ТАНАХ:Книга (01) БЫТИЕ●●●Раздел (12) Ваехи●●Тема (49:01) "Благословения Яакова сыновьям"●Отрывок (49:05-49:07) Шимон и Леви
ТОРА●Книга (01) БЫТИЕ●Раздел (12) Ваехи●Тема (49:01) "Благословения Яакова сыновьям"
Предшествующий текст Торы | Продолжение текста Торы |
Ивритский текст
ה שִׁמְעוֹן וְלֵוִי, אַחִים--כְּלֵי חָמָס, מְכֵרֹתֵיהֶם.
ו בְּסֹדָם אַל-תָּבֹא נַפְשִׁי, בִּקְהָלָם אַל-תֵּחַד כְּבֹדִי: כִּי בְאַפָּם הָרְגוּ אִישׁ, וּבִרְצֹנָם עִקְּרוּ-שׁוֹר.
ז אָרוּר אַפָּם כִּי עָז, וְעֶבְרָתָם כִּי קָשָׁתָה; אֲחַלְּקֵם בְּיַעֲקֹב, וַאֲפִיצֵם בְּיִשְׂרָאֵל.
Развернуть все |
|
Свернуть все |
Под редакцией Д. Йосифона
(5) Шимон и Лейви братья, орудия хищничества свойственны им. (6) В совет их да не войдет душа моя, с сонмом их не единись, честь моя! Ибо они во гневе своем убили мужей и по их воле подрезали жилы вола. (7) Проклят гнев их, ибо силен; и ярость их, ибо тяжела; разделю их в Яакове и рассею их в Исраэйле.
П. Гиль - издание Шамир/Сончино
/5/ ШИМОН И ЛЕВИ - БРАТЬЯ, ОРУДИЯ ГРАБЕЖА СВОЙСТВЕННЫ ИМ. /6/ НЕ ВСТУПИ В СГОВОР С НИМИ, ДУША МОЯ, И К ОБЩЕСТВУ ИХ НЕ ПРИСОЕДИНЯЙСЯ, ЧЕСТЬ МОЯ! ИБО В ГНЕВЕ СВОЕМ УБИЛИ ЛЮДЕЙ И ПО ПРИХОТИ СВОЕЙ ИСТРЕБИЛИ ВОЛОВ. /7/ ПРОКЛЯТ ГНЕВ ИХ, КОТОРЫЙ СИЛЕН, И ЯРОСТЬ ИХ, КОТОРАЯ ЖЕСТОКА; РАЗЕДИНИЛ БЫ Я ИХ В ЯАКОВЕ, И РАССЕЯЛ БЫ ИХ В ИЗРАИЛЕ.
По изданию р. Ш. Р. Гирша
5. Шимон и Леви - братья, их оружие - орудие насилия. 6. Не будет моей воли в их совете, не соединится с их собранием моя слава, ибо в гневе они убили мужа, предварительно поразив их бычью силу. 7. Будь проклят их гнев, ибо он слишком лют, и их преступление, ибо оно слишком жестоко. Разделю их в Яакове, рассею в Израиле.
Ф. Гурфинкель
5. Шимон и Леви, братья, орудия элостные их мечи. 6. В их тайный (сговор) пусть не войдет душа моя, с их обществом не единись, честь моя! Ибо в гневе своем убили мужа и по воле своей (едва не) подсекли быка. 7. Проклят их гнев, ибо могуч, и их ярость, ибо жестока она. Разделю их в Йаакове и рассею их в Исраэле.
Тора Ми-Цион
5 6 7
Л. Мандельштам
5 Шимон и Леви — братья:
В орудьях грабежа
Родство их!
6 Не внидь в совет их,
Душа моя!
К собору их
Не приобщись,
О честь моя! —
Во гневе, ведь, своем
Они убили Мужа,
И в замысле своем
Они Вола изгнали.
7 Гнев проклят их, —
Кто так порывист,
И ярость их —
Что так жестока!
Я разделю их
Среди Яакова,
Я их разсею
В Израэле.....
Синодальный перевод
5. Симеон и Левий братья, орудия жестокости мечи их; 6. в совет их да не внидет душа моя, и к собранию их да не приобщится слава моя, ибо они во гневе своем убили мужа и по прихоти своей перерезали жилы тельца; 7. проклят гнев их, ибо жесток, и ярость их, ибо свирепа; разделю их в Иакове и рассею их в Израиле.
Раши
5. Шимон и Леви, братья (Братья) в заговоре против Шехема и против Йосефа. "И сказали они друг другу (букв.: каждый брату своему): ...и ныне пойдем и убьем его" [37,19-20]. Кто это (были)? Если скажешь, (что это) Реувен или Йеhуда, то ведь они не соглашались убить его (см. 37,21-22 и 26). Если скажешь, (что это) сыновья служанок (Дан, Нафтали, Гад или Ашер), то ведь их ненависть (к Йосефу) не была (столь) велика, ибо сказано: "а он отрок, с сынами Билhи и сынами Зилпы..." [37, 2]. Иссахар и Зевулун не стали бы говорить (так) в присутствии старших братьев. Значит, ими могут быть только Ши'мон и Леви, которых отец называет братьями [Танхума] . орудия злостные (похищенные) Умение убивать незаконно присвоено вами. Это от благословения, (полученного) Эсавом, и его ремесло, которое вы у него позаимствовали незаконно [Танхума] . их мечи (или: на земле их проживания) (מכרתיהם) означает "оружие". Меч на греческом языке "makaira" [Танхума] . Другое объяснение: на земле своего проживания имели обыкновение пускать в ход орудия злостные. Подобно " (מכרתיך) место проживания твоего и рождения твоего" [Йехезкель 16, 3]. Так переводит Онкелос. 6. в их тайный (сговор) не войди, душа моя Это (относится к) поступку Зимри [В пустыне 25,6 - 15], когда колено Шимона собралось, чтобы привести женщину из Мидьяна к Моше. Сказали ему: "Эту запрещено или дозволено (брать в жены)? Если скажешь, что запрещено, то кто позволил тебе (взять в жены) дочь Итро?" [ Санедрин 82 б]. (Йааков сказал:) "Пусть имя мое не будет вспомянуто при этом!" (И вот стих гласит:) "Зимри, сын Салу, предводитель отчего дома от Шимона" [В пустыне 25, 14], но не написано "сына Йаакова". с их обществом Когда Корах из колена Леви соберет (восстановит) всю общину против Моше и против Аарона... не единись, честь моя Там пусть имя мое не будет связано с ними, как сказано: "Корах, сын Ицара, сына Кеhата, сына Леви" [В пустыне 16,1], и несказано "сына Йаакова". Однако в Хронике [I Кн. 6,22 - 23], когда указывается происхождение сынов Кораха, (стоявших) на возвышении, сказано: "сына Кораха, сына Ицара, сына Кеhата, сына Леви, сына Исраэля". не единись, честь моя (כבוד) - (существительное) мужского рода. И, значит, нужно истолковать (стих, как если бы Йааков), обращаясь к своей чести, говорил: "Ты, честь моя, не единись с ними!" (т.е. глагол обладает признаком второго лица единственного числа мужского рода, а не третьего лица женского рода в единственном числе). Подобно (לא( )תחד) , не соединишься с ними при погребении" [Йешаяhу 14,20] . ибо в гневе своем убили мужа Это Хамор и жители Шехема. Но все они считаются как бы одним человеком. И также сказано о Гидоне: "и ты поразишь Мидьяна, как одного человека" [Судьи 6, 16]. И также, что касается Мицраима: "коня и его всадника вверг Он в море" [Имена 15,1]. Это мидраш [Танхума]. А прямой смысл (употребления единственного числа вместо множественного таков:) многих людей называют "человеком", (имея в виду) каждого в отдельности. В гневе своем убивали всякого человека, на кого гневались. И так же "научился охотиться, человека пожирал" [Йехезкель 19,3]. и по воле своей (едва не) подсекли быка Хотели подсечь, вырвать с корнем Йосефа, который назван "быком", как сказано: "первенец его быков, великолепие ему" [Речи 33, 17]. (עכרו) - essarter на французском языке. Означает (то же, что) "их коней подсеки (перережь жилы)" [Йеhошуа 11,6] . 7. проклят их гнев, ибо могуч Даже при обличении проклял только их гнев. И так (следует понимать) сказанное Билhамом: "Как прокляну, (если) не проклял Эль" [В пустыне 23, 8]. (Эль - это Исраэль; см. толкование к 33,20) разделю их в Йаакове Отделю их друг от друга (тем), что Леви не войдет в число колен (при разделе земли) [В пустыне 26, 62], - и тем самым они разобщены [Берешит раба 98] . Другое объяснение: бедняки, писцы (Торы) и учителя малых детей, - все они из колена Шимона, чтобы им быть рассеянными (повсюду, т. е. переходить с места на место в поисках заработка). Что же до колена Леви, то ему назначено обходить гумна (для сбора) возношений и десятин, (и тем самым) ему дано рассеяние почетное [Берешит раба 99; Танхума].
Тора Ми-Цион
р.Й.Герц - издание Сончино
5.-7. Шимон и Леви 5. Шимон и Леви - братья Люди с похожими характерами (см. 34:26). орудия грабежа свойственны им Яаков вспоминает поступок Шимона и Леви в Шхеме (см. главу 34). 6. в сговор с ними Имя Яакова не упоминается, когда сыновья Леви поднимают бунт против Моше. честь моя См. Теhилим, 16:9. убили людей Букв. "человека". истребили волов Букв. "вола". См. 34:28,29. 7. проклят гнев их Яаков проклинает не самих братьев, а только их гнев. разъединил бы я их в Яакове Удел колена Шимона представлял собой отдельные, не соединенные между собой области на территории удела Йеhуды (см. Йеhошуа, 19:1). Сыны колена Леви был рассеяны среди всех колен Израиля.
рав Ш. Р. Гирш
5. Шимон и Леви обладали таким характером, который был необходим будущему лидеру семейного клана. Они (אחים ) (братья), у них высоко развито чувство братской солидарности, которое они не раз проявляли. Не ожидая никакой личной выгоды, они так глубоко переживали зло, причиняемое даже наименьшему в семье, как будто сами были жертвами этого зла... 6. ... Шимон и Леви обладали складом ума и духом, которые требуются для роли руководителя, но их методы достойны порицания. Поэтому моя воля (т.е. воля моей нации) не должна вступать в их совет. Это значит, что они не должны определять волю нации, а их решения не должны восприниматься как отражение воли нации... (וברצונם עקרו שור ) . Этот отрывок весьма многозначен, (שור ) - совершенно определеленно означает "быка", а (עקר ) означает "калечить", "наносить увечья". Но (רצון ) в основном предполагает лишь дружеские отношения, добрую волю ... Смысл этого стиха мог быть таким: "Ибо во гневе своем они убивали людей". Даже хуже: прежде чем совершить убийство, они притворялись, что благорасположены к своим жертвам, и таким образом обезоруживали их, лишали той силы, которую эти предполагаемые жертвы, обычно мирные, могли бы применить, чтобы защитить себя от нападения. Они нанесли ущерб силе (Шхема и его соплеменников), убедив их сделать обрезание, а затем напали на них, когда те были еще физически слабы. Поэтому их поступок никак нельзя оправдать и считать доблестным. 7. ... В отличии от Реувена, который не был достаточно независимым и которому не хватало уравновешенности, Шимон и Леви слишком неистово проявляли собственную силу и действовали беспощадно, когда благополучию семьи грозила опасность. Крайне важно, что в этот момент, когда закладываются основы еврейской нации, проклинается любое проявление силы, идущее вразрез со справедливостью и моралью, даже если эта сила направлена на достижение всеобщего блага. Все другие государства и народы усвоили как принцип, что любое действие является законным, если оно служит интересам государства. Коварство и насилие, которые подвергались бы осуждению и наказанию, если бы к ним прибегли с целью личной выгоды, награждаются лаврами и гражданскими почестями, когда их используют для того, что называется благом государства. Другие нации утверждают, что принципы морали применимы только в личных отношениях, а в политике и дипломатии признается единственный закон - интересы нации. В нашем же тексте, напротив, последняя воля и завет еврейскому народу - проклятие актам насилия и коварству, даже если они совершаются ради самых законных интересов нации; и на все времена устанавливается доктрина: при достижении всеобщего блага не только цели, но и средства, которыми эти цели достигаются, должны быть чистыми. Однако проклинаются лишь(אף ) (гнев) и (עברה ) (попрание закона), проявленные Шимоном и Леви. Проклятие не распространяется лично на Шимона и Леви или на их цели как таковые.
П.Полонский. Библейская Динамика
60.3. Благословение Шимона и Леви (01:49:05-01:49:07)
(05) Шимон и Леви братья, орудия хищничества свойственны им.
(06) В совет их да не войдет душа моя, с сонмом их не единись, честь моя! Ибо они во гневе своем убили мужа, и по их воле подрезали жилы вола.
(07) Проклят гнев их, ибо силен; и ярость их, ибо тяжела; разделю их в Яакове и рассею их в Израиле.
Шимон и Леви братья, орудия хищничества свойственны им: Из текста не совсем ясно, о чем конкретно Яаков говорит здесь – об убийстве жителей Шхема или о продаже Иосифа. В любом случае, претензии к ним выдвигаются за их необдуманные действия.Разделю их в Яакове и рассею их в Израиле: Польза, которую они могут принести, реализуется только тогда, когда они разъединены и рассеяны среди других колен. Шимон получит надел внутри надела Йеhуды, а Леви вообще будет расселен по разным городам во всех коленах. Они, как соль и перец, важны для здоровья народа, – но только в небольшом количестве и распределенные среди остальных.
В дальнейшем колено Леви исправилось и получило священство, колено же Шимона, наоборот, опустилось, потеряло собственное лицо и растворилось внутри Йеhуды.К отрывку Шимон и Леви
- Шимон и Леви (Бытие гл. 49:5-7) Автор: Нехама Лейбович из книги: Новые исследования книги Берешит в свете классических комментариев
К теме Благословения Яакова сыновьям
К разделу Раздел (12) Ваехи
К книге Книга (01) БЫТИЕ
К отрывку Шимон и Леви
К теме Благословения Яакова сыновьям
К разделу Раздел (12) Ваехи
К книге Книга (01) БЫТИЕ
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах |