ТАНАХ:Книга (02) ИСХОД●●●Раздел (02) Ваэра●●Тема (06:02) "Начало процесса освобождения из рабства"●Отрывок (07:08-07:13) Посох обращается в змея

Материал из Ежевика-Танах
Версия от 14:12, 12 июля 2018; MyBot (обсуждение | вклад)

(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к: навигация, поиск

ТОРАКнига (02) ИСХОДРаздел (02) ВаэраТема (06:02) "Начало процесса освобождения из рабства"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

ח וַיֹּאמֶר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה וְאֶל-אַהֲרֹן לֵאמֹר. 

ט כִּי יְדַבֵּר אֲלֵכֶם פַּרְעֹה לֵאמֹר, תְּנוּ לָכֶם מוֹפֵת; וְאָמַרְתָּ אֶל-אַהֲרֹן, קַח אֶת-מַטְּךָ וְהַשְׁלֵךְ לִפְנֵי-פַרְעֹה--יְהִי לְתַנִּין. 

י וַיָּבֹא מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן, אֶל-פַּרְעֹה, וַיַּעֲשׂוּ כֵן, כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה; וַיַּשְׁלֵךְ אַהֲרֹן אֶת-מַטֵּהוּ, לִפְנֵי פַרְעֹה וְלִפְנֵי עֲבָדָיו--וַיְהִי לְתַנִּין. 

יא וַיִּקְרָא, גַּם-פַּרְעֹה, לַחֲכָמִים, וְלַמְכַשְּׁפִים; וַיַּעֲשׂוּ גַם-הֵם חַרְטֻמֵּי מִצְרַיִם, בְּלַהֲטֵיהֶם--כֵּן. 

יב וַיַּשְׁלִיכוּ אִישׁ מַטֵּהוּ, וַיִּהְיוּ לְתַנִּינִם; וַיִּבְלַע מַטֵּה-אַהֲרֹן, אֶת-מַטֹּתָם. 

יג וַיֶּחֱזַק לֵב פַּרְעֹה, וְלֹא שָׁמַע אֲלֵהֶם:  כַּאֲשֶׁר, דִּבֶּר יְהוָה. 

Pplus.pngРазвернуть все
Слушать (иврит)

Minus.pngСвернуть все
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(8) И сказал Господь Моше и Аарону, говоря: (9) Если скажет вам Паро, говоря: "дайте о себе доказательное чудо," то ты скажешь Аарону: "возьми посох свой и брось пред Паро"; он сделается змеем. (10) И пришел Моше и Аарон к Паро, и сделали так, как повелел Господь. И бросил Аарон посох свой пред Паро и пред рабами его, и тот сделался змеем. (11) И призвал Паро мудрецов и чародеев; и сделали и они, волхвы Египетские, своими чарами то же. (12) И бросили они каждый посох свой, и те сделались змеями; но посох Аарона поглотил их посохи. (13) И заупрямилось сердце Паро, и он не послушал их, как и говорил Господь.

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/8/  И ГОВОРИЛ БОГ, ОБРАЩАЯСЬ К МОШЕ И АhАРОНУ, ТАК: /9/  "КОГДА СКАЖЕТ ВАМ ФАРАОН: ДАЙТЕ ДОКАЗАТЕЛЬСТВО В ПОДТВЕРЖДЕНИЕ О СЕБЕ! СКАЖЕШЬ ТЫ АhАРОНУ: ВОЗЬМИ ПОСОХ СВОЙ И БРОСЬ ЕГО ПЕРЕД ФАРАОНОМ - И СТАНЕТ ПОСОХ КРОКОДИЛОМ". /10/  И ПРИШЛИ МОШЕ И АhАРОН К ФАРАОНУ, И СДЕЛАЛИ ТАК, КАК ПОВЕЛЕЛ БОГ, И БРОСИЛ АhАРОН СВОЙ ПОСОХ ПЕРЕД ФАРАОНОМ И ПЕРЕД СЛУГАМИ ЕГО, И СТАЛ ОН КРОКОДИЛОМ. /11/  И ПРИЗВАЛ ФАРАОН МУДРЕЦОВ И ЧАРОДЕЕВ - И СДЕЛАЛИ ОНИ, ВОЛХВЫ ЕГИПЕТСКИЕ, ЧАРАМИ СВОИМИ ТО ЖЕ: /12/  И БРОСИЛИ КАЖДЫЙ СВОЙ ПОСОХ, И СТАЛИ ПОСОХИ КРОКОДИЛАМИ, И ПОГЛОТИЛ ПОСОХ АhАРОНА ИХ ПОСОХИ. /13/  НО УКРЕПИЛОСЬ СЕРДЦЕ ФАРАОНА, И НЕ ПОСЛУШАЛ ОН ИХ, КАК И ПРЕДСКАЗЫВАЛ БОГ.   

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

8.  Б-г сказал Моше и Аарону: 9.  Когда фараон скажет вам: Сделайте какое-нибудь чудо, подтверждающее ваши слова, тогда ты скажешь Аарону: Возьми посох и брось его перед фараоном, и он станет крокодилом. 10.  Моше и Аарон пришли к фараону и сделали так, как приказал Б-г. Аарон бросил посох перед фараоном и перед его слугами, и тот превратился в крокодила. 11.  Но фараон тоже позвал мудрецов и колдунов, и те, сведущие в египетских письменах, тоже сделали подобное своими заклинаниями. 12.  Каждый из них бросил наземь свой посох и те стали крокодилами, но посох Аарона проглотил их посохи. 13.  Сердце же фараона осталось твердым и он не послушался их, как и говорил Б-г.   

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

8.  И сказал Господь Моше и Аарону так: 9.  Когда будет говорить вам Паро так: Дайте о себе чудо (в подтверждение), — ты скажи Аарону: Возьми твой посох и брось пред Паро, — он станет змеем. 10.  И пришел Моше и Аарон к Паро, и сделали они так, как повелел Господь, и бросил Аарон свой посох пред Паро и пред его слугами, и (посох) стал змеем. 11.  И призвал также Паро мудрецов и чародеев, и сделали также они, маги (ворожеи) Мицраима, своими заклинаниями то же. 12.  И они бросили каждый свой посох, и стали (посохи) змеями, и поглотил посох Аарона их посохи. 13.  И скрепилось сердце Паро, и не послушал он их, — как говорил Господь.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

8 И говорил Ашем Моше и Аарону, сказав: 9 Когда будет говорить вам Паро, сказав: дайте себе доказательное чудо, и скажешь Аарону: возьми посох твой и брось перед Паро – станет крокодилом. 10 И пришёл Моше и Аарон к Паро, и сделали так, как приказал Ашем, и бросил Аарон посох свой перед Паро и перед рабами его, и стал крокодилом. 11 И позвал также Паро мудрецов и колдунов, и сделали также они – хартумы Египта – колдовствами своими так. 12 И бросили Муж посох свой, и стали крокодилами, и проглотил посох Аарона посохи их. 13 И укрепилось сердце Паро, и не послушал их, как говорил Ашем.

Arrow.png
Л. Мандельштам

8 И Господь говорил Мошэ и Аарону, сказав: 9 "Если Фараон скажет вам, говоря: дайте о себе доказательство, то ты скажешь Аарону: возми свой посох и брось пред Фараоном: он станет змеем." 10 И пришли Мошэ и Аарон к Фараону, и сделали так, как Господь велел: и бросил Аарон свой посох пред Фараоном и пред его рабами, и стал он змеем. 11 Но и Фараон призвал мудрецов и волхвов, и они, ученые египетские, произвели своими тайнами то же. 12 Каждый бросил свой посох, и те стали змеями; но посох Аарона проглотил их посохи. 13 Однакож, сердце Фараона ожесточилось, и он не послушал их, как Господь предвещал.

Arrow.png
Синодальный перевод

8. И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря: 9. если фараон скажет вам: сделайте [знамение или] чудо, то ты скажи Аарону [брату твоему]: возьми жезл твой и брось [на землю] пред фараоном [и пред рабами его], - он сделается змеем. 10. Моисей и Аарон пришли к фараону [и к рабам его] и сделали так, как повелел [им] Господь. И бросил Аарон жезл свой пред фараоном и пред рабами его, и он сделался змеем. 11. И призвал фараон мудрецов [Египетских] и чародеев; и эти волхвы Египетские сделали то же своими чарами: 12. каждый из них бросил свой жезл, и они сделались змеями, но жезл Ааронов поглотил их жезлы. 13. Сердце фараоново ожесточилось, и он не послушал их, как и говорил [им] Господь.

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

9.   чудо (чудесный знак) Знамение, возвещающее о могуществе Того, Кто вас послал.    (לתנין)   (Это) змей. 11.      (בלהטיהם)   Своими заклинаниями, заговорами. Это слово больше не встречается в Писании. С ним можно сравнить   (להט)   обращающегося меча" [В начале 3, 24] — вероятно, его вращение вызвано заклинанием. 12.   и поглотил посох Аарона Вновь став посохом, поглотил их всех [Шабат 97а: Шемoт раба 9].

Arrow.png
Тора Ми-Цион

8. Умывальник и его подножие изготовлены из медных женских зеркал, т.е. энтузиазм женщин был даже большим, чем у мужчин: они «толпились у входа», чтобы пожертвовать предметы личного обихода. Отметим, что женщины использовали зеркала, чтобы быть привлекательными для своих мужей, иначе говоря, зеркало – важнейший инструмент, устанавливающий семейную гармонию. Важность этих отношений для Всевышнего бесспорна: умывальник, сделанный из зеркал, служит средством очищения коэнов в Мишкане. 9. «Шоам» - вид камня. «Имена сынов Исраэля» - имена колен Израиля. 10. Имена следуют по порядку рождения, а не по значимости. 11. Имена сынов Израиля – в золотой оправе, что подчёркивает их драгоценность. 12. Имена сынов Израиля на плечах Аарона обращены в сторону неба – память для Ашем. 13. «Ячейки» - оправы для камней хошена.

Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

9.8-13. Моше, Аhарон и египетские колдуны 10. и бросил Аhарон свой посох Это был посох Моше. Моше передавал посох Аhарону, когда требовалось исполнить повеление Всевышнего.    перед слугами его Имеются в виду высокопоставленные сановники и министры, которые принимают участие в решении вопросов государственной важности. 11. мудрецов Государственные советники. Человек, занимавший в Египте подобную должность, должен был обладать знанием многих тайн и секретов природы, которые были неизвестны простым людям.    чародеев Люди, которые обладают умением изменять внешний облик предметов (Ибн Эзра).    волхвы египетские Иврит: хартумим. Слово хартум означает "иероглифическая запись". Умение писать иероглифами предполагало знание магического смысла знаков (см. Брейшит, 41:8).    чарами своими Колдовство было распространено в Древнем Египте. 12. и стали посохи крокодилами Иврит: танин. Скорее всего, здесь имеется в виду змея. Комментаторы расходятся во мнениях относительно природы этого превращения. Одни считают, что превращение было реальным, а другие - что оно было чисто иллюзорным, т. е. колдуны сумели создать у присутствующих впечатление, что посох приобрел форму змеи и двигался как змея (Ибн Эзра, Рамбам и Абарбанель). 13. укрепилось сердце фараона Т. е. знамение не произвело на него впечатления. Фараону следовало бы заметить несколько особенностей, которые отличали действия Моше и Аhарона от действий колдунов. Эти особенности (например, способность посоха поглотить другие посохи) указывали на то, что действия Моше и Аhарона никак не связаны с колдовством, а являются непосредственным выражением воли Всевышнего. Однако фараон не захотел увидеть эти отличия, а обратил внимание только на то, что его приближенные могут сделать нечто подобное тому, что сделали Моше и Аhарон.

Arrow.png
рав Ш. Р. Гирш

9. ...   (תנין)   - это не змей, а огромное животное, обитающее в воде, водяное чудовище... Сам фараон описан в книге Ехезкеля (29:3) как "огромный крокодил, который лежит среди своих рек", монстр, существующий по милости речных богов. Знамение, описанное в этом стихе, должно сообщить фараону: "Ты и твои боги - лишь посох в Моей руке". Поэтому мы полагаем, что    (תנין)   в этом стихе обозначает крокодила.

Arrow.png
П.Полонский. Библейская Динамика

8.6. Знамения для Фараона (02:07:08-02:07:13)

(8) И Господь сказал Моше и Аарону, говоря: (9) Если скажет вам Фараон, говоря: «дайте о себе доказательное чудо», то ты скажешь Аарону: «возьми посох свой и брось перед Фараоном»; и он сделается змеем. (10) И пришел Моше и Аарон к Фараону, и сделали так, как повелел Господь. И бросил Аарон посох свой перед Фараоном и перед рабами его, и тот сделался змеем. (11) И призвал Фараон мудрецов и чародеев; и сделали также и они, волхвы Египетские, своими чарами то же. (12) И бросили они каждый посох свой, и те сделались змеями; но посох Аарона поглотил их посохи.
13) И заупрямилось сердце Фараона, и он не послушал их, как и говорил Господь. Знамение для Фараона отличается от похожего знамения для евреев. Когда Моисей совершал знамение для евреев, ему было велено схватить змея за хвост, и тот опять становился посохом, т.е. круглое (природа) превращалось в прямое (Провидение, мораль). Здесь же посох Аарона превращается в змея, но обратного превращения не происходит. Говорить с Фараоном о морали пока еще рано, он прежде всего должен осознать власть посланников Всевышнего над природой (змей-посох Аарона проглатывает змеев-посохи волхвов). Для того, чтобы Фараон признал эту Божественную власть, и начинаются Казни.
Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку Посох обращается в змея

Пока ссылок к отрывку нет

Arrow.png
К теме Начало процесса освобождения из рабства

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (02) Ваэра

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (02) ИСХОД

Пока ссылок к книге нет
Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку Посох обращается в змея

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Начало процесса освобождения из рабства

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (02) Ваэра

Пока комментариев к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (02) ИСХОД

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах