ТАНАХ:Книга (02) ИСХОД●●●Раздел (04) Бешалах●●Тема (15:22) "Путь к горе Синай"●Отрывок (16:11-16:27) Перепелы, манна

Материал из Ежевика-Танах
Версия от 14:13, 12 июля 2018; MyBot (обсуждение | вклад)

(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к: навигация, поиск

ТОРАКнига (02) ИСХОДРаздел (04) БешалахТема (15:22) "Путь к горе Синай"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

יא וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר. 

יב שָׁמַעְתִּי, אֶת-תְּלוּנֹּת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל--דַּבֵּר אֲלֵהֶם לֵאמֹר בֵּין הָעַרְבַּיִם תֹּאכְלוּ בָשָׂר, וּבַבֹּקֶר תִּשְׂבְּעוּ-לָחֶם; וִידַעְתֶּם, כִּי אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם. 

יג וַיְהִי בָעֶרֶב--וַתַּעַל הַשְּׂלָו, וַתְּכַס אֶת-הַמַּחֲנֶה; וּבַבֹּקֶר, הָיְתָה שִׁכְבַת הַטַּל, סָבִיב, לַמַּחֲנֶה. 

יד וַתַּעַל, שִׁכְבַת הַטָּל; וְהִנֵּה עַל-פְּנֵי הַמִּדְבָּר, דַּק מְחֻסְפָּס--דַּק כַּכְּפֹר, עַל-הָאָרֶץ. 

טו וַיִּרְאוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל, וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל-אָחִיו מָן הוּא--כִּי לֹא יָדְעוּ, מַה-הוּא; וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה, אֲלֵהֶם, הוּא הַלֶּחֶם, אֲשֶׁר נָתַן יְהוָה לָכֶם לְאָכְלָה. 

טז זֶה הַדָּבָר, אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה, לִקְטוּ מִמֶּנּוּ, אִישׁ לְפִי אָכְלוֹ:  עֹמֶר לַגֻּלְגֹּלֶת, מִסְפַּר נַפְשֹׁתֵיכֶם--אִישׁ לַאֲשֶׁר בְּאָהֳלוֹ, תִּקָּחוּ. 

יז וַיַּעֲשׂוּ-כֵן, בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; וַיִּלְקְטוּ, הַמַּרְבֶּה וְהַמַּמְעִיט. 

יח וַיָּמֹדּוּ בָעֹמֶר--וְלֹא הֶעְדִּיף הַמַּרְבֶּה, וְהַמַּמְעִיט לֹא הֶחְסִיר:  אִישׁ לְפִי-אָכְלוֹ, לָקָטוּ. 

יט וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה, אֲלֵהֶם:  אִישׁ, אַל-יוֹתֵר מִמֶּנּוּ עַד-בֹּקֶר. 

כ וְלֹא-שָׁמְעוּ אֶל-מֹשֶׁה, וַיּוֹתִרוּ אֲנָשִׁים מִמֶּנּוּ עַד-בֹּקֶר, וַיָּרֻם תּוֹלָעִים, וַיִּבְאַשׁ; וַיִּקְצֹף עֲלֵהֶם, מֹשֶׁה. 

כא וַיִּלְקְטוּ אֹתוֹ בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר, אִישׁ כְּפִי אָכְלוֹ; וְחַם הַשֶּׁמֶשׁ, וְנָמָס. 

כב וַיְהִי בַּיּוֹם הַשִּׁשִּׁי, לָקְטוּ לֶחֶם מִשְׁנֶה--שְׁנֵי הָעֹמֶר, לָאֶחָד; וַיָּבֹאוּ כָּל-נְשִׂיאֵי הָעֵדָה, וַיַּגִּידוּ לְמֹשֶׁה. 

כג וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם, הוּא אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה--שַׁבָּתוֹן שַׁבַּת-קֹדֶשׁ לַיהוָה, מָחָר:  אֵת אֲשֶׁר-תֹּאפוּ אֵפוּ, וְאֵת אֲשֶׁר-תְּבַשְּׁלוּ בַּשֵּׁלוּ, וְאֵת כָּל-הָעֹדֵף, הַנִּיחוּ לָכֶם לְמִשְׁמֶרֶת עַד-הַבֹּקֶר. 

כד וַיַּנִּיחוּ אֹתוֹ עַד-הַבֹּקֶר, כַּאֲשֶׁר צִוָּה מֹשֶׁה; וְלֹא הִבְאִישׁ, וְרִמָּה לֹא-הָיְתָה בּוֹ. 

כה וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אִכְלֻהוּ הַיּוֹם, כִּי-שַׁבָּת הַיּוֹם לַיהוָה:  הַיּוֹם, לֹא תִמְצָאֻהוּ בַּשָּׂדֶה. 

כו שֵׁשֶׁת יָמִים, תִּלְקְטֻהוּ; וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי שַׁבָּת, לֹא יִהְיֶה-בּוֹ. 

כז וַיְהִי בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי, יָצְאוּ מִן-הָעָם לִלְקֹט; וְלֹא, מָצָאוּ. 

Pplus.pngРазвернуть все
Слушать (иврит)

Minus.pngСвернуть все
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(11) И сказал Господь Моше, говоря: (12) Я услышал ропот сынов Исраэйлевых; скажи им так: в сумерки будете есть мясо, а поутру насытитесь хлебом, и узнаете, что Я Господь, Бог ваш. (13) Вечером налетели перепелы и покрыли стан, а поутру оказался слой росы около стана. (14) Лишь поднялась роса, и вот, на поверхности пустыни (что-то) мелкое, круповидное, мелкое, как иней на земле. (15) И увидели сыны Исраэйлевы, и говорили друг другу: что это? Ибо не знали, что это. И сказал им Моше: это хлеб, который дал вам Господь в пищу. (16) Вот что повелел Господь: собирайте его каждый по стольку, сколько ему съесть; по омэру на голову, по числу душ ваших, сколько у каждого в шатре, собирайте. (17) И сделали так сыны Исраэйлевы, и собирали, кто много, кто мало. (18) И мерили омаром, и не было лишнего у того, кто собрал много, а у собравшего мало не было недостатка. Каждый собрал столько, сколько ему съесть. (19) И сказал им Моше: никто не оставляй от него до утра. (20) И не послушали они Моше, и оставили от него некоторые до утра; и завелись черви, и воссмердело; и разгневался на них Моше. (21) И собирали они его каждое утро, каждый сколько ему съесть; когда же обогревало солнце, оно таяло. (22) И было, в шестой день собрали хлеба вдвое, по два омэра на каждого; и пришли все главы общины, и сообщили Моше. (23) И сказал он им: вот что говорил Господь: покой, суббота святая Господу завтра; то, что печь вам, пеките и что варить вам, варите; все же излишнее отложите на сбережение до утра. (24) И отложили они его до утра, как велел Моше, и оно не воссмердело, и червей не было в нем. (25) И сказал Моше: ешьте его сегодня, ибо суббота сей день – Господу, сегодня не найдете его на поле. (26) Шесть дней собирайте его, а в седьмой день – суббота, не будет его. (27) И вот, в день седьмой вышли из народа собирать и не нашли.

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/11/  И ГОВОРИЛ БОГ, ОБРАЩАЯСЬ К МОШЕ, ТАК: /12/  "УСЛЫШАЛ Я РОПОТ СЫНОВ ИЗРАИЛЯ! СКАЖИ ИМ ТАК: ПОД ВЕЧЕР ВЫ БУДЕТЕ ЕСТЬ МЯСО, А ПОУТРУ ХЛЕБОМ НАСЫТИТЕСЬ, И УЗНАЕТЕ, ЧТО Я - БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ВАШ". /13/  И БЫЛО - ВЕЧЕРОМ НАЛЕТЕЛИ ПЕРЕПЕЛА И ПОКРЫЛИ СТАН, А УТРОМ БЫЛ СЛОЙ РОСЫ ВОКРУГ СТАНА. /14/  И ИСПАРИЛАСЬ РОСА, И ВОТ - НА ПОВЕРХНОСТИ ПУСТЫНИ НЕЧТО МЕЛКОЕ, РАССЫПЧАТОЕ, МЕЛКОЕ - КАК ИЗМОРОЗЬ НА ЗЕМЛЕ. /15/  И СМОТРЕЛИ СЫНЫ ИЗРАИЛЯ, И ГОВОРИЛИ ДРУГ ДРУГУ: "ЧТО ЭТО?". ИБО НЕ ЗНАЛИ, ЧТО ЭТО. И СКАЗАЛ ИМ МОШЕ: "ЭТО ХЛЕБ, КОТОРЫЙ ДАЛ ВАМ БОГ В ПИЩУ. /16/  ВОТ ЧТО ПОВЕЛЕЛ БОГ: СОБИРАЙТЕ ЕГО КАЖДЫЙ СТОЛЬКО, СКОЛЬКО ЕМУ СЪЕСТЬ, ПО ОМЕРУ НА ЧЕЛОВЕКА, ПО ЧИСЛУ ДУШ ВАШИХ, СКОЛЬКО У КАЖДОГО В ШАТРЕ, СОБИРАЙТЕ". /17/  И СДЕЛАЛИ ТАК СЫНЫ ИЗРАИЛЯ, И СОБРАЛИ КТО МНОГО, А КТО МАЛО. /18/  И ИЗМЕРИЛИ ОМЕРОМ, И ОКАЗАЛОСЬ, ЧТО НЕ БЫЛО ЛИШНЕГО У ТОГО, КТО СОБРАЛ МНОГО, А У СОБРАВШЕГО МАЛО НЕ БЫЛО НЕДОСТАТКА - КАЖДЫЙ СОБРАЛ СТОЛЬКО, СКОЛЬКО ЕМУ СЪЕСТЬ. /19/  И СКАЗАЛ ИМ МОШЕ: "НИКТО ПУСТЬ НЕ ОСТАВЛЯЕТ ОТ НЕГО ДО УТРА". /20/  НО НЕ ПОСЛУШАЛИСЬ ОНИ МОШЕ, И ОСТАВИЛИ НЕКОТОРЫЕ ЛЮДИ ОТ НЕГО ДО УТРА, И ЗАВЕЛИСЬ ЧЕРВИ, И СТАЛ ОН СМРАДНЫМ, И РАЗГНЕВАЛСЯ НА НИХ МОШЕ. /21/  И СОБИРАЛИ ЕГО КАЖДОЕ УТРО, КАЖДЫЙ СТОЛЬКО, СКОЛЬКО МОГ СЪЕСТЬ, А КОГДА СОГРЕВАЛО СОЛНЦЕ, ОН ТАЯЛ. /22/  И БЫЛО - НА ШЕСТОЙ ДЕНЬ СОБРАЛИ ХЛЕБА ВДВОЕ БОЛЬШЕ: ПО ДВА ОМЕРА НА ЧЕЛОВЕКА, И ПРИШЛИ ВСЕ ВОЖДИ ОБЩЕСТВА, И СКАЗАЛИ МОШЕ. /23/  СКАЗАЛ ОН ИМ: "ОБ ЭТОМ ГОВОРИЛ БОГ: ЗАВТРА ПОКОЙ, СУББОТА СВЯТАЯ ДЛЯ БОГА, ЧТО ВЫ БУДЕТЕ ПЕЧЬ - ПЕКИТЕ, И ЧТО БУДЕТЕ ВАРИТЬ - ВАРИТЕ, А ВСЕ ОСТАЛЬНОЕ ОТЛОЖИТЕ СЕБЕ, СОХРАНИВ ДО УТРА". /24/  И ОТЛОЖИЛИ ЕГО ДО УТРА, КАК ВЕЛЕЛ МОШЕ, И НЕ БЫЛО СМРАДА, И ЧЕРВЕЙ НЕ БЫЛО В НЕМ. /25/  И СКАЗАЛ МОШЕ: "ЕШЬТЕ ЕГО СЕГОДНЯ, ИБО СЕГОДНЯ - СУББОТА ДЛЯ БОГА, СЕГОДНЯ ВЫ НЕ НАЙДЕТЕ ЕГО В ПОЛЕ. /26/  ШЕСТЬ ДНЕЙ СОБИРАЙТЕ ЕГО, А НА СЕДЬМОЙ ДЕНЬ - СУББОТА, НЕ БУДЕТ ЕГО". /27/  И БЫЛО - НА СЕДЬМОЙ ДЕНЬ ВЫШЛИ НЕКОТОРЫЕ ИЗ НАРОДА СОБИРАТЬ, НО НЕ НАШЛИ.   

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

11.  И Б-г сказал Моше так: 12.  Я услышал ропот сынов Израиля. Скажи им: В межвечерье будете есть хлеб, а утром — насытитесь мясом, и вы познаете, что Я, Б-г — ваш Б-г. 13.  И вот, вечером прилетели перепела и покрыли стан, а утром на стан лег слой росы. 14.  Слой росы поднялся, и вот! на поверхности пустыни что-то тонкое, без оболочки, мелкое как иней на земле. 15.  Сыны Израиля увидели это и сказали друг другу: Это ман (дар), так как они не знали, что это. Но Моше сказал им: Это хлеб, который Б-г дал вам в пищу. 16.  Это та вещь, о которой Б-г заповедал: Собирайте его, каждый в соответствии с его потребностью в пище, омер на душу, в соответствии с числом ваших душ берите, каждый человек на живущих в его шатре. 17.  Сыны Израиля делали так и собирали, кто много, кто мало. 18.  Но когда они измеряли это омером, у собравшего много не было избытка, а у собравшего мало не было нехватки, каждый человек собрал в соответствии со своей потребностью в пище. 19.  Моше сказал им: Пусть никто не оставляет из этого до утра. 20.  Но некоторые не послушались Моше и оставили от этого до утра, и он воскишел червями и воссмердел, и Моше разгневался на них. 21.  Они собирали его каждое утро, каждый в соответствии со своей потребностью в пище, а когда солнце припекало, он таял. 22.  И вот, в шестой день они собрали вдвое больше хлеба, два омера на душу, и все князья общины пришли и рассказали Моше об этом. 23.  Он сказал им: Это то, о чем говорил Б-г: Завтра — прекращение работы, чтобы праздновать Шабат, святыню Б-гу. То что вы хотите испечь — пеките, то что вы хотите сварить — варите, а избыток оставьте на сохранение до утра. 24.  Они оставили это до утра, как приказал Моше, и оно не воссмердело, и не было в нем червей. 25.  Моше сказал: Ешьте это сегодня! Ибо сегодня Шабат для Б-га! Сегодня вы не найдете это в поле. 26.  Шесть дней собирайте его, а в седьмой день — Шабат, в этот день его не будет. 27.  Но все-таки в седьмой день несколько человек вышли собирать и не нашли.

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

11.  И говорил Господь Моше так: 12.  Я слышал ропот сынов Исраэля, говори им так: В межвечерье будете есть мясо, а утром насытитесь хлебом, и узнаете, что Я господь, Б-г ваш. 13.  И было вечером, и налетели перепела, и покрыли (собой) стан, а утром был слой росы вокруг стана. 14.  И поднялся слой росы, и вот на поверхности пустыни (нечто) мелкое, без оболочки, мелкое, как иней, на земле. 15.  И увидели сыны Исраэля, и сказали друг другу: Ман это. Ибо не знали они, что это. И сказал Моше им: Это хлеб, который дал вам Господь для еды. 16.  Это есть то, что повелел Господь: Собирайте это каждый, сколько ему съесть, омер на голову (по) числу ваших душ, каждый для тех, кто в его шатре, берите. 17.  И сделали так сыны Исраэля; и собирали они, кто много, кто мало. 18.  И меряли омером, и не было лишнего у (собравшего) много, и у (собравшего) мало не было недостатка; каждый сколько съест собрали они. 19.  И сказал им Моше: Пусть никто не оставит от этого до утра. 20.  Но не послушали Моше, и люди оставили от этого до утра. И воскишело червями, и стало зловонным; и разгневался на них Моше. 21.  И собирали его (май) по утрам, каждый, сколько съест; (когда же) припекало солнце, он таял. 22.  И было, в шестой день собрали они хлеба вдвойне, (по) два омера на каждого; и пришли все князья общины, и уведомили Моше. 23.  И сказал он им: Это есть то, что говорил Господь: полный покой, святая суббота Господу завтра; что (хотите) печь, пеките; что (хотите) варить, варите; а все оставшееся положите себе на хранение до утра. 24.  И положили его (ман) до утра, как повелел Моше, и он не протух, и червей не было в нем. 25.  И сказал Моше: Ешьте это сегодня, ибо суббота сегодня Господу. Сегодня не найдете его в поле. 26.  Шесть дней собирайте его, а в седьмой день - суббота, не будет в этот (день ничего). 27.  И было, в седьмой день вышли из народа собирать и не нашли.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

11 И говорил Ашем Моше, сказав: 12 Услышал Я жалобы сынов Исраэля, говори им, сказав: в предвечерье будете есть мясо, а утром насытитесь хлебом, и узнаете, что Я – Ашем, Эло’им ваш. 13 И было вечером, и поднялся перепел, и покрыл лагерь, а утром был слой росы вокруг лагеря. 14 И поднялся слой росы, и вот, на лице пустыни мелкое, оголённое, мелкое, как иней на земле. 15 И увидели сыны Исраэля и сказали Муж брату своему: ман это, потому что не знали, что это, и сказал Моше им: это хлеб, который дал Ашем вам, чтобы есть. 16 Это слово, которое приказал Ашем: собирайте из него Муж по тому, сколько ест, омер на череп, по числу душ ваших – Муж для тех, которые в шатре его, возьмите. 17 И сделали так сыны Исраэля, и собрали кто много, а кто мало. 18 И измерили омером, и не было избытка у того, кто взял больше, а у того, кто взял меньше не было недостатка – Муж по тому, сколько ест, собрали. 19 И сказал Моше им: Муж не оставит от него до утра! 20 И не послушали Моше, и оставили Мужи от него до утра, и зачервивел, и провонял, и разгневался на них Моше. 21 И собирали его поутру-поутру, Муж по тому, сколько ест, а пригревало солнце – и таял. 22 И было, в день шестой собрали хлеб двойной, два омера на одного, и пришли все главы общины, и рассказали Моше. 23 И сказал им: это то, что говорил Ашем: шабатон, шабат выделенный для Ашем завтра! То, что печёте – пеките, а то, что варите – варите. А весь излишек оставьте для вас на хранение до утра. 24 И оставили его до утра, как приказал Моше, и не провонял, и гнили не было в нём. 25 И сказал Моше: ешьте его сегодня, потому что шабат сегодня для Ашем, сегодня не найдёте его в поле. 26 Шесть дней собирайте его, а в день седьмой – шабат, не будет в нём! 27 И было, в день седьмой вышли из народа собирать и не нашли его.

Arrow.png
Л. Мандельштам

11 Я Господь сказал Мошэ, говоря: 12 "Услышал Я ропот сыновей Іизраэлевых; обясни им, говоря: в сумерки вы поедите мяса, а утром насытитесь хлеба, и будете знать, что Я — Господь, Бог ваш." 13 И было, под вечер, что поднялась коростель и покрыла стан, а поутру — оказался слой росы кругом стана. 14 И поднялся слой росы, и вот, — на поверхности пустыни — нечто тонкое, граненое, тонкое, как иней, на земле. 15 И сыновья Іизраэля увидели, и сказали друг другу: "Что это?" (<n>Ман-Га, Манна</n>) Ибо не знали они — что это; и Мошэ сказал им: "Это пища, которую Господь вам дает на пропитание. 16 Вот что повелел Господь: собирайте от нея — каждый по своей потребности, по омеру на голову, по числу душ ваших, каждый муж для тех, кто в его шатре, берите." 17 И сыновья Iизраэля так и сделали: и собрали, кто — побольше, и кто — поменьше. 18 И мерили они омером: и не взял лишняго кто многочисленнее, не взял также недостаточно и кто малочислен; каждый, по своей потребности, собирали они. 19 И Мошэ им сказал: "Чтобы никто не оставлял от нея до утра!" 20 По некоторые не послушали Мошэ, и оставили от нея до утра, и она закишела червями и запахла, и Мошэ на них сердился (<n>Пенял</n>). 21 Итак, они собирали ее каждое утро, каждый муж, но своей потребности; а когда солнце загаралось, — она таяла. 22 Когда же настал шестой донь, то они собрали вдвойне хлеба, по два омера на каждаго; и все начальники общины пришли и сообщили Мошэ. 23 И он им сказал: "Вот что говорил Господь: завтра — великий отдых, — отдых священный Господу! Что вам надо спечь — спеките, и что надо сварить — сварите; а все, что останется, оставьте себе на сохранение до утра." 24 И они оставили от нея до утра, как Мошэ приказал, и она не пропахла, и червей в ней не было. 25 И Мошэ сказал: "Ее сегодня ешьте, ибо отдых Господу день этот: сегодня вы не найдете ея на поле. 26 Шесть дней собирайте ее, а вь седьмой день отдых: не будет тогда." 27 И было, что, в седьмой день, (<n>Некоторые</n>) из народа вышли на собирание, но не нашли.

Arrow.png
Синодальный перевод

11. И сказал Господь Моисею, говоря: 12. Я услышал ропот сынов Израилевых; скажи им: вечером будете есть мясо, а поутру насытитесь хлебом - и узнаете, что Я Господь, Бог ваш. 13. Вечером налетели перепелы и покрыли стан, а поутру лежала роса около стана; 14. роса поднялась, и вот, на поверхности пустыни нечто мелкое, круповидное, мелкое, как иней на земле. 15. И увидели сыны Израилевы и говорили друг другу: что это? Ибо не знали, что это. И Моисей сказал им: это хлеб, который Господь дал вам в пищу; 16. вот что повелел Господь: собирайте его каждый по стольку, сколько ему съесть; по гомору на человека, по числу душ, сколько у кого в шатре, собирайте. 17. И сделали так сыны Израилевы и собрали, кто много, кто мало; 18. и меряли гомором, и у того, кто собрал много, не было лишнего, и у того, кто мало, не было недостатка: каждый собрал, сколько ему съесть. 19. И сказал им Моисей: никто не оставляй сего до утра. 20. Но не послушали они Моисея, и оставили от сего некоторые до утра, - и завелись черви, и оно воссмердело. И разгневался на них Моисей. 21. И собирали его рано поутру, каждый сколько ему съесть; когда же обогревало солнце, оно таяло. 22. В шестой же день собрали хлеба вдвое, по два гомора на каждого. И пришли все начальники общества и донесли Моисею. 23. И [Моисей] сказал им: вот что сказал Господь: завтра покой, святая суббота Господня; что надобно печь, пеките, и что надобно варить, варите сегодня, а что останется, отложите и сберегите до утра. 24. И отложили то до утра, как повелел [им] Моисей, и оно не воссмердело, и червей не было в нем. 25. И сказал Моисей: ешьте его сегодня, ибо сегодня суббота Господня; сегодня не найдете его на поле; 26. шесть дней собирайте его, а в седьмой день - суббота: не будет его в этот день. 27. Но некоторые из народа вышли в седьмой день собирать - и не нашли.

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

13.   перепела (Это) птица, очень жирная [Йома 75 б]. был слой росы Роса лежала поверх мана. А в другом месте сказано: "И когда падала роса (ночью на стан, ман падал на нее)" [В пустыне 11, 9]. - Роса падала на землю, а ман падал на нее, а затем на него падала роса, так что (ман) лежал как бы в коробе [Мехильта; Йома 75 б]. 14.   и поднялся слой росы... Когда солнце взошло, роса, которая на мане, поднялась к солнцу, как обычно роса поднимается к солнцу (испаряется). А наши учителя толковали, что роса (чудесным образом) поднималась с земли в воздух (т.е. речь идет о явлении сверхъестественном: обычно роса падает на землю, здесь она поднимается с земли; обычно хлеб поднимается из земли, здесь он падает на землю). Когда же поднялся слой росы, открылся, обнаружился ман, и увидели... [Шемот раба 38: Танхума]. и вот на поверхности пустыни мелкое Нечто мелкое. без оболочки Непокрытое, обнаженное. И нет подобного этому в Писании. И можно сказать, что это слово имеет то же значение, что и "   (חפיסא)   короб и ящик" в Мишне [Бава мециа 1, 8]. Когда поднялся (верхний) слой росы, увидели, что внутри, между двумя слоями росы, находилось нечто мелкое, как бы лежащее в коробе. А Онкелос перевел "окоренное" (со снятой кожурой, оболочкой) в смысле "обнажая белое" [В начале 30,37]. как изморозь (иней, лед) Gelide на французском языке. (В Таргуме переведено:) "мелкое как гир" - "как камни гира" [Йешаяhу 27, 9]. Это вид черной краски, как мы говорим в связи с покрытием крови (птицы или животного): "гир и арсенолит" [Хулин 88 б]. (Всю фразу Онкелос переводит:) "мелкое, как гир, как иней на земле" - мелким было, как гир, и лежало, застывшее как лед, на земле. И таково значение "мелкое, тонкое как иней" - тонкий слой соединенных (друг с другом частиц), как изморозь (нечто обледеневшее),   (דק)   -tenuis на французском языке, потому что сверху было покрыто тонкой пленкой. А то, что Онкелос перевел (здесь) "как гир", является дополнением к тексту на языке иврит и не имеет соответствия в стихе. 15.   ман это Это приготовление к еде (нечто к хлебу), подобно "   (וימן)   и назначил им царь" [Даниэль 1, 5]. ибо не знали они, что это Чтобы назвать это его именем. (Они думали, что это только приготовление к еде, нечто к хлебу, но не сам хлеб. А Моше сказал им: "Это хлеб и т. д."). 16.   омер Название меры (сыпучих тел). (по) числу ваших душ Согласно количеству душ, сколько есть у каждого в его шатре, возьмите по омеру на голову (на человека). 17.   кто больше, кто меньше (кто много, кто мало) Одни собрали много, другие собрали мало, а когда пришли домой и каждый измерил омером то, что собрали, оказалось, что собравший много не взял больше омера на голову (для тех), кто в его шатре, а у собравшего мало (также) было не меньше омера на голову. И это великое чудо, совершившееся с этим (с маном). 20.   и оставили люди (некоторые) Датан и Авирам [Шемот раба 24; Танхума; см. Раши к 2,13]. и воскишело червями (зачервивело) (  )וירם(  ) со значением    (רמה)  , червивость, черви. и стало зловонным Это стих с измененным порядком (действий, т. е. здесь не соблюдена последовательность действий), так как сначала появился дурной запах, а затем черви, как сказано: "и не стало зловонным, и червей не было в нем" [16, 24]. И так все загнивающее [Мехильта]. 21.   (когда же) припекало солнце, он таял Оставшееся в поле растекалось ручьями, и из них пили газели и олени. Народы мира охотились на них и в них (т. е. когда ели их мясо) отведывали вкус мана и познавали, как велико достоинство Исраэля.    (ונמס)   (Онкелос переводит) -   (פשר)   со значением "тепловатая, талая вода". (Ман) нагревался на солнце и таял, превращаясь в тепловатую жидкость. Detemperer на французском языке. И подобное этому (находим) в трактате Санhедрин [67 б] в конце (раздела)    (ד(  '   )מיתות)  . 22.   собрали хлеба вдвойне Когда они в своих шатрах мерили собранное ими, нашли вдвое (против обычного) по два омера на каждого (см. Раши к 16, 5). А аллегорическое толкование:    (משונה(   =   )משנה)   иной, измененный, — в тот день изменились, улучшились вкус и запах (мана, - "иной, измененный" не может относиться к количеству, потому что об этом уже было сказано: "по два омера на каждого"). и уведомили Моше (и сказали Моше) Спросили у него, чем этот день (отличается) от (других) дней (почему в этот день ман выпал не так, как обычно). Из этого видим, что Моше еще не изложил им раздела относительно субботы, который ему было велено передать им — "И будет, в шестой день, и приготовят и т. д." [16, 5] — пока они не спросили: "Что это (означает)?" Сказал им: "Это (есть то), что говорил Господь" [16, 23], то, что мне было велено сказать вам. За это Писание покарало его, сказав ему: "до каких пор будете вы противиться" [16, 28], и не исключило его из общего (из среды тех, кто противился). 23.   что будете печь, пеките То, что вы хотите испечь в печи, пеките сегодня на два дня, и то, что вам нужно варить из этого в воде, варите сегодня. Слово "печь" относится к (приготовлению) хлеба (см. Раши к В начале 40, 1), "варить" — к приготовлению пищи.    (למשמרת)   (Означает:) на хранение. 25.   и сказал Моше: Ешьте это сегодня... Утром, когда обычно выходили собирать, пришли (к Моше) спросить: "Выходить нам или нет?" Сказал им: "То, что есть у вас, ешьте". Под вечер вновь пришли к нему и спросили: "Не выйти ли нам?" Сказал им: "Сегодня суббота". (Моше) увидел, что они встревожены: быть может, ман кончился и больше не выпадет. Сказал им: "сегодня не найдете". Что означает "сегодня"? Сегодня не найдете его, но завтра найдете. 26.   а в седьмой день - суббота Есть суббота (здесь опущено слово    (  )הוא)."Не будет в этот (день)" мана (слово "ман" опущено). Стих имеет своей целью распространить (сказанное выше) на День Искупления и праздники.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

11. Этот разговор Ашем с Моше происходит на виду всей общины сынов Израиля. 12. Мясо едят для вкуса, а хлеб – для насыщения. Моше объясняет, что наш Эло’им, т.е. руководитель – непосредственно Ашем, в отличие от других народов, управляемых своими национальными ангелами. 13. Перепел – собирательное обозначение – вид птиц. 14. «Поднялся» - в значении «испарился». 15. «Ман» – на арамейском языке означает «что» - намёк, что разговорным языком евреев в Египте был арамейский – язык Авраама и Яакова, которым они пользовались в изгнании, как европейские евреи – идишем. Иврит они хранили для Эрец Исраэль. 16. Собирайте столько, сколько нужно, не пытайтесь делать запасы. «Омер» – мера объёма. 17. Слово «так», здесь, как и в других местах, означает «примерно так»: кто собрал больше, а кто меньше. 18. В любом случае ман достаётся каждому по ежедневной потребности, что приучает человека каждый день заново полагаться на Всевышнего. 19. Почему Вы не доверяете Ашем? 20. Они не верят, что ман будет и на следующий день. 21. «Поутру-поутру»: пища от Ашем получается заново каждый день. 22. Моше не предупреждал о двойном количестве мана на шестой день. Но народная интуиция не ошиблась и все сознательно собрали по два омера. Главы общины оказались не готовы к этому. У народа сработало национальное чувство, Моше знал это из пророчества, а на среднем уровне возобладала растерянность, так как у интеллектуалов народной интуиции уже нет, а до пророческого уровня они ещё не доросли! 23. Моше разъясняет ситуацию «среднему классу». 24. Первый раз народ послушался Моше, потому что это соответствовало его интуиции. 25. Индикация выделенности шабата в том, что в этот день не выпадает ман. 26. Моше понял, что они хотят искать манн и в шабат, чтобы добавить к тому, что получили в шестой день. 27. Народ опять не верит Моше и нарушает указания, т.е. люди, у которых сработала интуиция в шестой день, в остальном остались злостными нарушителями!

Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

12. что Я - Бог, Всесильный ваш Тот, Кто может дать вам все, что вы хотите. 13. налетели перепела и покрыли стан Перепела, в отличие от мана, были даны один раз. Если ман в большей степени был благом и в меньшей - испытанием, то перепела были испытанием, выявившим и погубившим тех, кто просил не необходимого минимума для пропитания, а удовлетворения своих непомерных желаний.    а утром Вслед за той ночью, когда появились перепела. 14. и испарилась роса Букв. "поднялась".    нечто мелкое, рассыпчатое, мелкое - как изморозь Т. е. ман. Согласно комментарию Раши, сначала выпадал слой росы, затем на него падал ман, а еще один слой росы покрывал ман сверху. Таким образом, ман находился между двумя слоями росы. 15. что это? Иврит: ман hу. Слово ман ("что", "откуда"), прозвучавшее как вопрос, впоследствии превратилось в название пищи, о которой невозможно было сказать, откуда она берется.    это хлеб Пища. 16. вот что повелел Бог Заповеди, определяющие, как следует собирать ман и пользоваться им.    по омеру Примерно два литра. 18. и измерили Вернувшись в шатер и измерив принесенный ман, человек всегда обнаруживал (вне зависимости от того, какое количество собрано), что в сосуде содержится такое количество мана, которое соответствует одному омеру на каждого из членов его семьи. 20. и разгневался на них Моше Поскольку они нарушили приказ Всевышнего, проявив тем самым неверие и неблагодарность. 23. об этом говорил Бог О субботе.    суббота святая для Бога Седьмой день должен восприниматься людьми как особое время, непохожее на остальные дни недели. Потомки Авраhама, Ицхака и Яакова принесли с собой в Египет знание о том, что Всевышний завершил Творение мира за шесть дней и освятил седьмой день, выделив его и сделав особым. На горе Синай будет дана заповедь "Помни день субботний".    что вы будете печь - пеките В шестой день следует приготовить пищу как на этот день, так и на субботу. 27. вышли некоторые из народа Эти люди пошли собирать ман не потому, что им не хватало пищи: как и все, они собрали в шестой день дневную порцию из расчета на каждого из членов семьи. В том, что они вышли собирать ман в субботу, выразилось неверие в Моше и его пророческий дар.

Arrow.png
рав Ш. Р. Гирш

13. В трактате Йома 75б слав описывается как самый малозначимый, но зато чрезвычайно жирный вид птицы. Его считают разновидностью перепела... 16.-21. Итак, опыт сынов Израиля в течение шести дней, когда они собирали ман, и еврейская философия заботы о пропитании, как ее определяет этот опыт, дают нам самые важные уроки на грядущие времена. Лень, жадность, мелочность и скаредность наказуемы, тогда как усердие, довольство, хорошее настроение и упование на Б-га вознаграждаются. 23. ...День седьмой как память о Сотворении Б-гом мира и Его власти над ним известен с тех самых пор как седьмой день существования мира. Возможно, этот день носил с того времени название Шабат как Шабат Б-га, как день, "в который Он покоился (шават) от всей Своей работы" (Берешит 2:3). Он устранил Свою созидающую руку от мира, созданного Им, и позволил миру далее пребывать в той степени завершенности, которую определил для него... Тот факт, что с тех самых пор, после первого Шабата не появилось никаких новых творений, неопровержимо свидетельствует о том, что Б-г - единственный Создатель мира. До этого момента и день, и его название, по-видимому, служили для сохранения в живости и трепетности представления о Б-ге среди сынов Авраама. Однако Шабат Б-га на этом этапе еще не стал Шабатом для человека. Осознание Б-жественного величия еще не нашло выражения в форме символического акта почитания, равно как этот акт еще не привел человека к пониманию своего места в мире и своего отношения к Б-гу. И то, и другое осуществляется в подобной ситуации посредством установления Шабата для еврейского народа и почитанием Шабата каждым отдельным человеком. Шабат как таковой появился гораздо раньше, но    (שבתון)  , идея о праздновании Шабата каждый человеком, посредством прекращения всякой работы, - это новое явление. Отсюда и то внимание, которое уделяется Шабату в этом месте. *** 25. ЕШЬТЕ ЭТО СЕГОДНЯ! ИБО СЕГОДНЯ - ШАБАТ ДЛЯ Б-ГА! В другие дни сынам Израиля разрешалось есть только то, что они собрали в этот самый день своими руками. Но в Шабат они могли есть пищу, приготовленную заранее, потому что воздержание от работы в Шабат не есть заслуживающая порицания леность, но тот отдых, который предписан Б-гом, посвящен Ему, а поэтому наделен той же высокой ценностью, что и любая деятельность, разрешенная Б-гом. В то же время заповедь превращает сам акт приема пищи в Шабат в мицву, в действие, выполняемое по повелению Б-га, посвященное Ему, одновременно радующее и облагораживающее человека. Требование неукоснительно соблюдать указания Б-га в поисках пропитания отнюдь не угрожает существованию человека на земле; напротив, оно усиливает его наслаждение земной жизнью, возвышая даже физические удовольствия до уровня добровольного акта служения Б-гу и таким образом приближая человека к Б-гу даже в момент физического наслаждения. Эта одухотворенность физической стороны жизни человека является одной из самых поразительных особенностей, которые отличают еврейскую концепцию Б-га от всех других. В других религиях мысль о власти богов лишает человека уверенности в себе; счастливая улыбка на его лице может навлечь гнев божества. Еврейское представление о власти Б-га - это представление, вселяющее бодрость и дающее силы; человек, поддерживаемый этим представлением, может преодолеть все трудности. Добровольно подчинившись этой власти, человек - при всей своей слабости - как бы разделяет ее. Эта власть придает смысл и обеспечивает защиту его ничтожному существованию на земле: человек начинает с радостью осознавать, что Великий Б-г получает удовлетворение от того, что Его маленькие создания счастливы. Отсюда и значение третьей субботней трапезы. Б-г, запрещая нам добывать и готовить пищу в Шабат, вовсе не хочет осложнить нашу жизнь. Его цель - придать этой работе и получаемому от нее удовольствию высокий смысл, подчинив их обоих воле Б-га. Такое восприятие Б-га и Его воли способно поднять человека над всеми страданиями, которые Б-г в Своем Провидении посылает еврейскому народу, каждому человеку, политическим и общественным объединениям, чтобы очистить их всех и подготовить умы для подобного восприятия Б-жественной воли...

Arrow.png
П.Полонский. Библейская Динамика

15.3. Дарование манны и мяса (02:16:01-02:16:21)

(16:1) И двинулись из Эйлима, и пришла вся община сынов Израиля в пустыню Син, что между Эйлимом и Синаем, в пятнадцатый день второго месяца по выходе их из земли Египетской.

Между Эйлимом и Синаем: они продолжают продвигаться к Дарованию Торы

В пятнадцатый день второго месяца: Т.е. через месяц после Исхода. В первый месяц происходило воспитание послушанием, со второго же евреям предоставляется все больше возможностей быть самостоятельными.

(2) И возроптала вся община сынов Израиля на Моше и Аарона в пустыне.
3) И сказали им сыны Израиля: о, кто дал бы нам умереть от руки Господней в земле Египетской, когда мы сидели у горшков с мясом, когда мы ели хлеб досыта! Ведь вы вывели нас в пустыню эту, чтобы уморить все это собрание голодом!

Чтобы уморить все это собрание голодом: До этого евреи жаловались на жажду, а теперь начинают жаловаться на голод, потому что к этому моменту закончился хлеб (маца), вынесенный из Египта.

Через месяц после ухода из Египта евреи еще не освободились от него, они продолжают есть египетскую пшеницу. Но далее они должны становиться самостоятельными.

Возроптала вся община сынов Израиля на Моше и Аарона: Выше (когда речь шла о воде) евреи роптали только на Моисея, а здесь – на Моисея и Аарона. Первый всплеск недовольства касался только воды, т.е. сути, и поэтому он был направлен против Моисея, сейчас же речь идет не только о голоде, но и об условиях и удобствах жизни: народ идеализирует достоинства Египта, забыв о тяготах рабства; и этот ропот направлен также и против Аарона, который жил со своим народом в Египте и знает об условиях жизни там.

(4) И Господь сказал Моше: вот, Я дам вам хлеб дождем с неба; и пусть выходит народ и собирает ежедневно, сколько нужно на день, чтобы Мне испытать его, будет ли он поступать по постановлению Моему или нет. (5) А в шестой день пусть они приготовят собранное, и это будет вдвое больше того, что собирают они каждый день.

Я дам вам хлеб дождем с неба: Хотя ропот носит недостойный характер, цель Бога заключается не в наказании, а в воспитании, поэтому Он хочет научить евреев тому, что все их пропитание идет с Неба.

Чтобы Мне испытать его, будет ли он поступать по постановлению Моему или нет: здесь снова «испытание» – это, прежде всего, не проверка а урок и приобретение опыта; в данном случае опыта того, что мир функционирует в соответствии со словами Бога, и опыта соблюдения заповедей (не выходить собирать манну в Субботу).

(6) И сказал Моше и Аарон всем сынам Израиля: вечером узнаете вы, что Господь вывел вас из земли Египетской, (7) И утром увидите славу Господа, ибо услышал Он ропот ваш на Господа; а мы что же, что ропщете вы на нас?

Узнаете вы, что Господь вывел вас из земли Египетской: Народ считает, что из Египта его вывели Моисей и Аарон, и поэтому предъявляет свои претензии к ним. Небесные хлеб и мясо должны показать народу что все исходит от Всевышнего.

Утром увидите славу Господа: манна не только насыщала, но и служила воспитанию народа, ежедневно показывая всем Божественную славу: каждый собирал в обычный день в точности омер (примерно 2 литра) манны, ее нельзя было оставлять на завтра, в шестой же день недели собирали по два омера, и ее можно было оставлять на следующий день, а в Субботу манна не выпадала.

(8) И сказал Моше: даст же Господь вам вечером мяса в пищу, а утром хлеба досыта, ибо услышал Господь ропот ваш, который вы поднимаете против Него; а мы что? не на нас ропот ваш, но на Господа.

Ибо услышал Господь ропот ваш: Господь прислушался к вашим жалобам и счел их относительно обоснованными также и на этот раз, поэтому решил ограничиться воспитательными мерами. Далее мы увидим, что, если недовольство продолжается, Бог начинает карать тех кто жалуется безосновательно.

(9) И Моше сказал Аарону: скажи всей общине сынов Израиля: предстаньте пред Господом, ибо Он услышал ропот ваш. (10) И было, когда говорил Аарон всей общине сынов Израиля, то они обратились к пустыне, и вот, слава Господня явилась в облаке.

Моше сказал Аарону: Моисей не может сам объяснить народу проблему, и вынужден говорить через Аарона.

Они обратились к пустыне: Они получили ответ и пищу, только отвернувшись от Египта, с которым вновь начали связывать себя («в земле Египетской, когда мы сидели у горшков с мясом»), обратившись к пустыне.

Слава Господня явилась в облаке. Божественное Присутствие проявляется через облако, идущее перед станом и задающее направление движения. Евреи должны были осознать, что их проблемы будут решены в движении к будущему, а не в возвращении к прошлому.

(11) И Господь сказал Моше, говоря: (12) Услышал Я ропот сынов Израиля; скажи им так: в сумерки будете есть мясо, а поутру насытитесь хлебом, и узнаете, что Я Господь, Бог ваш. (13) Вечером налетели перепела и покрыли стан, а поутру оказался слой росы вокруг стана.

В сумерки будете есть мясо, а поутру насытитесь хлебом: Мидраш поясняет: хлеба они просили должным образом, действительно в нем нуждаясь, и поэтому получали его постоянно по утрам и в количестве достаточном для насыщения. Но мяса они просили недостойным образом, ибо у них было много скота, и к тому же, в пути можно было обойтись и без мяса, а поэтому Бог дал им мяса в неудобное время, вечером. И когда в дальнейшем евреи снова безосновательно потребуют мяса, то в наказание умрут от него.

(14) Лишь поднялась роса, и вот, на поверхности пустыни что-то мелкое, круповидное, мелкое как иней на земле. (15) И увидели сыны Израиля, и говорили друг другу: ман hу? (что это?). Ибо не знали, что это.

И сказал им Моше: это хлеб, который дал вам Господь в пищу.

(16) Вот что повелел Господь: собирайте его каждый, сколько ему съесть; по омеру на голову, по числу душ ваших, сколько у каждого в шатре, собирайте. (17) И сделали так сыны Израиля, и собирали, кто много, кто мало. (18) И мерили омером, и не было лишнего у того, кто собирал много, а у собравшего мало не было недостатка. Каждый собрал столько, сколько ему съесть. (19) И сказал им Моше: не оставляйте от него до утра. (20) И не послушали они Моше, и оставили от него некоторые до утра; и завелись черви, и воссмердело; и разгневался на них Моше. (21) И собирали они его каждое утро, каждый сколько ему съесть; когда же обогревало солнце, оно таяло.

И не было лишнего у того, кто собирал много [времени], а у собиравшего мало [времени] не было недостатка: Можно было собрать лишь по одному омеру манны на каждого члена семьи; но некоторые могли сделать это быстро, а у других на это уходило больше времени.

Не оставляйте от него до утра: Евреи не могли запасать манну на будущее, на следующий день она портилась. Все 40 лет хождения по пустыне евреи получали хлеб с неба только в виде однодневной порции (не считая Субботы, когда накануне выдавалась двойная порция). Невозможность иметь еду про запас формировала ощущение зависимости от Неба, постоянную надежду на Бога и вместе с тем доверие к Нему.

И не послушали они Моше, и оставили от него некоторые до утра: Для человека очень тяжело ощущение, когда он не имеет запаса еды на следующий день, и это было главным переживанием евреев в отношении манны в течение 40 лет.=== 15.4. Манна и Суббота (02:16:22-02:16:31) ===

(22) И было, в шестой день собрали хлеба вдвое, по два омера на каждого; и пришли все главы общины, и сообщили Моше.

Собирали столько же времени сколько обычно, но результат оказался вдвое больше, и в этом заключается благословение Субботы.

(23) И сказал он им: вот что говорил Господь: завтра покой, суббота святая Господу; то, что печь вам, пеките и что варить вам, варите; все же излишнее отложите на сбережение до утра. (24) И отложили они его до утра, как велел Моше, и оно не воссмердело, и червей не было в нем. (25) И сказал Моше: ешьте это сегодня, ибо суббота сегодня Господу, сегодня не найдете его на поле. (26) Шесть дней собирайте его, а в седьмой день – Суббота, не будет его.

Заповедь о Субботе впервые предстает перед народом в двух аспектах: благословение (в шестой день выпадает двойное количество манны, и она не портится на следующий день) и освящение, отделение от обычных дней (в Субботу манна не выпадает).

(27) И вот, в день седьмой вышли из народа собирать и не нашли.

Вышли из народа собирать: не потому, что им не хватало пищи на Субботу, а потому что у них не было запасов, и они чувствовали себя неуверенно.

(28) И Господь сказал Моше: доколе будете отказываться соблюдать заповеди Мои и наставления Мои? (29) Смотрите, ведь Господь дал вам Субботу, поэтому Он дает в шестой день хлеба на два дня: оставайтесь каждый у себя, не выходите никто из места своего в день седьмой. (30) И покоился народ в седьмой день. (31) И дом Израиля нарек имя ему ман (манна): он как семя кориандровое, белый, а вкус его, как у лепешки с медом.

И покоился народ в седьмой день: Постепенно народ Израиля усваивает Божественные принципы и заповеди.
Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку Перепелы, манна

Пока ссылок к отрывку нет

Arrow.png
К теме Путь к горе Синай

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (04) Бешалах

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (02) ИСХОД

Пока ссылок к книге нет
Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку Перепелы, манна

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Путь к горе Синай

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (04) Бешалах

Пока комментариев к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (02) ИСХОД

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах