ТАНАХ:Книга (01) БЫТИЕ●●●Раздел (10) Микец●●Тема (42:01) "Братья Йосефа в Египте"●Отрывок (44:01-44:17) Йосеф подкладывает Биньямину Кубок

Материал из Ежевика-Танах
Версия от 13:19, 9 марта 2022; MyBot (обсуждение | вклад)

(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к: навигация, поиск

ТОРАКнига (01) БЫТИЕРаздел (10) МикецТема (42:01) "Братья Йосефа в Египте"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

א וַיְצַו אֶת-אֲשֶׁר עַל-בֵּיתוֹ, לֵאמֹר, מַלֵּא אֶת-אַמְתְּחֹת הָאֲנָשִׁים אֹכֶל, כַּאֲשֶׁר יוּכְלוּן שְׂאֵת; וְשִׂים כֶּסֶף-אִישׁ, בְּפִי אַמְתַּחְתּוֹ. 

ב וְאֶת-גְּבִיעִי גְּבִיעַ הַכֶּסֶף, תָּשִׂים בְּפִי אַמְתַּחַת הַקָּטֹן, וְאֵת, כֶּסֶף שִׁבְרוֹ; וַיַּעַשׂ, כִּדְבַר יוֹסֵף אֲשֶׁר דִּבֵּר. 

ג הַבֹּקֶר, אוֹר; וְהָאֲנָשִׁים שֻׁלְּחוּ, הֵמָּה וַחֲמֹרֵיהֶם. 

ד הֵם יָצְאוּ אֶת-הָעִיר, לֹא הִרְחִיקוּ, וְיוֹסֵף אָמַר לַאֲשֶׁר עַל-בֵּיתוֹ, קוּם רְדֹף אַחֲרֵי הָאֲנָשִׁים; וְהִשַּׂגְתָּם וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם, לָמָּה שִׁלַּמְתֶּם רָעָה תַּחַת טוֹבָה. 

ה הֲלוֹא זֶה, אֲשֶׁר יִשְׁתֶּה אֲדֹנִי בּוֹ, וְהוּא, נַחֵשׁ יְנַחֵשׁ בּוֹ; הֲרֵעֹתֶם, אֲשֶׁר עֲשִׂיתֶם. 

ו וַיַּשִּׂגֵם; וַיְדַבֵּר אֲלֵהֶם, אֶת-הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה. 

ז וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו--לָמָּה יְדַבֵּר אֲדֹנִי, כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה; חָלִילָה, לַעֲבָדֶיךָ, מֵעֲשׂוֹת, כַּדָּבָר הַזֶּה. 

ח הֵן כֶּסֶף, אֲשֶׁר מָצָאנוּ בְּפִי אַמְתְּחֹתֵינוּ--הֱשִׁיבֹנוּ אֵלֶיךָ, מֵאֶרֶץ כְּנָעַן; וְאֵיךְ, נִגְנֹב מִבֵּית אֲדֹנֶיךָ, כֶּסֶף, אוֹ זָהָב. 

ט אֲשֶׁר יִמָּצֵא אִתּוֹ מֵעֲבָדֶיךָ, וָמֵת; וְגַם-אֲנַחְנוּ, נִהְיֶה לַאדֹנִי לַעֲבָדִים. 

י וַיֹּאמֶר, גַּם-עַתָּה כְדִבְרֵיכֶם כֶּן-הוּא:  אֲשֶׁר יִמָּצֵא אִתּוֹ יִהְיֶה-לִּי עָבֶד, וְאַתֶּם תִּהְיוּ נְקִיִּם. 

יא וַיְמַהֲרוּ, וַיּוֹרִדוּ אִישׁ אֶת-אַמְתַּחְתּוֹ--אָרְצָה; וַיִּפְתְּחוּ, אִישׁ אַמְתַּחְתּוֹ. 

יב וַיְחַפֵּשׂ--בַּגָּדוֹל הֵחֵל, וּבַקָּטֹן כִּלָּה; וַיִּמָּצֵא, הַגָּבִיעַ, בְּאַמְתַּחַת, בִּנְיָמִן. 

יג וַיִּקְרְעוּ, שִׂמְלֹתָם; וַיַּעֲמֹס אִישׁ עַל-חֲמֹרוֹ, וַיָּשֻׁבוּ הָעִירָה. 

יד וַיָּבֹא יְהוּדָה וְאֶחָיו בֵּיתָה יוֹסֵף, וְהוּא עוֹדֶנּוּ שָׁם; וַיִּפְּלוּ לְפָנָיו, אָרְצָה. 

טו וַיֹּאמֶר לָהֶם יוֹסֵף, מָה-הַמַּעֲשֶׂה הַזֶּה אֲשֶׁר עֲשִׂיתֶם; הֲלוֹא יְדַעְתֶּם, כִּי-נַחֵשׁ יְנַחֵשׁ אִישׁ אֲשֶׁר כָּמֹנִי. 

טז וַיֹּאמֶר יְהוּדָה, מַה-נֹּאמַר לַאדֹנִי, מַה-נְּדַבֵּר, וּמַה-נִּצְטַדָּק; הָאֱלֹהִים, מָצָא אֶת-עֲו‍ֹן עֲבָדֶיךָ--הִנֶּנּוּ עֲבָדִים לַאדֹנִי, גַּם-אֲנַחְנוּ גַּם אֲשֶׁר-נִמְצָא הַגָּבִיעַ בְּיָדוֹ. 

יז וַיֹּאמֶר--חָלִילָה לִּי, מֵעֲשׂוֹת זֹאת; הָאִישׁ אֲשֶׁר נִמְצָא הַגָּבִיעַ בְּיָדוֹ, הוּא יִהְיֶה-לִּי עָבֶד, וְאַתֶּם, עֲלוּ לְשָׁלוֹם אֶל-אֲבִיכֶם. 

Pplus.pngРазвернуть все
Слушать (иврит)

Minus.pngСвернуть все
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(1) И приказал он тому, который над домом его, говоря: наполни сумы этих людей пищею, сколько они могут нести, и положи серебро каждого в отверстие сумы его. (2) А чашу мою, чашу серебряную, положи в отверстие сумы младшего, и серебро за (купленный) им хлеб. И сделал тот по слову Йосэйфа, которое сказал он. (3) Утром, когда рассвело, эти люди были отпущены, они и ослы их. (4) Едва вышли они из города, недалеко отошли, как Йосэйф сказал тому, который над домом: встань, догони этих людей, и, когда догонишь, скажи им: "для чего вы заплатили злом за добро? (5) Не та ли это, из которой пьет господин мой? и он гадает на ней. Плохо это вы сделали". (6) И он догнал их, и сказал им эти слова. и они сказали ему: для чего господин мой говорит такие слова? (7) Неблагопристойно рабам твоим сделать такое дело. (8) Ведь серебро, которое мы нашли в отверстии сум наших, мы тебе возвратили из земли Кынаанской: как же будем красть из дома господина твоего серебро или золото? (9) У кого из рабов твоих найдется, тот да умрет; и мы будем рабами господину нашему. (10) И он сказал: теперь, по вашим словам, так пусть и будет: у кого найдется, тот будет мне рабом, а вы будете чисты. (11) И они поспешно спустили каждый свою суму на землю, и открыли каждый свою суму. (12) И он обыскал, начал со старшего и младшим окончил, и нашлась чаша в суме Биньямина. Мафтир (13) И разодрали они одежды свои, и, возложив каждый на осла своего ношу, возвратились в город. (14) И вошел Йыуда и братья его в дом Йосэйфа, а он был еще там, и пали пред ним на землю. (15) И сказал им Йосэйф: что это за дело, которое вы сделали? разве вы не знали, что конечно угадает такой человек, как я? (16) И Йыуда сказал: что нам сказать господину моему? что говорить нам и чем оправдываться? Бог нашел вину за рабами твоими; вот, мы рабы господину нашему, и мы, и тот, в чьих руках нашлась чаша. (17) Но тот сказал: неблагопристойно мне сделать это; человек, в чьих руках нашлась чаша, он будет мне рабом, а вы взойдите с миром к отцу вашему.

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/1/  И ПРИКАЗАЛ ОН ТОМУ, КОТОРЫЙ НАД ДОМОМ ЕГО, ГОВОРЯ: "НАПОЛНИ СУМЫ ЛЮДЕЙ ЭТИХ СЪЕСТНЫМ, СКОЛЬКО МОГУТ НЕСТИ, И ПОЛОЖИ СЕРЕБРО КАЖДОГО В ВЕРХ СУМЫ ЕГО. /2/  А КУБОК МОЙ, КУБОК СЕРЕБРЯНЫЙ, ПОЛОЖИ В ВЕРХ СУМЫ МЛАДШЕГО И СЕРЕБРО ЗА ПОКУПКУ ЕГО". И СДЕЛАЛ ТОТ ПО СЛОВУ ЙОСЕФА, КОТОРОЕ ОН ГОВОРИЛ. /3/  ПОУТРУ, КАК РАССВЕЛО, ЛЮДИ ЭТИ БЫЛИ ОТПРАВЛЕНЫ, ОНИ С ОСЛАМИ СВОИМИ. /4/  ЕДВА ВЫШЛИ ОНИ ИЗ ГОРОДА, НЕ УДАЛИЛИСЬ, КАК ЙОСЕФ СКАЗАЛ ТОМУ, КОТОРЫЙ НАД ДОМОМ ЕГО: "ВСТАНЬ, ДОГОНИ ЛЮДЕЙ ЭТИХ И, КОГДА НАСТИГНЕШЬ ИХ, СКАЖИ ИМ: ЗАЧЕМ ВОЗДАЛИ ВЫ МНЕ ЗЛОМ ЗА ДОБРО? /5/  ВЕДЬ ЭТО ТОТ, ИЗ КОТОРОГО ПЬЕТ ГОСПОДИН МОЙ, ОН ЖЕ И ГАДАЕТ ПОСТОЯННО НА НЕМ. ВЫ ДУРНО ПОСТУПИЛИ, ДЕЛАЯ ЭТО!". /6/  И ОН НАСТИГ ИХ, И ГОВОРИЛ ИМ ЭТИ СЛОВА. /7/  ОНИ ЖЕ СКАЗАЛИ ЕМУ: "ЗАЧЕМ ГОСПОДИНУ МОЕМУ ГОВОРИТЬ ТАКИЕ СЛОВА? НЕ ПРИСТАЛО РАБАМ ТВОИМ ДЕЛАТЬ ПОДОБНОЕ ДЕЛО. /8/  ВЕДЬ СЕРЕБРО, КОТОРОЕ МЫ НАШЛИ ВВЕРХУ СУМ НАШИХ, ВОЗВРАТИЛИ МЫ ТЕБЕ ИЗ СТРАНЫ КНААН, КАК ЖЕ БУДЕМ КРАСТЬ ИЗ ДОМА ГОСПОДИНА ТВОЕГО СЕРЕБРО ИЛИ ЗОЛОТО? /9/  У КОГО ИЗ РАБОВ ТВОИХ ЭТО НАЙДЕТСЯ, ТОТ ДА УМРЕТ, А ТАКЖЕ МЫ БУДЕМ РАБАМИ ГОСПОДИНУ НАШЕМУ". /10/  И СКАЗАЛ ОН: "ТЕПЕРЬ И ПО ВАШИМ СЛОВАМ БУДЕТ СПРАВЕДЛИВО, ЧТОБЫ ТОТ, У КОГО ЭТО НАЙДЕТСЯ, ОСТАЛСЯ У МЕНЯ РАБОМ, А ВЫ БУДЕТЕ ЧИСТЫ". /11/  И ОНИ ПОСПЕШНО СПУСТИЛИ КАЖДЫЙ СВОЮ СУМУ НАЗЕМЬ, И ОТКРЫЛИ КАЖДЫЙ СУМУ СВОЮ. /12/  И ОН ОБЫСКАЛ: СО СТАРШЕГО НАЧАЛ, А МЛАДШИМ КОНЧИЛ; И НАШЕЛСЯ КУБОК В СУМЕ БИНЬЯМИНА. /13/  И РАЗОРВАЛИ ОНИ ОДЕЖДУ СВОЮ, И НАВЬЮЧИЛ КАЖДЫЙ ОСЛА СВОЕГО, И ВОЗВРАТИЛИСЬ В ГОРОД. /14/  И ВОШЕЛ ЙЕhУДА С БРАТЬЯМИ СВОИМИ В ДОМ ЙОСЕФА, КОТОРЫЙ БЫЛ ЕЩЕ ТАМ, И ПАЛИ ПЕРЕД НИМ НА ЗЕМЛЮ. /15/  И СКАЗАЛ ИМ ЙОСЕФ: "ЧТО ЭТО ЗА ДЕЛО, КОТОРОЕ СДЕЛАЛИ ВЫ? РАЗВЕ НЕ ЗНАЕТЕ, ЧТО НЕПРЕМЕННО УГАДАЕТ ТАКОЙ ЧЕЛОВЕК, КАК Я?". /16/  И СКАЗАЛ ЙЕhУДА: "ЧТО НАМ СКАЗАТЬ ГОСПОДИНУ МОЕМУ? ЧТО ГОВОРИТЬ НАМ И ЧЕМ ОПРАВДЫВАТЬСЯ? ВСЕСИЛЬНЫЙ НАШЕЛ ВИНУ ЗА РАБАМИ ТВОИМИ. ВОТ, МЫ РАБЫ ГОСПОДИНУ НАШЕМУ: И МЫ, И ТОТ, У КОТОРОГО НАЙДЕН КУБОК". /17/  НО ТОТ СКАЗАЛ: "НЕ ПРИСТАЛО МНЕ ПОСТУПАТЬ ТАК. ЧЕЛОВЕК, У КОТОРОГО НАЙДЕН КУБОК, ОН БУДЕТ МНЕ РАБОМ, А ВЫ ИДИТЕ С МИРОМ К ОТЦУ ВАШЕМУ".

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

1.  Он приказал смотрителю своего дома: Наполни провизией мешки этих людей, столько, сколько они могут унести, и положи деньги каждого в его мешок. 2.  А мой бокал, серебряный бокал, положи сверху в мешок младшего брата, и деньги, заплаченые за провизию. И он сделал все, как сказал ему Йосэф. 3.  Засветило утро, и люди со своими осами были отправлены в путь. 4.  Они только вышли из города и были еще недалеко, как Йосэф сказал смотрителю своего дома: Встань, мчись за этими людьми, догони их и скажи: Зачем вы заплатили злом за добро? 5.  То, из чего мой господин пьет, он и гадает на нем. Злое вы сделали своим поступком. 6.  Он нагнал их и сказал им эти слова. 7.  Они ответили ему: Для чего мой господин говорит такие слова? Было бы профанацией для твоих рабов сделать такое дело. 8.  Вот деньги, которые мы нашли сверху в наших мешках, мы принесли тебе назад из земли Ханаан. Как же мы можем украсть из дома твоего господина серебро или золото? 9.  Тот из твоих рабов, у кого он будет найден, умрет, а мы будем моему господину рабами. 10.  Он ответил: Также и теперь будет по вашим словам: тот, у кого он будет найден, станет мне рабом, а вы будете чисты. 11.  Каждый проворно спустил на землю свой мешок, и каждый открыл свой мешок. 12.  Он искал, начиная со старшего и кончая младшим, и бокал был найден в мешке Биньямина. 13.  Они разорвали свои одежды, каждый снова нагрузил своего осла, и они вернулись в город. 14.  Иеуда и его братья пришли в дом Йосэфа, - он все еще был там - и бросились на землю перед ним. 15.  Йосэф сказал им: Что это за дело, которое вы наделали? Разве вы не знали, что такой человек, как я, верит в предчувствия? 16.  Иеуда сказал: Что мы скажем моему господину? Как будем говорить? Чем оправдаемся? Б-г раскрыл грех твоих рабов. Вот, мы - рабы моему господину: и мы, и тот, у кого найден бокал. 17.  Но он сказал: Недостойно меня поступить так; тот, у кого найден бокал, будет мне рабом, а вы взойдите с миром к своему отцу.   

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

1.  И повелел он тому, кто над домом его, говоря: Наполни кошели этих мужей съестным, сколько смогут нести, и положи серебро каждому сверху в кошель его; 2.  А мой кубок, кубок серебряный, положи сверху в кошель младшему, и серебро за купленное им. - И сделал тот по слову Йосефа, как он говорил. 3.  Утром, (чуть) свет, мужей отпустили, их и их ослов. 4.  Они вышли из города, не отдалились, и Йосеф сказал тому, кто над домом его: Встань, преследуй мужей! И настигни их и скажи им: Почему вы отплатили злом за добро? 5.  Ведь это есть из чего пьет мой господин, и он гадает, гадает на нем? Зло явили вы тем, что содеяли? 6.  И настиг он их, и говорил он им эти речи, 7.  И сказали они ему: Зачем говорить моему господину подобные речи? Хула для твоих рабов содеять подобное? 8.  Ведь серебро, которое мы нашли сверху в кошелях наших, мы возвратили тебе из земли Кенаана. Как же похитим из дома тво его господина серебро или золото? 9.  У кого найдено будет из рабов твоих, тот умрет, и также мы будем господину моему рабами. 10.  И сказал он: Также и ныне по вашим речам (верно) это. У кого будет найдено, тот станет моим рабом, вы же будете невиновны. 11.  И поспешили они, и опустили они каждый свой кошель на землю, и открыли они каждый свой кошель. 12.  И он искал. Со старшего начал и младшим кончил, и нашел он кубок в кошеле Биньямина. 13.  И разорвали они одежды свои, и навьючил каждый (поклажу) на своего осла, и возвратились они в город. 14.  И вошел Йеhуда и братья его в дои Йосефа, а он еще там, и пали они пред ним на землю. 15.  И сказал им Йосеф: Что это за деяние, что вы содеяли? Неужели не знали, что разгадать сумеет такой муж, как я! 16.  И сказал Йеhуда, Что сказать нам вашему господину, что нам говорить и чем нам оправдаться! Б-г нашел вину за твоимн рабамн. Вот мы рабы моему господину, и мы, и тот, в чьих руках найден кубок. 17.  И сказал он: хула для меня делать такое? Муж, в чьих руках найден кубок, он будет мне рабом. Вы же взойдите с миром к отцу вашему.    

Arrow.png
Тора Ми-Цион

1 И приказал тому, который над домом его, сказав: наполни сумки Мужей продовольствием, сколько смогут унести, и положи серебро Мужа в отверстие сумки его. 2 И чашу мою, чашу серебряную положи в отверстие сумки младшего, и серебро на покупку хлеба его. И сделал по слову Йосэфа, которое говорил. 3 Утром свет, и Мужи были отпущены, они и ослы их. 4 Они вышли из города, не отдалились, и Йосэф сказал тому, кто над домом его: встань, преследуй Мужей! И настигни их, и скажи им: почему заплатили вы злом за добро?! 5 Ведь это, из которой будет пить господин мой, и он, гадая гадает на ней. Зло то, что вы сделали! 6 И настиг их, и говорил им слова эти. 7 И сказали ему: зачем будет говорить господин мой слова такие? Непристойно рабам твоим сделать вещь такую! 8 Вот, серебро, которое нашли мы в отверстии сумок наших, вернули мы тебе из страны Кнаан. И как украдём мы из дома господина твоего серебро или золото? 9 У кого найдётся с ним, из рабов твоих, и умрёт! А также мы будем господину твоему рабами! 10 И сказал: и сейчас по словам вашим, так это! У кого найдётся с ним, будет мне рабом, а вы будете чистыми. 11 И поспешили, и спустили Муж сумку свою на землю, и открыли Муж сумку свою. 12 И искал, со старшего начав и младшим кончил, и нашлась чаша в сумке Биньямина. 13 И разорвали одежды свои, и нагрузил Муж на осла своего, и вернулись в город. 14 И пришёл Йеуда и братья его в дом Йосэфа, а он ещё там, и упали перед ним на землю. 15 И сказал им Йосэф: что за дело это, которое сделали вы? Ведь знали вы, что догадываясь догадается Муж, такой как я! 16 И сказал Йеуда: что мы скажем господину моему, что будем говорить и чем оправдаемся! Эло’им нашёл вину рабов твоих. Вот, мы рабы господину моему, и мы, и тот, у которого нашлась чаша в руке его. 17 И сказал: непристойно мне сделать это! Муж, у которого нашлась чаша в руке его, он будет мне рабом, а вы поднимайтесь с шаломом к отцу вашему!

Arrow.png
Л. Мандельштам

1 И приказал он тому, кто над его домом, говоря: "Наполни узлы этих людей пищей, сколько они могут нести, и положи деньги каждаго в отверстие узла его. он корму ослам их, 2 А чашу мою, серебряную чашу, положи в отверстие узла к меньшему, да и серебро за покупки его хлеба, 3 По утру, как разсвело, те люди был отпущены, они и ослы их. 4 Но только что они вышли из города, и не далеко еще отошли, как Iосеф сказал тому, кто над его домом: "Встань, догони этих людей, и, догнав их, скажи им: Зачем вы отплатили злом за добро? 5 Ведь это та (<n>Чаша.</n>), из которой гооподин мой пьет! А он и гаданием гадает по ней. Дурно же вы сделали!" 6 И он догнал их, и высказал им эти слова. 7 А они сказали ему: Зачем господин наш говорит подобные слова? Не станут рабы твои делать подобной вещи. 8 Ведь серебро которое мы нашли в отверстiи наших узлов, возвратили тебе из земли Кенаан; и как же украсть нам из дома твоего господнна серебро или золото? 9 У кого из рабов твоих найдется оно, тот да умрет; да и мы станем рабами господину моему." 10 А он сказал: "Даже теперь, при ваших словах, оно все таки правда! Тот, у кого найдется, да будст мне рабом; вы же останетесь чистыми." 11 И они поспешно спустили — каждый — свой узел на землю, и каждый открыл свой узел. 12 А он обыскал, начав с большаго, и кончив меньшим; и чаша нашлась в узле Биньямина. 13 И они разорвали свои платья, и, навьючив — каждый — своего осла, возвратились в город. 14 И вошли Егуда и братья его в дом Іосефа, который был еще там, и пали пред ним на землю. 15 И Iосеф сказал им: "Что это за поступок, который вы сделали? Разве вы не знали, что человек, подобный мне, гаданием гадает?" 16 И Егуда сказал: "Что сказать нам государю нашему? Как обясниться нам, и как оправдаться? Бог нашел наказание рабам твоим! Вот, мы — рабы государю нашему, как мы, так и тот, в чьих руках найдена чаша!" 17 А он сказал: "Не достоино меня такое дело: человек, в руках котораго найдена чаша, тот будет мне рабом, а вы взойдите в мире к отду вашему!

Arrow.png
Синодальный перевод

1. И приказал [Иосиф] начальнику дома своего, говоря: наполни мешки этих людей пищею, сколько они могут нести, и серебро каждого положи в отверстие мешка его, 2. а чашу мою, чашу серебряную, положи в отверстие мешка к младшему вместе с серебром за купленный им хлеб. И сделал тот по слову Иосифа, которое сказал он. 3. Утром, когда рассвело, эти люди были отпущены, они и ослы их. 4. Еще не далеко отошли они от города, как Иосиф сказал начальнику дома своего: ступай, догоняй этих людей и, когда догонишь, скажи им: для чего вы заплатили злом за добро? [для чего украли у меня серебряную чашу?] 5. Не та ли это, из которой пьет господин мой и он гадает на ней? Худо это вы сделали. 6. Он догнал их и сказал им эти слова. 7. Они сказали ему: для чего господин наш говорит такие слова? Нет, рабы твои не сделают такого дела. 8. Вот, серебро, найденное нами в отверстии мешков наших, мы обратно принесли тебе из земли Ханаанской: как же нам украсть из дома господина твоего серебро или золото? 9. У кого из рабов твоих найдется [чаша], тому смерть, и мы будем рабами господину нашему. 10. Он сказал: хорошо; как вы сказали, так пусть и будет: у кого найдется [чаша], тот будет мне рабом, а вы будете не виноваты. 11. Они поспешно спустили каждый свой мешок на землю и открыли каждый свой мешок. 12. Он обыскал, начал со старшего и окончил младшим; и нашлась чаша в мешке Вениаминовом. 13. И разодрали они одежды свои, и, возложив каждый на осла своего ношу, возвратились в город. 14. И пришли Иуда и братья его в дом Иосифа, который был еще дома, и пали пред ним на землю. 15. Иосиф сказал им: что это вы сделали? разве вы не знали, что такой человек, как я, конечно угадает? 16. Иуда сказал: что нам сказать господину нашему? что говорить? чем оправдываться? Бог нашел неправду рабов твоих; вот, мы рабы господину нашему, и мы, и тот, в чьих руках нашлась чаша. 17. Но [Иосиф] сказал: нет, я этого не сделаю; тот, в чьих руках нашлась чаша, будет мне рабом, а вы пойдите с миром к отцу вашему.

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

2.   мой кубок Высокий бокал, который называют maderin на французском языке. 7.   хула для твоих слуг (или: упаси Б-г твоих слуг) Для нас это поругание святого. Означает нечто предосудительное, позорное. А Таргум (переводит:)    (חס)  , упася нас Святой, благословен Он, содеять такое. И в Талмуде часто (встречается выражение)    (םולשו)   (חס)   (в значении "Б-же сохрани, упаси!"). 8.   ведь серебро* которое мы нашли Это одно из десяти заключений a fortiori ("от легкого к тяжелому") в Торе, и все они перечислены в Берешит раба [92] 10.   также и ныне по вашим речам Также и это согласно закону (задержать всех вас), как вы говорите, ибо все вы виновны. Если у одного из десяти (сотоварищей) находят краденое, всех их задерживают. Я же поступлю с вами снисходительно (не придерживаясь строго буквы закона: лишь) "тот, у кого будет найдено, станет моим рабом" [Берешит раба 92]. 12.   со старшего начал Чтобы не заметили, что он знал, где находился (кубок). 13.   в навьючил каждый (поклажу) на своего осла Они были сильны и им не приходилось помогать друг другу вьючить (поклажу на осла). в возвратилась они в город Это был стольный город, однако сказано (просто) "в город", какой-то город (ничем не примечательный). (Потому что в смысле) ведения войны он значил для них не больше, чем средних размеров селение с десятью жителями. 14.   он еще там Так как он ждал их. 15.   неужели не знали, что разгадать сумеет... Ведь вы знали, что такой недюжинный человек, как я, умеет гадать и (также сумеет) постичь благодаря разумению, рассуждению и проницательности, что это вы похитили кубок. 16.   Б-г нашел Мы знаем, что не провинились (пред тобой), но Вездесущему угодно, чтобы такое постигло нас. Тот, Кому мы задолжали, нашел место (и время) взыскать с нас долг [Беpeшum pa6a 92], чем нам оправдаться    (נצטדק)   от    (צדק)  И также во всяком глаголе с начальной корневой буквой "цади" в форме    (מתפעל)   или    (נתפעל)   буква "тет" заменяет собой "тав". (Но "тет") ставится не перед первой корневой буквой, а между первой н второй буквами корня. Как например:    (נצטדק)   от    (צדק)  ; "   (עבטצי )   омывается" [Даниэль 4,12] от    (יצטירו(  " ;  )צבע)   выдали себя за посланцев" [Йеhошуа 9, 4] от "   (ציר)   посланник верный" [Притчи 13, 17]; "   (הצטידנו)   запаслись" [Йеhошуа 9, 12] от "   (צדה)   припас на дорогу" [45, 21], А в глаголе с начальной буквой "самех" или "шин" в форме    (מתפעל)   буква "тав" стоит между (первой и второй) буквами корня, как например: "   (ויסתבל)   и отяжелеет кузнечик" [Коhэлет 12, 5] от    (משתכל(  " ;  )סבל)   присматривался к рогам" [Даниэль 7,8] (от   (וישתמר(  " ;)  )שכל)   сохраняются (остаются в силе) законы Омри" [Миха 6,16] от      (שמר)  ; "и сторонящийся зла    (משתולל)   безумцем считается" [Йешаяhу 59, 15] от того же корня (что и) "вводит советников в заблуждение    (שולל)  " [Иов 12,17]; "    (מסתולל)   попираешь Мой народ" [Имена 9, 17] от того же корня, (что и) "путем непроторенным    ()ל(א(  )סלולה)  " [Ирмеяhу 18, 15].  

Arrow.png
Тора Ми-Цион

1. Начинается реализация плана по отделению Биньямина. Полностью повторяется сценарий возврата серебра за зерно. 2. Здесь имитируется кража. Уверенные в благожелательном отношении египетского начальника, братья не проверяют сумки, покидая Йосэфа. 3. Тора подчёркивает, что подготовка ослов к путешествию производилась не самими братьями. Утренний свет – символ умиротворения и спокойствия, страхи египетской ночи позади. 4. Йосэф не предъявляет братьям формального обвинения в краже. Он задевает чувствительную струну Иврим – мораль. Это не рядовая кража, это зло, которым отплатили за добро. 5. Йосэф представляется здесь суперегиптянином: умение гадать – достижение египетской цивилизации. С другой стороны, «гадать» - на иврите «ленахэш» - созвучно с «нахаш» - «змей». Поклонение змею, отождествление себя с силами природы характерно для Египта. В этом находит свое выражение культ природного ума. На статуях фараонов мы видим обручи в виде змеев, надетые на голову и на левую руку там, где евреи накладывают тфилин, содержащие Имя Творца, который стоит над природой, т.е. выражение свободы человека, созданного по Божественному образу и подобию. 6. Очевидно, братья не успели уйти на большое расстояние. 7. Братья отвечают на упрёк на уровне морали. 8. В качестве доказательства своего бескорыстия они вспоминают о добровольном возвращении серебра. 9. Впервые в истории семьи Иврим появляется идея коллективной ответственности друг за друга. На данном этапе у братьев нет одного лидера. 10. Домоправитель проинструктирован. Ему нужен только Биньямин, поэтому он, как бы соглашаясь с братьями, в корне меняет их предложение: только вор будет рабом, а остальные – свободны! 11. Братья абсолютно уверены в своей правоте и спешат доказать невиновность. 12. Человек Йосэфа показывает, что он знает всё о братьях (старшинство), и точно зная, где лежит чаша, оставляет сумку Биньямина напоследок, усиливая театральность эффекта. 13. Братья не принимают условий домоправителя Йосэфа и, не считая себя свободными, возвращаются в город. Разрывание одежд, во-первых, свидетельствует о трауре по Биньямину (они сами предложили его казнить), а, во-вторых, их поступок, после всех клятв и заверений – осквернение Имени Творца. 14. Йеуда снова (как всегда, в критический момент) принимает на себя роль лидера. 15. Йосэф по прежнему представляет себя Египтянином-колдуном. 16. Йеуда полностью отвергает предложения, сделанные братьями раньше. Он не спорит с обвинением (это бессмысленно), но он переадресовывает и обобщает вину. Не Биньямин украл, а «Эло’им нашёл вину рабов твоих». Т.е., мы все в чём-то виновны, но не перед тобой, а перед Эло’им. Сейчас мы все вместе будем искупать свою вину, став рабами. О казни «вора» речи уже нет. По мнению Йеуды, судьба братьев общая! 17. Йосэф не ожидал такой реакции братьев. Его ответ показывает, что его абсолютно не интересует выгода (одиннадцать рабов или один). Ему нужен только Биньямин!

Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

1.Глава 44.    Эта глава рассказывает о том испытании, перед которым Йосеф поставил братьев. Йосеф проверяет искренность братских чувств тех людей, которые когда-то продали его в рабство.    1-17. Кубок для гадания.    1.  сколько могут нести Йосеф приказывает навьючить ослов гораздо большим количеством зерна, чем то, за которое братья заплатили. Он поступает так преднамеренно, чтобы впоследствии подчеркнуть, что он делал братьям только добро, а те отплатили злом, украв дорогую для него вещь.    серебро каждого Это было сделано для того, чтобы братья ни в коем случае не могли заподозрить Биньямина в том, что он действительно украл кубок. Когда они вновь нашли в своих мешках деньги, которые никто из них не брал, им не оставалось ничего другого, как только считать, что кубок был подложен Биньямину так же, как были подложены деньги каждому из них (Абарбанель). 2.  кубок серебряный Гадание при помощи кубка было широко распространено в Египте. Куски золота или серебра бросали в воду или другую жидкость, налитую в большой кубок. Движение куска металла и движение жидкости должны были служить указанием на то, что произойдет в будущем. 4.  воздали вы мне злом за добро Йосеф, разыгрывая свою роль, как бы предполагает, что об украденном кубке известно всем братьям. 5.  и гадает постоянно на нем Преступление, по словам посланца, усугубляется еще и тем, что это не просто кубок, который иногда употребляется как сосуд для питья во время трапезы, а иногда - как чаша для гадания. Этот кубок предназначен исключительно для гадания, ибо обладает особыми свойствами. 8.  как же будем красть из дома господина твоего Братьям не остается ничего другого, как привести тот же аргумент, к которому они уже прибегали, возвращая деньги, положенные им в мешки во время первого их прихода в Египет. 9.  да умрет Братья уверены в своей собственной невиновности. 10.  Посланец Йосефа не хочет распространять обвинение на всех братьев. Он требует наказания, полагающегося по законам Египта, только для того, у кого был найден кубок: человек этот должен быть продан в рабство. 11.  поспешно спустили Мы видим еще раз, что братья ни на мгновение не сомневаются в своей праведности. 12.  со старшего начал Для того, чтобы никто не заподозрил, что им заранее известно, у кого искать кубок. 13.  разорвали они одежду свою Как при получении известия о смерти близкого родственника: ведь братья объявили о том, что за это преступление полагается смертная казнь. 14.  и вошел Йеhуда Йеhуда давно взял на себя роль старшего брата. Но в этот момент ответственность лежит на нем еще и потому, что он поручился за Биньямина перед отцом.    пали перед ним Как знак отчаяния и полной зависимости от египетского правителя. 15.  непременно угадает И без кубка может найти вора. 16.  чем оправдываться? Йеhуда уже больше не говорит о том, что они сами вернули деньги, понимая, что египетский правитель ищет не истины, а только предлога, чтобы обвинить братьев.    Всесильный нашел вину Эти слова не являются признанием того, что кто-то из них украл кубок. Йеhуда говорит о неслучайности всего происходящего, о том, что Всевышнему известно все, и Он управляет миром по принципу мера за меру, и поэтому человек, совершивший преступление, рано или поздно получит за него наказание. Йеhуда признает, что они совершили преступление по отношению к Йосефу и своему отцу, и теперь Всевышний наказывает их за это, хотя предлогом для наказания служит преступление, которого они не совершали.

Arrow.png
рав Ш. Р. Гирш

5. ... Он придает особое значение этому кубку, который считается незаменимым и относительно которого у него есть (ניחוש  )   (предчувствие). Потерю кубка он рассматривал бы как бедствие, а не как утрату вещи. Соответственно, далее в повествовании мы читаем (стих 15), что Йосэф сказал братьям: "Разве вы не знаете, что такой человек, как я имеет (ניחוש  )   ("предчувствие" или "веру в предзнаменования")?" Из этого не следует делать вывод, что все, кто верит в (ניחוש  )  , могут, ссылаясь на пример Йосэфа, оправдывать свои суеверия. Йосэф здесь говорил как египетский вельможа не как сын дома Авраама. Чем выше возносится человек, чем более могущественным он становится, тем сильнее над ним власть суеверий. Достаточно вспомнить о Наполеоне. Великий человек сам дивится своей удаче. Обывателя, возможно, еще ждет великое будущее. Но, достигнув того момента, когда мы должны себе признаться, что успех не определяется нашими моральными совершенствами, мы легко объясним его сверхъестественной волей (ניחוש  )   (другое значение "прорицание", "ворожба") запрещен именно из-за своего деморализирующего воздействия. Ибо, проникнувшись верой в то, что удачу можно заслужить не только добродетелью, но чем-либо иным, что бояться следует не только греха, но еще чего-то, мы подвергаемся опасности ступить на путь порока. И тогда мы будем либо отказываться делать добро по причине предчувствия, либо начнем творить зло, так как доверимся силе прорицания. И мы прекратим применять мерило Б-жественного закона к нашим делам, мы перестанем делать то, что следует делать, считая, что нашли иной путь достижения цели.

Arrow.png
П.Полонский. Библейская Динамика

55.7. Кубок в сумке Биньямина (01:44:01-01:44:17)

(01) И приказал он тому, который над домом его, говоря: наполни сумы этих людей пищею, сколько они могут нести, и положи серебро каждого в отверстие сумы его.

(02) А чашу мою, чашу серебряную, положи в отверстие сумы младшего, и серебро за купленное им.

(03) Утром, когда рассвело, эти люди были отпущены, они и ослы их.

(04) Едва вышли они из города, недалеко отошли, как Йосеф сказал тому, который над домом его: встань, догони этих людей, и, когда догонишь, скажи им: «для чего вы заплатили злом за добро?

(05) Не та ли это, из которой пьет господин мой? и он гадает на ней.
�лохо это вы сделали».

(06) И он догнал их, и сказал им эти слова. И они сказали ему: для чего господин мой говорит такие слова?

(07) Неблагопристойно рабам твоим сделать такое дело.

(08) Ведь серебро, которое мы нашли в отверстии сум наших, мы тебе возвратили из земли Ханаанской: как же будем красть из дома господина твоего серебро или золото?

(09) У кого из рабов твоих найдется, тот да умрет; и мы будем рабами господину нашему.

(10) И он сказал: теперь, по вашим словам, так пусть и будет: у кого найдется, тот будет мне рабом, а вы будете чисты.

(11) И они поспешно спустили каждый свою суму на землю, и открыли каждый свою суму.

(12) И он обыскал, начал со старшего и младшим окончил, и нашлась чаша в суме Биньямина.

(13) И разодрали они одежды свои, и, возложив каждый на осла своего ношу, возвратились в город.

(14) И вошел Йеhуда и братья его в дом Йосефа, а он был еще там, и пали пред ним на землю.

(15) И сказал им Йосеф: что это за дело, которое вы сделали? разве вы не знали, что конечно угадает такой человек, как я?

(16) И Йеhуда сказал: что нам сказать господину моему? что говорить нам и чем оправдываться? Бог нашел вину за рабами твоими; вот, мы рабы господину нашему, и мы, и тот, в чьих руках нашлась чаша.

(17) Но тот сказал: неблагопристойно мне сделать это; человек, в чьих руках нашлась чаша, он будет мне рабом, а вы взойдите с миром к отцу вашему.

И положи серебро каждого в отверстие сумы его: Иосиф еще раз подкладывает братьям их серебро – указание на то, что воровство кубка подстроено, и также на то, что деньгами им здесь не отделаться.

А чашу мою, чашу серебряную, положи в отверстие сумы младшего: Чаша не только ценный предмет, она также инструмент гадания, интуиции. Это намек от Иосифа братьям максимально сконцентрировать свою интуицию, чтобы принять правильное решение.

У кого из рабов твоих найдется, тот да умрет; и мы будем рабами господину нашему: Братья настолько уверены в своей правоте (что неразумно, ведь серебро уже оказалось однажды в их сумах), что уличенного в воровстве они готовы осудить на смерть, по всей строгости тогдашнего закона, и всех себя осудить на рабство. Самоуверенность всегда плохой советчик.

У кого найдется, тот будет мне рабом, а вы будете чисты: Управитель Иосифа предлагает гораздо меньшее наказание, чем то, о котором говорили братья.

И он обыскал, начал со старшего: Чтобы не было подозрений, что он знает, где чаша.

И вошел Йеhуда и братья его в дом Йосефа: Йеhуда идет первым, как поручившийся за Биньямина.

Бог нашел вину за рабами твоими: Йеhуда понимает, что случившееся – дело Божественного управления, воздающего им за прежний грех, и что наказание должно распространяться на всех братьев.

Человек, в чьих руках нашлась чаша, он будет мне рабом, а вы взойдите с миром к отцу вашему: Иосиф ставит их в ситуацию, когда они могут либо «продать» Биньямина и вернуться, либо же заступиться за него.

Цель Иосифа – не испытание братьев, а их воспитание.
Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку Йосеф подкладывает Биньямину Кубок

Пока ссылок к отрывку нет

Arrow.png
К теме Братья Йосефа в Египте

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (10) Микец

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (01) БЫТИЕ

Пока ссылок к книге нет
Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку Йосеф подкладывает Биньямину Кубок

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Братья Йосефа в Египте

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (10) Микец

Пока комментариев к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (01) БЫТИЕ

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах