ТАНАХ:Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ●●●Раздел (02) Ваэтханан●●Тема (04:44) "Повторение Десяти заповедей"●Отрывок (05:17-05:18) Шестая-десятая заповеди — различия между версиями

Материал из Ежевика-Танах
Перейти к: навигация, поиск
(Новая страница: «{{голова|05●●05●16|05●●05●19|Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ|Раздел (02) Ваэтханан|Тема (04:44) "Повторени…»)
 
 
Строка 74: Строка 74:
 
'''<balloon title="load:h18" style="color:blue">18.</balloon>'''17. Девятая заповедь    ложным свидетельством Иврит: шав. Букв. "напрасное". Слово, использованное здесь для описания запрета произнесения ложного свидетельства, аналогично слову, использованному в стихе 11-м, в запрете произносить ложную клятву.     18. Десятая заповедь 18.  не желай... ближнего своего Слова этой заповеди также отличаются от аналогичного запрета, начертанного на первых скрижалях. Повеление ло тахмод ("не желай") на первых скрижалях относится к запрету желать преобрести дом ближнего и повторяется в запрете, составляющем часть этой же заповеди, - желать жену ближнего. В начертанной на вторых скрижалях заповеди запрет желать жену ближнего поставлен на первое место и выражен словами ло тахмод, а запрет желать имущество ближнего перенесен на второе место и выражен словами ло титъавэ. Это можно объяснить тем, что грех золотого тельца сочетался с грехом разврата, который чаще всего сопутствует идолопоклонству, и потому возникла необходимость подчеркнуть запрет желать жену ближнего и выделить его из запрета желать имущество ближнего. Слова ло титъавэ, использованные в запрете желать имущество ближнего, имеют особый оттенок: таава - ощущение недостатка в том, что не является предметом первой необходимости. Тем самым Тора подчеркивает, что на Святой земле не будет недостатка и стремление обрести чужое имущество может быть вызвано только непомерными потребностями и завистью. Еще одним отличием заповедей, начертанных на вторых скрижалях, является упоминание в перечне имущества, которое не следует желать, поля, принадлежащего другому человеку. Не подлежит сомнению, что в заповедях, начертанных на вторых скрижалях, неявным образом прозвучало пророчество о том, что, несмотря на совершенные преступления, народ войдет в Эрец-Исраэль, овладеет ею и будет жить на ее земле.
 
'''<balloon title="load:h18" style="color:blue">18.</balloon>'''17. Девятая заповедь    ложным свидетельством Иврит: шав. Букв. "напрасное". Слово, использованное здесь для описания запрета произнесения ложного свидетельства, аналогично слову, использованному в стихе 11-м, в запрете произносить ложную клятву.     18. Десятая заповедь 18.  не желай... ближнего своего Слова этой заповеди также отличаются от аналогичного запрета, начертанного на первых скрижалях. Повеление ло тахмод ("не желай") на первых скрижалях относится к запрету желать преобрести дом ближнего и повторяется в запрете, составляющем часть этой же заповеди, - желать жену ближнего. В начертанной на вторых скрижалях заповеди запрет желать жену ближнего поставлен на первое место и выражен словами ло тахмод, а запрет желать имущество ближнего перенесен на второе место и выражен словами ло титъавэ. Это можно объяснить тем, что грех золотого тельца сочетался с грехом разврата, который чаще всего сопутствует идолопоклонству, и потому возникла необходимость подчеркнуть запрет желать жену ближнего и выделить его из запрета желать имущество ближнего. Слова ло титъавэ, использованные в запрете желать имущество ближнего, имеют особый оттенок: таава - ощущение недостатка в том, что не является предметом первой необходимости. Тем самым Тора подчеркивает, что на Святой земле не будет недостатка и стремление обрести чужое имущество может быть вызвано только непомерными потребностями и завистью. Еще одним отличием заповедей, начертанных на вторых скрижалях, является упоминание в перечне имущества, которое не следует желать, поля, принадлежащего другому человеку. Не подлежит сомнению, что в заповедях, начертанных на вторых скрижалях, неявным образом прозвучало пророчество о том, что, несмотря на совершенные преступления, народ войдет в Эрец-Исраэль, овладеет ею и будет жить на ее земле.
 
</jstslowtoggle>
 
</jstslowtoggle>
<jstslowtoggle border="true" name="HirshCom" title=" рав Ш. Р. Гирш">
+
 
</jstslowtoggle>
+
  
 
</div>
 
</div>

Текущая версия на 13:30, 9 марта 2022

ТОРАКнига (05) ВТОРОЗАКОНИЕРаздел (02) ВаэтхананТема (04:44) "Повторение Десяти заповедей"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

יז וְלֹא תַחְמֹד, אֵשֶׁת רֵעֶךָ; 

יח אֶת-הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה דִּבֶּר יְהוָה אֶל-כָּל-קְהַלְכֶם בָּהָר, מִתּוֹךְ הָאֵשׁ הֶעָנָן וְהָעֲרָפֶל--קוֹל גָּדוֹל, וְלֹא יָסָף; וַיִּכְתְּבֵם, עַל-שְׁנֵי לֻחֹת אֲבָנִים, וַיִּתְּנֵם, אֵלָי. 

Pplus.pngРазвернуть все
Слушать (иврит)

Minus.pngСвернуть все
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(17) Не убивай, и не прелюбодействуй, и не кради, и не отзывайся о ближнем твоем свидетельством ложным. (18) И не домогайся жены ближнего твоего, и не желай дома ближнего твоего, ни поля его, ни раба его, ни рабыни его, ни быка его, ни осла его, ничего, что у ближнего твоего. Пятый день

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/17/  НЕ УБИВАЙ;    И НЕ ПРЕЛЮБОДЕЙСТВУЙ;    И НЕ КРАДИ;    И НЕ ОТЗЫВАЙСЯ О БЛИЖНЕМ СВОЕМ ЛОЖНЫМ СВИДЕТЕЛЬСТВОМ;    /18/  И НЕ ЖЕЛАЙ ЖЕНЫ БЛИЖНЕГО СВОЕГО;    И НЕ ЖЕЛАЙ ДОМА БЛИЖНЕГО СВОЕГО, ПОЛЯ ЕГО, И РАБА ЕГО, И РАБЫНИ ЕГО, БЫКА ЕГО, И ОСЛА ЕГО, И НИЧЕГО, ЧТО У БЛИЖНЕГО ТВОЕГО".   

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

17.  Не убивай; и не прелюбодействуй; и не кради; и не отзывайся о своем ближнем ложным свидетельством. 18.  И не желай жены своего ближнего; и не желай дома своего ближнего, его поля, и его раба, и его рабыни, его быка, его и осла, и ничего, что у твоего ближнего".

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

17.  Не убей. И не прелюбодействуй. И не укради. И не дай о ближнем твоем свидетельства ложного. 18.  И не возжелай жены ближнего твоего; и не желай дома ближнего твоего, ни его поля, ни его раба, ни его рабыни, ни его быка, ни его осла, и ничего, что у ближнего твоего.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

17 Не убивай и не прелюбодействуй, и не кради, и не отвечай против ближнего твоего свидетелем ложным. 18 И не возжелай жены ближнего твоего, и не возжелай дома ближнего твоего, поля его и раба его, и рабыни его, быка его и осла его, и всего, что у ближнего твоего.

Arrow.png
Л. Мандельштам

17 Не убивай, и не прелюбодействуй, и не кради! И не возглашай на ближняго твоего ложнаго свидетельства! 18 И не желай жены ближняго твоего! И не пожелай дома ближняго твоего, поля его, или раба его, или рабыни его, вола, или осла его, и ничего, что у ближняго твоего! "

Arrow.png
Синодальный перевод

17. Не убивай. 18. Не прелюбодействуй.

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

17.   и не прелюбодействуй Под "прелюбодеянием" имеется в виду (запретная связь) с замужней женщиной 18.   (הואת)   (אלו )(Таргум переводит)    (ולא(  )תירוג)   , что также означает "желание, вожделение" Подобно тому, как "   (נחמד)   приятно на вид" [В начале 2,9] переведено    (דמרגג)  , желанно, вожделенно на вид

Arrow.png
Тора Ми-Цион

17. Здесь нет отличий от сказанного в Шмот. 18. В Шмот 20, 14 написано: «Не возжелай дома ближнего твоего, не возжелай жены ближнего твоего и раба его, и рабыни его, и быка его, и осла его, и всего, что у ближнего твоего», а здесь: «не возжелай жены ближнего твоего, и не возжелай дома ближнего твоего, поля его и раба его…». В Эрец Исраэль половой инстинкт сильнее имущественной жадности, поэтому предупреждение о чужой жене ставится на первое место. Добавляется понятие «поля», которое в пустыне было несущественным. (Здесь также есть на сравнение женщины с полем – см. Шофтим 14, 18).

Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

17.Шестая, седьмая и восьмая заповеди 17. не убивай... о ближнем своем ложным свидетельством Заповеди, непосредственно относящиеся к взаимоотношениям людей, приводятся на вторых скрижалях как одно предложение, в котором однородные члены связаны союзом "и". Тора как бы намекает на то, что в большой степени эти преступления тесно связаны друг с другом - и тот, кто совершил одно из них, способен совершить и другие (Фридлендер). 18.17. Девятая заповедь    ложным свидетельством Иврит: шав. Букв. "напрасное". Слово, использованное здесь для описания запрета произнесения ложного свидетельства, аналогично слову, использованному в стихе 11-м, в запрете произносить ложную клятву.    18. Десятая заповедь 18. не желай... ближнего своего Слова этой заповеди также отличаются от аналогичного запрета, начертанного на первых скрижалях. Повеление ло тахмод ("не желай") на первых скрижалях относится к запрету желать преобрести дом ближнего и повторяется в запрете, составляющем часть этой же заповеди, - желать жену ближнего. В начертанной на вторых скрижалях заповеди запрет желать жену ближнего поставлен на первое место и выражен словами ло тахмод, а запрет желать имущество ближнего перенесен на второе место и выражен словами ло титъавэ. Это можно объяснить тем, что грех золотого тельца сочетался с грехом разврата, который чаще всего сопутствует идолопоклонству, и потому возникла необходимость подчеркнуть запрет желать жену ближнего и выделить его из запрета желать имущество ближнего. Слова ло титъавэ, использованные в запрете желать имущество ближнего, имеют особый оттенок: таава - ощущение недостатка в том, что не является предметом первой необходимости. Тем самым Тора подчеркивает, что на Святой земле не будет недостатка и стремление обрести чужое имущество может быть вызвано только непомерными потребностями и завистью. Еще одним отличием заповедей, начертанных на вторых скрижалях, является упоминание в перечне имущества, которое не следует желать, поля, принадлежащего другому человеку. Не подлежит сомнению, что в заповедях, начертанных на вторых скрижалях, неявным образом прозвучало пророчество о том, что, несмотря на совершенные преступления, народ войдет в Эрец-Исраэль, овладеет ею и будет жить на ее земле.


Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку Шестая-десятая заповеди

Пока ссылок к отрывку нет

Arrow.png
К теме Повторение Десяти заповедей

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (02) Ваэтханан

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ

Пока ссылок к книге нет
Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку Шестая-десятая заповеди

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Повторение Десяти заповедей

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (02) Ваэтханан

Пока комментариев к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах