ТАНАХ:Книга (01) БЫТИЕ●●●Раздел (12) Ваехи●●Тема (47:28) "Яаков, Йосеф и его сыновья"●Отрывок (47:28-47:31) Яаков берет клятву с Йосефа

Материал из Ежевика-Танах
Версия от 14:10, 12 июля 2018; MyBot (обсуждение | вклад)

(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к: навигация, поиск

ТОРАКнига (01) БЫТИЕРаздел (12) ВаехиТема (47:28) "Яаков, Йосеф и его сыновья"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

כח וַיְחִי יַעֲקֹב בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם, שְׁבַע עֶשְׂרֵה שָׁנָה; וַיְהִי יְמֵי-יַעֲקֹב, שְׁנֵי חַיָּיו--שֶׁבַע שָׁנִים, וְאַרְבָּעִים וּמְאַת שָׁנָה. 

כט וַיִּקְרְבוּ יְמֵי-יִשְׂרָאֵל, לָמוּת, וַיִּקְרָא לִבְנוֹ לְיוֹסֵף וַיֹּאמֶר לוֹ אִם-נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ, שִׂים-נָא יָדְךָ תַּחַת יְרֵכִי; וְעָשִׂיתָ עִמָּדִי חֶסֶד וֶאֱמֶת, אַל-נָא תִקְבְּרֵנִי בְּמִצְרָיִם. 

ל וְשָׁכַבְתִּי, עִם-אֲבֹתַי, וּנְשָׂאתַנִי מִמִּצְרַיִם, וּקְבַרְתַּנִי בִּקְבֻרָתָם; וַיֹּאמַר, אָנֹכִי אֶעֱשֶׂה כִדְבָרֶךָ. 

לא וַיֹּאמֶר, הִשָּׁבְעָה לִי--וַיִּשָּׁבַע, לוֹ; וַיִּשְׁתַּחוּ יִשְׂרָאֵל, עַל-רֹאשׁ הַמִּטָּה. 

Pplus.pngРазвернуть все
Слушать (иврит)

Minus.pngСвернуть все
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(28) И жил Яаков в земле Египетской семнадцать лет; и было дней Яакова, годов жизни его, сто сорок семь лет. (29) И подошло время Исраэйлю умереть, и призвал он сына своего Йосзйфа, и сказал ему: если я нашел благоволение в очах твоих, то положи руку твою под бедро мое и окажешь мне милость и верность: не хорони меня в Египте. (30) И дабы лечь мне с отцами моими, вынесешь ты меня из Египта и похоронишь меня в их гробнице. И тот сказал: я сделаю по слову твоему. (31) И сказал: клянись мне! И тот клялся ему. И поклонился Исраэйль на изголовий постели. 48

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/28/  И ЖИЛ ЯАКОВ В СТРАНЕ ЕГИПЕТСКОЙ СЕМНАДЦАТЬ ЛЕТ; И БЫЛО ДНЕЙ ЯАКОВА, ЛЕТ ЖИЗНИ ЕГО, СТО СОРОК СЕМЬ ЛЕТ. /29/  И ПРИБЛИЗИЛИСЬ ДНИ ИСРАЭЛЯ К СМЕРТИ, И ПРИЗВАЛ ОН СЫНА СВОЕГО, ЙОСЕФА, И СКАЗАЛ ЕМУ: "ЕСЛИ НАШЕЛ Я МИЛОСТЬ В ГЛАЗАХ ТВОИХ, ТО ПОЛОЖИ РУКУ ТВОЮ ПОД БЕДРО МОЕ И ОКАЖИ МНЕ МИЛОСТЬ И ПРАВДУ: НЕ ХОРОНИ МЕНЯ В ЕГИПТЕ! /30/  И ДАБЫ ЛЕЧЬ МНЕ С ОТЦАМИ МОИМИ, ВЫНЕСИ МЕНЯ ИЗ ЕГИПТА И ПОХОРОНИ МЕНЯ В ИХ ГРОБНИЦЕ". И ТОТ СКАЗАЛ: "Я СДЕЛАЮ ПО СЛОВУ ТВОЕМУ". /31/  ОН ЖЕ СКАЗАЛ: "ПОКЛЯНИСЬ МНЕ!". И ТОТ ПОКЛЯЛСЯ ЕМУ. И ПОКЛОНИЛСЯ ИСРАЭЛЬ В СТОРОНУ ИЗГОЛОВЬЯ ПОСТЕЛИ.    ГЛАВА 48

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

28.  Яаков жил в Египте семнадцать лет, а всех дней Яакова, лет его жизни, было сто сорок семь. 29.  Пришло время Израилю умирать, и он позвал своего сына Йосэфа и сказал ему: Если я нашел милость в твоих глазах, положи, пожалуйста, свою руку под мое бедро и сделай мне истинное добро: прошу тебя, не хорони меня в Египте. 30.  Я лягу с моими отцами, и тогда ты вынесешь меня им Египта и похоронишь в их усыпальнице. Он сказал: Я сделаю по твоему слову. 31.  Он сказал: Поклянись мне. Он поклялся ему, и Израиль склонился к изголовию кровати. 48

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

28.  И жил Йааков на земле Мицраима семнадцать лет. И было дней Йаакова, лет его жизни, сто сорок лет и семь лет. 29.  И близились дни Исраэля к смерти, в призвал он своего сына Йосефа, и сказал он ему: О, если обрел бы я милость в твоих глазах, то положил бы ты руку твою под мое бедро и содеял мне милость истинную: не хорони же меня в Мицраиме! 30.  И лягу я с моими отцами, я ты вынеси меня из Мицраима и погреби меня в их погребальнице! И сказал он: Я сделаю по слову твоему. 31.  И сказал он: Поклянись мне! И он поклялся ему. И поклонился Исраэль к изголовию ложа. Глава 48

Arrow.png
Тора Ми-Цион

28 29 30 31

Arrow.png
Л. Мандельштам

28 А жил Яаков в земле египетской семьнадцать лет; и было дней Яакова — лет его жизни — сто сорок семь лет. 29 И дни Iизраэля приблизились к концу; и он пригласил сына своего, Іосефа, и сказал ему: "Если я нашел благосклонность в глазах твоих, то положи, пожалуйста, руку свою мне под бедро, дабы ты оказал мне милость и правду: не хорони меня, пожалуйста, в Египте! 30 А когда я лягу с предками моими, то вынеси меня из Египта, и похорони меня в их же гробнице!" И он сказал: "Сделаю по слову твоему! 31 И тот сказал: "Поклянись мне!" И он поклялся ему; и Іизраэль поклонился на изголовье кровати.

Arrow.png
Синодальный перевод

28. И жил Иаков в земле Египетской семнадцать лет; и было дней Иакова, годов жизни его, сто сорок семь лет. 29. И пришло время Израилю умереть, и призвал он сына своего Иосифа и сказал ему: если я нашел благоволение в очах твоих, положи руку твою под стегно мое и клянись, что ты окажешь мне милость и правду, не похоронишь меня в Египте, 30. дабы мне лечь с отцами моими; вынесешь меня из Египта и похоронишь меня в их гробнице. Иосиф сказал: сделаю по слову твоему. 31. И сказал: клянись мне. И клялся ему. И поклонился Израиль на возглавие постели * [(* По переводу 70-ти: на верх жезла его. - Прим. ред.)].

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

28.   и жил Йааков Почему этот раздел "замкнут" (т. е. начинается на той же строке, на которой завершается предыдущий; более того, даже интервал в девять букв не отделяет его от предыдущего)? Потому что вскоре после смерти нашего отца Йаакова глаза и сердца (сынов) Исраэля "закрылись, замкнулись" из-за бед порабощения, когда их начали порабощать. Другое объяснение: (раздел "замкнут"), потому что (Йааков) пожелал раскрыть своим сыновьям конец (т.е. срок конечного избавления, см. толкование к 49,1), но было "закрыто" от него [Берешит раба 96]. 29.   и близились дни Исраэля к смерти Всякий, о ком сказано, (что его дни) "близились к смерти", прожил меньше своих отцов. Ицхак прожил сто восемьдесят лет, а Йааков - сто сорок семь. О Давиде сказано: "и близились (дни Давида к смерти)" [I Кн. Царей 2,1]. Его отец прожил восемьдесят лет, а он прожил семьдесят. в призвал он своего сына Йосефа Того, кто в состоянии был исполнить (его просьбу). то положил бы ты руку твою И дай клятву. милость и истину (или: милость истинную) Милость, которую оказывают умершим. Это милость истинная, потому что (в таком случае человек) не рассчитывает на благодарность. не хорони же меня в Мицраиме Ее праху суждено превратиться во вшей (см. Имена 8, 12 - 14), и они воскишат под моим телом. А (также) потому что умершие (и погребенные) за пределами земли (Исраэля) восстанут из мертвых лишь после мучительного перехода под землей. И (также) чтобы жители Мицраима не сделали меня объектом идолопоклонства (не стали поклоняться мне как идолу) [Берешит раба 96] . 30.   и лягу я с моими отцами Это "вав" ("и") связывает с предыдущим, с началом стиха: положи твою руку под мое бедро и дай мне клятву. Мне предстоит лечь с моими отцами (умереть), и ты вынеси меня из Мицраима. И нельзя сказать, (что) "и лягу с моими отцами" (означает:) положи меня с моими отцами в пещере, потому что вслед за этим сказано: "и вынеси меня из Мицраима и погреби меня в их погребальнице". К тому же мы находим, что везде "лечь со своими отцами" (означает) смерть, а не погребение. Как например: "и лег Давид со своими отцами", а затем сказано: "и был погребен в граде Давида" [I Кн.Царей 2,10] . 31.   и поклонился Исраэль (Лев - царь, но) когда пришла пора (властвовать) лису, кланяйся ему [Мегила 16 б]. к изголовию ложа (за изголовие ложа) Обратился (лицом) к Шехине. Отсюда заключили, что Шехина (пребывает) над изголовьем больного [Шабат 12 6]. Другое объяснение: "за изголовие ложа" - за то, что его ложе (его потомство) было без порока и не было среди них преступного. Ведь вот Йосеф царствует, а (прежде) был он пленником среди народов (язычников), но (вопреки всему) он устоял в своей праведности [Сифре] . Глава 48

Arrow.png
Тора Ми-Цион

28. «Жил Яаков» - означает, что национальная составляющая почти исчезла. Снова идёт галутное существование. 29. Но память о национальном достоинстве заставляет Исраэля, а не Яакова просить похоронить его не в Египте, а … 30. … рядом с отцами, в пещере Махпэла, в Хевроне, в Эрец Исраэль. 31. Яаков не верит Йосэфу и требует клятвы именем Ашем. Распластался Исраэль в сторону Шхины (присутствия Ашем), которая согласно еврейской традиции находится у изголовья ложа больного.

Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

28.  и жил Яаков Слово "жизнь" в Торе всегда означает больше, чем просто физическое существование. Оно определяет время творческого радостного созидания, духовного подъема и удовлетворения. Удивительно, но Тора подчеркивает, что именно в Египте жизнь Яакова была особенно плодотворной и радостной. Но если мы вспомним, что речь идет о том времени, когда он жил рядом со своим любимым сыном, которого не видел более двадцати лет, окруженный почетом и уважением, не опасаясь ни Эйсава, ни нападения кнаанских племен, то станет понятно, почему именно время пребывания Яакова в Египте Тора называет жизнью. 29.  и приблизились дни В конце жизни каждый день приобретает особое значение.    положи руку твою под бедро мое См. 24:2.    милость и правду "После моей смерти окажи мне милость, как ты делал это при жизни, выполни все точно, как ты делал это раньше. Не измени ничего из того, о чем я прошу тебя". Мудрецы учат, что милость, которую человек оказывает умершему, заботясь о его похоронах или выполняя его поручение, является "истинной милостью", ибо в этом случае невозможно рассчитывать даже на благодарность, не говоря уже о каком-либо вознаграждении за труды.    не хорони меня в Египте Мидраш говорит, что Яаков не хотел быть похороненным в Египте из-за опасения, что Египтяне могут превратить его могилу в место идолопоклонства. Сила великого праведника и благословение, которое он несет в мир самим фактом своего существования, стали хорошо известны египтянам за те годы, что Яаков прожил в Египте, и жители страны считали, что он наделен сверхъестественными свойствами. 31.  поклянись мне! Мидраш объясняет, что Яаков взял с Йосефа клятвенное обещание не потому, что не доверял ему полностью или опасался, что тот не захочет приложить усилия для осуществления этого нелегкого дела, но исключительно для того, чтобы помочь сыну: ибо, когда Йосеф обратится с просьбой к фараону и станет объяснять, почему необходимо похоронить отца за пределами Египта, в земле Кнаан, это может показаться для египтян оскорбительным. Если же Йосеф скажет, что причина заключается в том, что он дал клятвенное обещание отцу, это будет понятно египтянам и, таким образом, отпадет необходимость объяснять фараону все подробности.    и поклонился Исраэль в сторону изголовья постели Даже будучи прикован к постели, Яаков ни на мгновение не оставлял мысли о Всевышнем и продолжал постоянно молиться. Беря клятву с Йосефа, Яаков сидел на своей постели, но сейчас он лег, поблагодарив Всевышнего за то, что может быть спокоен относительно места своего захоронения (Ибн Эзра, Сфорно).

Arrow.png
рав Ш. Р. Гирш

28. Раздел Ваехи непосредственно продолжает повествование, и поэтому он не выделен так, как обычно выделяется новый раздел. Обратите внимание, что семнадцать лет, о которых говорится в этом стихе, были единственным периодом в жизни Яакова, когда он наслаждался спокойствием и благополучием. И если эти семнадцать лет по сравнению с предыдущими годами поистине были счастливым периодом в жизни Яакова, естественно предположить, что описание их должно быть соответствующим образом выделено в тексте. Тот факт, что такое выделение отсутствия показывает, что эти семнадцать лет были исключительно важны для Яакова как для индивидуума, но имели несравнимо меньшее значение для жизни нации. Только во времена тревог и испытаний, ведя свойственную ему беспокойную жизнь, Яаков заслуживал право носить имя Израиль, которое отмечает его непреходящее значение в истории нации. А те семнадцать лет, о которых сейчас идет речь, - лишь счастливый итог, личная награда Яакову за выпавшие на его долю тяжелые годы. 29. ... Яаков хорошо знает, что Йосэф непременно похоронит его с приличествующей пышностью, но, тем не менее, говорит ему: "Со всем своим благоволением (  )חסד  () пожалуйста, не забудь об истине (  )אמת  (). Лучше бы меня вовсе не хоронили, чем предали земле в Египте". Упор делается на то, чтобы его не хоронили в Египте. Может показаться, что выполнение этой просьбы не столь затруднительно, поэтому настоятельная и торжественная просьба производит впечатление нарочитости. Однако, как следует из предыдущего повествования, фараон и население Египта вряд ли благосклонно отнеслись бы к решению семейства Яакова покинуть их страну. Следовательно, перенос останков Яакова в Ханаан лишний раз подчеркивал, что семья Йосэфа все еще не причисляет себя к гражданам Египта, что сердцем они на своей прежней земле. Но причина мольбы Яакова, возможно, более глубока. За годы, прожитые в Египте, Яаков, видимо, не раз замечал, какое мощное воздействие начинает оказывать на его потомков "приобретение собственности, привязанность к земле". Он, вероятно, понимал, что они начинают считать Нил своим Иорданом, что уже не расценивают как изгнание свое пребывание в Египте. Это вполне достаточная причина для того, чтобы Яаков упорно настаивал на том, чтобы его не хоронили на чужбине, а предали земле на родине. Яаков считал, что имеет основание сказать детям: "Возможно, вам нравится жить в Египте, но я не хочу даже быть похороненным здесь". Поэтому он выразил свое желание не как "Яаков", индивидуум, а как "Израиль", носитель судьбы нации. 31. ... И ПОКЛОНИЛСЯ ИЗРАИЛЬ В НАПРАВЛЕНИИ ИЗГОЛОВЬЯ. Как Элиэзэр пал ниц перед Б-гом, исполнив свою миссию, так поступает здесь и Яаков. Передав свои последние пожелания Йосэфу, он приступил к тому, что ему еще осталось сделать на земле. Он сидел в постели лицом к изножью, Йосэф стоял перед ним. Следовательно, если Яаков поклонился по направлению к изголовью, ясно, что это был "поклон назад". Это был акт поклонения и благодарения Тому, Кто через всю жизнь вел Яакова к цели: Б-г привел его к этому месту и к его сыну. Глава 48

Arrow.png
П.Полонский. Библейская Динамика

НЕДЕЛЬНЫЙ РАЗДЕЛ (12) «ВАЙЕХИ»

Глава 59. Иосиф получает статус четвертого праотца

59.1. Клятва о погребении Яакова в Махпеле (01:47:28-01:47:31)

(28) И жил Яаков в земле Египетской семнадцать лет; и было дней Яакова, годов жизни его, сто сорок семь лет.

(29) И подошло время Израилю умереть и призвал он сына своего Йосефа, и сказал ему: если я нашел благоволение в очах твоих, то положи руку твою под бедро мое и окажешь мне милость и верность: не хорони меня в Египте.

(30) И дабы лечь мне с отцами моими, вынесешь ты меня из Египта и похоронишь меня в их гробнице.
� тот сказал: я сделаю по слову твоему.

(31) И сказал: клянись мне! И тот клялся ему. И поклонился Израиль на изголовье постели.

После описания падения Иосифа мы переходим к разделу Вайехи, который описывает подъем Йеhуды. Темы этого раздела – это смерть Яакова и его похороны в пещере Махпела, благословение сыновьям и установление дальнейшей структуры народа.

И жил Яаков в земле Египетской семнадцать лет: За это время голод в Египте давно закончился и, похоже, образ Иосифа в глазах египтян начал тускнеть.

И подошло время Израилю умереть: Эти слова говорят о полном погружении в диаспору, что после смерти самого Иосифа реализуется уже окончательно.

И сказал: клянись мне: Яаков не удовлетворяется простым обещанием Иосифа, он требует от сына клятвы. Мидраш отмечает, что торжественная клятва не только помогает реализовать обещанное, придавая тому, кто поклялся, моральные силы для этого, - но и облегчает потом возможные проблемы с окружающими, в данном случае с Фараоном, у которого Иосиф должен будет получать разрешения на такие похороны.

И поклонился Израиль на изголовье постели: Здесь он снова назван Израиль, потому что будет похоронен в своей Стране. Он кланяется Иосифу – потому что именно помогая Израилю, Иосиф обретает свое достоинство.
Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку Яаков берет клятву с Йосефа

Arrow.png
К теме Яаков, Йосеф и его сыновья

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (12) Ваехи

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (01) БЫТИЕ

Пока ссылок к книге нет
Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку Яаков берет клятву с Йосефа

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Яаков, Йосеф и его сыновья

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (12) Ваехи

Пока комментариев к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (01) БЫТИЕ

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах