЕВИТ●●●Раздел (01) Ваикра●●Тема (01:01) "Основные жертвоприношения"●Отрывок (02:14-02:16) Приношение зерна первой жатвы — различия между версиями
MyBot (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{голова|03●●02●13|03●●03●01|Книга (03) ЛЕВИТ|Раздел (01) Ваикра|Тема (01:01) "Основные жертвоприн…») |
MyBot (обсуждение | вклад) |
||
Строка 84: | Строка 84: | ||
'''<balloon title="load:h14" style="color:blue">14.</balloon>'''-16. Первые плоды нового урожая | '''<balloon title="load:h14" style="color:blue">14.</balloon>'''-16. Первые плоды нового урожая | ||
</jstslowtoggle> | </jstslowtoggle> | ||
− | + | ||
− | + | ||
</div> | </div> |
Текущая версия на 13:23, 9 марта 2022
ТОРА●Книга (03) ЛЕВИТ●Раздел (01) Ваикра●Тема (01:01) "Основные жертвоприношения"
Предшествующий текст Торы | Продолжение текста Торы |
Ивритский текст
יד וְאִם-תַּקְרִיב מִנְחַת בִּכּוּרִים, לַיהוָה--אָבִיב קָלוּי בָּאֵשׁ, גֶּרֶשׂ כַּרְמֶל, תַּקְרִיב, אֵת מִנְחַת בִּכּוּרֶיךָ.
טו וְנָתַתָּ עָלֶיהָ שֶׁמֶן, וְשַׂמְתָּ עָלֶיהָ לְבֹנָה; מִנְחָה, הִוא.
טז וְהִקְטִיר הַכֹּהֵן אֶת-אַזְכָּרָתָהּ, מִגִּרְשָׂהּ וּמִשַּׁמְנָהּ, עַל, כָּל-לְבֹנָתָהּ--אִשֶּׁה, לַיהוָה.
Развернуть все |
|
Свернуть все |
Под редакцией Д. Йосифона
(14) А если приносишь Господу приношение хлебное из первых плодов (земли), то из первых колосьев поджаренных на огне, крупою сочных зерен приноси дар первинок твоих. (15) И возлей на него елея, и положи на него лывоны: это приношение хлебное. (16) И воскурит священник поминальную часть его из крупы и елея его со всей его лывоной в огнепалимую жертву Господу.
П. Гиль - издание Шамир/Сончино
/14/ А КОГДА БУДЕШЬ ПРИНОСИТЬ ХЛЕБНЫЙ ДАР ИЗ ПЕРВИНОК УРОЖАЯ, ТО ПРИНОСИ В ХЛЕБНЫЙ ДАР ПЕРВИНОК ТВОИХ СОЧНЫЕ ЗЕРНА ИЗ РАННИХ КОЛОСЬЕВ, ПОДЖАРЕННЫЕ НА ОГНЕ И КРУПНО СМОЛОТЫЕ. /15/ И ВОЗЛЕЙ НА НЕГО ОЛИВКОВОЕ МАСЛО, И ПОЛОЖИ НА НЕГО АРОМАТНУЮ СМОЛУ - ЭТО ДАР ХЛЕБНЫЙ. /16/ И ВОСКУРИТ КОhЕН ПОМИНАЛЬНУЮ ЧАСТЬ ИЗ КРУПНО СМОЛОТЫХ ЗЕРЕН С ОЛИВКОВЫМ МАСЛОМ И ВСЮ АРОМАТНУЮ СМОЛУ В ОГНЕПАЛИМУЮ ЖЕРТВУ БОГУ.
По изданию р. Ш. Р. Гирша
14. Если ты принесешь дар преданности из первых плодов Б-гу, поспевшее первым на стебле, обжаренное на огне, зернами, свежеобмолоченное из колосьев принеси как дар преданности из твоих первых плодов. 15. Полей его маслом и положи на него ладан; это дар преданности. 16. И коэн сожжет поминальную часть его молотых зерен и масла со всем ладаном как огненную жертву Б-гу.
Ф. Гурфинкель
14. 15. 16.
Тора Ми-Цион
14 И если приблизишь минху первинок для Ашем – авивом калёным на огне, дробленым свежим – приблизь минху первинок своих. 15 И дашь на неё масло, и положишь на неё левону: минха это. 16 И воскурит коэн напоминание её из молотого её, и из масла её, со всей левоной её: огненное для Ашем.
Л. Мандельштам
14 Если же принесешь "дарственную" от начатков Господу, — то в колосьях, сушеных над огнем, в растениях садовых, да принесешь дарственную от начатков твоих. 15 И прибавишь к ней елея, и положишь на нее фимиам: дарственная — это. 16 И воскурит священнодействующий памятный знак с нея, с растений и с елея, со всем фимиамом ея, в огнесожжение для Господа.
Синодальный перевод
14. Если приносишь Господу приношение хлебное из первых плодов, приноси в дар от первых плодов твоих из колосьев, высушенных на огне, растолченные зерна, 15. и влей на них елея, и положи на них ливана: это приношение хлебное; 16. и сожжет священник в память часть зерен и елея со всем ливаном: это жертва Господу.
Раши
14. а если приносишь Здесь (אם) имеет значение (כי) , когда, потому что это (хлебное приношение из первых плодов) не является доброхотным ведь Писание говорит о хлебном приношении омера, а оно обязательно И подобное (этому употреблению слова находим в) "и когда будет год юбилейный " [В пустыне 36, 4] (см Раши к Имена 20, 22) хлебное приношение из первых плодов Писание говорит о хлебном приношении омера [23, 10] Его берут из свежих колосьев в пору созревания хлебов, и приносят его из ячменя, т. к. здесь сказано (אביב) , и в другом месте сказано "ячмень заколосился (אביב) " [Имена 9,31] [Сифра, Менaxoт68б] сушеное на огне Сушили на огне в сосуде для сушки зерна, ибо иначе невозможно смолоть жерновами, потому что (зерна) свежие из дробленных свежими зерен Это измельченное, будучи свежим (גרש) означает дробление и помол, (зерна) размалывают на крупорушке, подобно "искрошил щебнем" [Плач 3, 16], "сокрушена душа моя" [Псалмы 119,20] свежие зерна Когда зерно полное ( )כר( )מלא( ), когда хлеба в колосьях своих свежи и налиты Поэтому свежие спелые колосья называются (כרמל) , подобно "и свежие зерна в суме своей" [II Цари 4,42]
Тора Ми-Цион
14. «Авив» - колосья полусозревшей пшеницы. Их прокаливают на огне и дробят. 15. Левону приносят только с мукой и дроблёными зёрнами, а не с готовыми хлебными изделиями. 16. От муки и масла сжигается маленькая часть, а левона сжигается полностью.
р.Й.Герц - издание Сончино
14.-16. Первые плоды нового урожая
К отрывку Приношение зерна первой жатвы
К теме Основные жертвоприношения
К разделу Раздел (01) Ваикра
К книге Книга (03) ЛЕВИТ
К отрывку Приношение зерна первой жатвы
К теме Основные жертвоприношения
К разделу Раздел (01) Ваикра
К книге Книга (03) ЛЕВИТ
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах |