СТИХ:15
ТОРА●KNIGA●RAZDEL●TEMA
[[|Предшествующий текст Торы]] | Продолжение текста Торы |
Ивритский текст
Свернуть/Развернуть оригинальный текст
טו וְהָיוּ לִמְאוֹרֹת בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם, לְהָאִיר עַל-הָאָרֶץ; וַיְהִי-כֵן.
LINE
Развернуть все ● Свернуть все | *** |
Под редакцией Д. Йосифона
(15) И да будут они светилами в своде небесном, чтобы светить на землю. И стало так.
П. Гиль - издание Шамир/Сончино
/15/ И ДА БУДУТ ОНИ СВЕТИЛАМИ В ПРОСТРАНСТВЕ НЕБЕСНОМ, ЧТОБЫ СВЕТИТЬ НА ЗЕМЛЮ" И СТАЛО ТАК.
По изданию р. Ш. Р. Гирша
15. Они будут светилами в небесном своде, чтобы освещать землю. И стало так.
Ф. Гурфинкель
15. И будут они светилами на своде небесном, чтобы светить на землю! И было так.
Тора Ми-Цион
15 MIZION TEXT
Л. Мандельштам
15 И пусть будут светилами в пространстве небесном, для освещения земли!" И стало так.
Синодальный перевод
15. и да будут они светильниками на тверди небесной, чтобы светить на землю. И стало так.
Раши
15. и будут они светилами И еще должны они служить для того, чтобы светить миру.
Тора Ми-Цион
15. MIZIONCOM TEXT
р.Й.Герц - издание Сончино
1520. чтобы светить на землю Без света, падающего на землю, невозможны ни жизнь животных, ни рост растений.20
рав Ш. Р. Гирш
15.- -19. (מארת ) — светила, (אור ) — свет, (מאור ) — светило. До сих пор (אור ) (свет) был рассеян над землей. Затем Всемогущий Б-г отделил ( )ויבדל () свет от тьмы. Теперь, когда были сотворены растения, эти истинные дети света, тот был подчинен системе светил на небесном своде, и земля стала получать свет уже от них.
Articles:
Comments:
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах |