ТАНАХ:Книга (02) ИСХОД●●●Раздел (07) Трума●●Тема (25:01) "Изготовление Скинии Завета"●Отрывок (25:01-25:09) Приношение материалов для работы

Материал из Ежевика-Танах
Версия от 14:15, 12 июля 2018; MyBot (обсуждение | вклад)

(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к: навигация, поиск

ТОРАКнига (02) ИСХОДРаздел (07) ТрумаТема (25:01) "Изготовление Скинии Завета"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

א וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר. 

ב דַּבֵּר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְיִקְחוּ-לִי תְּרוּמָה:  מֵאֵת כָּל-אִישׁ אֲשֶׁר יִדְּבֶנּוּ לִבּוֹ, תִּקְחוּ אֶת-תְּרוּמָתִי. 

ג וְזֹאת, הַתְּרוּמָה, אֲשֶׁר תִּקְחוּ, מֵאִתָּם:  זָהָב וָכֶסֶף, וּנְחֹשֶׁת. 

ד וּתְכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי, וְשֵׁשׁ וְעִזִּים. 

ה וְעֹרֹת אֵילִם מְאָדָּמִים וְעֹרֹת תְּחָשִׁים, וַעֲצֵי שִׁטִּים. 

ו שֶׁמֶן, לַמָּאֹר; בְּשָׂמִים לְשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה, וְלִקְטֹרֶת הַסַּמִּים. 

ז אַבְנֵי-שֹׁהַם, וְאַבְנֵי מִלֻּאִים, לָאֵפֹד, וְלַחֹשֶׁן. 

ח וְעָשׂוּ לִי, מִקְדָּשׁ; וְשָׁכַנְתִּי, בְּתוֹכָם. 

ט כְּכֹל, אֲשֶׁר אֲנִי מַרְאֶה אוֹתְךָ, אֵת תַּבְנִית הַמִּשְׁכָּן, וְאֵת תַּבְנִית כָּל-כֵּלָיו; וְכֵן, תַּעֲשׂוּ. 

Pplus.pngРазвернуть все
Слушать (иврит)

Minus.pngСвернуть все
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(1) И сказал Господь Моше, говоря: (2) Скажи сынам Исраэйлевым, чтобы собирали для Меня приношение; от всякого человека, благорасположенного сердцем, берите приношение Мне. (3) И вот приношение, которое вам принимать от них: золото, серебро и медь; (4) И синету, и багряницу, и червленицу, и виссон, и козью шерсть, (5) И кожи бараньи красные, и кожи тахашевые, и дерева шиттим, (6) Елей для светильника, пряности для елея помазания и для благовонного воскурения, (7) Камни ониксовые и камни вставные для эйфода и для наперсника. (8) И пусть сделают они Мне святилище, и буду обитать в среде их. (9) Все, как Я показываю тебе, образец скинии и образец всех сосудов ее, так и сделайте.

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/1/  И ГОВОРИЛ БОГ, ОБРАЩАЯСЬ К МОШЕ, ТАК: /2/  "СКАЖИ СЫНАМ ИЗРАИЛЯ, ПУСТЬ ВОЗЬМУТ ПРИНОШЕНИЕ ДЛЯ МЕНЯ. ОТ КАЖДОГО ЧЕЛОВЕКА, СЕРДЦЕ КОТОРОГО ПОЖЕЛАЕТ ТОГО, ПУСТЬ ВОЗЬМУТ ПРИНОШЕНИЕ ДЛЯ МЕНЯ. /3/  И ВОТ ПРИНОШЕНИЯ, КОТОРЫЕ ВЫ БУДЕТЕ ПРИНИМАТЬ ОТ НИХ: ЗОЛОТО, И СЕРЕБРО, И МЕДЬ, /4/  И ГОЛУБУЮ ШЕРСТЬ, И БАГРЯНИЦУ, И ЧЕРВЛЕНИЦУ, И ЛЕН, И КОЗЬЮ ШЕРСТЬ, /5/  И ШКУРЫ БАРАНЬИ, ОКРАШЕННЫЕ В КРАСНЫЙ ЦВЕТ, И ШКУРЫ ТАХАШЕЙ, И СТВОЛЫ АКАЦИИ, /6/  МАСЛО ДЛЯ МЕНОРЫ, БЛАГОВОНИЯ ДЛЯ МАСЛА ПОМАЗАНИЯ И АРОМАТНОГО ВОСКУРЕНИЯ, /7/  ОНИКСЫ И ДРУГИЕ КАМНИ, ВСТАВЛЯЕМЫЕ В ЭЙФОД И ХОШЕН; /8/  И ПОСТРОЯТ МНЕ СВЯТИЛИЩЕ, И Я БУДУ ОБИТАТЬ СРЕДИ НИХ. /9/  СДЕЛАЙ ВСЕ В СООТВЕТСТВИИ С ТЕМ ОБРАЗОМ ШАТРА И ТЕМИ ОБРАЗАМИ ПРЕДМЕТОВ В НЕМ, КОТОРЫЕ Я ПОКАЗЫВАЮ ТЕБЕ, И ТАК ЖЕ ПУСТЬ ВСс ДЕЛАЮТ В БУДУЩЕМ.   

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

1.  Б-г сказал Моше: 2.  Скажи сынам Израиля, чтобы они взяли для Меня возвышающее приношение. От каждого человека, кого побудит сердце дать доброхотный дар, возьмите Мое возвышающее приношение. 3.  Вот возвышающее приношение, который вы возьмете у них: золото, и серебро, и медь; 4.  небесно-голубую шерсть, пурпур и багряную шерсть, виссон и козий волос; 5.  бараньи шкуры, окрашенные красным, и шкуры тахашей, и дерево шитим; 6.  масло для освещения, благовония для масла помазания и для благовонного курения; 7.  камни шоам и камни для оправы, для эфода и наперсника. 8.  Пусть они сделают Святилище для Меня, и Я буду обитать в их среде. 9.  Точно по образу Мишкана и по образу его принадлежностей, который Я показываю тебе, так сделаете.

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

1.  И говорил Господь Моше так: 2.  Говори сынам Исраэля пусть возьмут Мне (сообща) возношение. От всякого человека, побужденного сердцем своим, берите возношение Мне. 3.  И вот возношение, какое вам брать у них: золото, и серебро, и медь; 4.  И синету, и пурпур, и червленицу, и виссон, и козий (волос); 5.  И кожи бараньи красненные, и кожи тахашевые, и дерево шитим. 6.  Елей для освещения, пряные снадобья для елея помазания и для курения благовонного. 7.  Камни ониксовые и камни оправные для эфода и для наперсника. 8.  И сделают Мне Святилище, и Я пребывать буду в их среде. 9.  В точности, как Я показываю тебе образец скинии и образец всех ее принадлежностей; и так делайте (в будущем).

Arrow.png
Тора Ми-Цион

1 И говорил Ашем Моше, сказав: 2 Говори сынам Исраэля, и возьмут Мне возношение от каждого Мужа, которого подвигнет сердце его, возьмите возношение Моё. 3 И это возношение, которое возьмёте от них: золото, и серебро, и медь. 4 И тхэлет, и аргаман, и червлёницу, и шэш, и козы. 5 И шкуры баранов краснёные, и шкуры тахашей, и деревья шитим. 6 Масло для освещения, благовония для масла помазания и для воскурения благовоний. 7 Камни шоам и камни вставные для эфода и для хошена. 8 И сделают Мне Микдаш, и поселюсь Я среди них. 9 Как всё, как Я показываю тебя: план Мишкана и план всех инструментов его, и так сделайте.

Arrow.png
Л. Мандельштам

1 И сказал Господь к Мошэ, говоря: 2 "Завещай сынам Іизраэлевым, чтобы они взимали для меня сбор; со всякаго человека, котораго побудит собственное его сердце, взимайте сбор Мой. 3 А вот сбор, который вам взимать от них: золота, серебра и мед; 4 Пряжи голубой и пурпуровой, червленаго шелку, виссона и козьей шерсти; 5 Кож бараньих, крашеный, кож барсучьих, и дерев акацiй; 6 Елея для светильника, кореньев для Елея Помазанiя и для благовоннаго куренiя; 7 Камня Шогам и камней для оправы, для нагрудника и для наперсника (<n>Офода и Гошена</n>). 8 И построят они для Меня святилище, и Я пребуду среди них. 9 Все, как Я показываю тебя, образец (<n>Устройство</n>) скинiи и образец всей утвари ея, — так и сделайте.

Arrow.png
Синодальный перевод

1. И сказал Господь Моисею, говоря: 2. скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне. 3. Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь, 4. и шерсть голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью [шерсть], 5. и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим, 6. елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения, 7. камень оникс и камни вставные для ефода * [(* Верхняя короткая одежда. - Прим. ред.)] и для наперсника. 8. И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их; 9. всё [сделайте], как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

1.  а скинию (обиталище) сделай из десяти полотнищ Чтобы они служили для нее крышей и стенами с наружной стороны брусьев, так как полотнища свисают с внешней стороны (брусьев), покрывая их. крученого (в шесть сложений) виссона и синеты, и пурпура, и червленицы В каждую нить входили четыре вида материала: один льняной и три шерстяных: а каждая из нитей (одного вида) была сложена вшестеро (это вытекает из многозначности слова    (שש)  , "лен" и "шесть"). Таким образом, четыре вида, соединенные вместе, составляли нить в двадцать четыре сложения [Йома 71 б]. (с или: из) керувим работы парчевника Керувим не вышиты на них иглой, а вытканы с двух сторон: одно изображение на одной стороне и другое изображение на другой, (например), лев с одной стороны и орел с другой; подобно тому. как ткут шелковые пояса, которые на французском языке называют faisee. 2.   чтобы взяли Мне возношение "Мне" (означает:) ради Имени Моего, во славу Имени Моего. возношение (долю посвященную, выделенную) (Часть) выделенная, отделенная. Пусть выделят Мне из своего достояния доброхотный дар. побужденного сердцем своим Имеет то же значение (и от того же корня, что и) доброхотный дар, и означает добровольность, доброхотность; apaisement на французском языке (см. Раши к В начале 33, 10 и к И воззвал 19, 5). возьмите возношение (посвященную долю) Мне Наши мудрецы говорили: Здесь речь идет о трех долях - возношениях (слово повторено три раза): одна (из них) — бэка (половина шекеля) с человека, из чего были сделаны подставы (к брусьям), как разъясняется в разделе "И вот исчисления" [38, 26-27]; вторая - доля-возношение для жертвенника, бэка с человека в денежные короба, чтобы из этого покупать жертвы от общества; третья — доля-приношение для скинии, доброхотный дар от каждого в отдельности [Йерушалми IIIекалим]. Все тринадцать материалов, о которых говорится здесь, были необходимы для изготовления скинии (и того, что в ней находилось) или для одежд священнослужителей. (Ты убедишься в этом), если внимательно (изучишь этот вопрос). 3.   золото, и серебро, и медь... Все было добровольным приношением, каждый (дал) по велению своего сердца, кроме серебра, которое (всеми было принесено) поровну - половина шекеля с каждого. И мы не находим во всем (описании) изготовления скинии, что потребовалось серебра сверх этого, как сказано: "И серебра от исчисления общины... по бэке с человека..." [38, 25—26]. А из этого серебра, которое было принесено в качестве доброхотного дара, изготовили принадлежности служения. 3.  будут соединены Иглой их пришивают друг к другу, по пять (в каждом соединении). друг с другом (букв.: женщина к ее сестре) Обычным для стиха является такое выражение применительно к предметам, (названным именем существительным) женского рода, а о предметах, (названных именем существительным) мужского рода, говорится (букв.:) "муж к своему брату", подобно тому как сказано о керувим: "и лицами своими друг к другу (букв.: муж к брату своему)" [25, 20]. 4.   и синету Шерсть, окрашенная кровью хилазона (вид моллюска), зеленоватого цвета [Mенaxoт 44а]. и пурпур Шерсть, окрашенная в цвет, который называется пурпуром. и виссон Это лен. букв.: и коз Козий волос. Поэтому Онкелос перевел:    (ומעזי)   — нечто, взятое от коз, а не сами козы; так как "козы" переводится    (עזיא)  . 4.  петли Lacels на французском языке. И также Онкелос переводит    (ענובין)   , что означает "петля". на краю соединения (с конца) На том полотнище, которое в конце соединения. Пять полотнищ, скрепленных вместе, называются соединением, сочленением. и так же сделай по кроме крайнего полотнища в другом соединении На том полотнище, которое является крайним, от слова край (  )קצה(  ), то есть в конце соединения. 5.   красненные (окрашенные в красное) Они были окрашены в красный цвет после обработки (это не есть их естественный цвет). тахашевые Это (дикое) животное, жившее только в ту пору (когда возводили скинию). Было оно многоцветным, поэтому (в Таргуме слово) переведено    (ססגונא)  : оно радуется (  )שש(  ) и гордится своими тонами, своей мастью (  )גונא(  ) [Шабат 28а: Танхума]. и дерево шитим Откуда взяли они это в пустыне? Раби Танхума разъяснял: Наш отец Йааков пророчески предвидел, что сыны Исраэля возведут скинию в пустыне. Он доставил кедры в Мицраим и посадил их, и повелел своим сыновьям взять их с собою при исходе из Мицраима (см. Раши к 26, 15). 5.  совпадающие петли, одна к другой Следи за тем, чтобы сделать петли одинаковыми, равноудаленными друг от друга: точно такими, как на одном полотнище, должны они быть на другом, чтобы, когда развернут одно соединение (из пяти полотнищ) рядом с другим, петли на одном полотнище совпали бы с петлями на другом. Таково значение слова    (מקבילות)   — друг против друга. (В Таргуме)    (נגד)   переведено    (לקבל)  . Длина (каждого) полотнища — двадцать восемь (локтей), а ширина — четыре. Когда пять полотнищ соединены вместе, их ширина — двадцать (локтей), и также второе соединение (из пяти полотнищ). А длина скинии — тридцать (локтей) с востока на запад, как сказано: "двадцать брусьев к стороне южной, направо" [36, 23]. И также для северной (стороны). А каждый брус имел полтора локтя (в ширину); таким образом, тридцать (локтей) с востока на запад. Ширина скинии с севера на юг — десять локтей, как сказано: "а для задней стороны скинии, к западу, (сделал шесть брусьев;) и два бруса сделал для углов" [36, 27-28], всего десять (локтей). Каждому из этих стихов я дам толкование на его месте. Полотнища разворачивают в длину по ширине скинии; десять локтей в центре служат покрытием внутреннего пространства скинии по ее ширине, и (еще) по одному локтю с обеих сторон (покрытием) для толщины верхних концов брусьев, а они толщиной в локоть. Остается шестнадцать локтей: восемь для северной стороны и восемь для южной, они покрывают вертикально стоящие брусья, высота которых - десять (локтей): таким образом, два локтя внизу остаются непокрытыми. Ширина полотнищ в соединенном виде составляет сорок локтей, двадцать локтей в каждом соединении (из пяти полотнищ). (Из этого) тридцать локтей служили покрытием внутреннего пространства скинии по ее длине, и один локоть над толщиной концов брусьев на западе, и один локоть для покрытия толщины столпов на востоке, так как на восточной стороне не было брусьев, но было пять столпов, а на их крючках висел развернутый полог, подобно завесе. Остается восемь локтей, свисающих позади скинии на западной стороне, а внизу два локтя непокрыты. Я нашел это в Барайте о сорока девяти измерениях. Однако в трактате Шабат [8 б] (говорится, что) полотнища не покрывают столпов на восточной стороне, а девять локтей свисают позади скинии. И сказанное в разделе подтверждает эту точку зрения: "и повесь завесу под крючками" [26, 33]; в то время как, согласно Барайте, завеса находилась бы на один локоть западнее (т.е. дальше) крючков. 6.   елей для освещения Чистое оливковое масло, чтобы возжигать светильник постоянно (см.27,20). пряные снадобья для елея помазания Который изготовляют для помазания принадлежностей скинии и (самой) скинии для их освящения. И понадобились для этого пряности, как разъясняется в "Когда сочтешь" [30,23]. и для курения благовонного Которое вскуривали по вечерам и по утрам, как разъясняется в "И ты повели" [30, 7]. А корень    (קטר)   означает: производить дым, поднимающиеся вверх клубы дыма. 6.  золотых крючков Fermels на французском языке. Одним концом их вставляют в петли на одном соединении (из пяти полотнищ), а другим концом — в петли на другом соединении, и скрепляют ими (крайние полотнища). 7.   камни ониксовые Там понадобились два (камня) для эфода, как сказано в "И ты повели" [28,6]. оправные (букв.: заполнительные) Для них в золоте делали гнезда, наподобие лунок, и помещали туда камень, чтобы заполнить лунку, — поэтому они называются камнями "для заполнения", а место, на котором они находятся, называется оправой (куда камень вправляется). для эфода и для наперсника Камни ониксовые — для эфода, а камни оправные — для наперсника. Наперсник и эфод описаны в "И ты повели", и это есть виды уборов. 7.  полотнища (букв.) козьи, из коз Из козьего волоса (см. Раши к 25, 4). для шатра поверх скинии Чтобы разостлать их поверх нижних полотнищ (из виссона, синеты, пурпура и червленицы). 8.   и сделают Мне Святилище Пусть возведут во славу Имени Моего (см. Раши к 25, 2) Дом святости (где пребывает святость). 8.  тридцать локтей Когда их расстилают в длину по ширине скинии, как были разостланы предыдущие (нижние, длина которых составляла двадцать восемь локтей), то эти оказываются длиннее на один локоть с одной стороны и один локоть с другой, покрывая один из двух локтей, которые остались непокрытыми (в нижней части) брусьев. А один локоть в самом низу бруса, не покрытый полотнищем (из козьего волоса), входит в полость подножия, ибо подножия были высотой в один локоть. 9.   в точности (во всем равно, без розни), как Я показываю тебе Здесь. образец скинии (обиталища) Этот стих связан с предыдущим стихом: И пусть сделают Мне Святилище... в точности, как Я показываю тебе. и так делайте Для (грядущих) поколений [Санhедрин 16 б]. Если утеряна будет одна из принадлежностей или когда будете делать Мне принадлежности для Дома Вечности (Храма в Йерушалаиме), как например: столы, и светильники, и сосуды для омовения, и основание (к ним), которые изготовил Шломо, — по образцу этих делайте их. Если бы этот стих не был связан с предшествующим, то вместо "и так делайте" следовало бы написать "так сделайте", и это относилось бы (только) к созданию скинии собрания и ее принадлежностей. 9.  и сложи пополам шестое полотнище На которое верхних было больше, чем нижних. к передней (лицевой) стороне шатра Половина ширины (полотнища в два локтя) свисала над завесой, которая на восточной стороне перед входом. Это подобно тому, как скромная невеста закрывает лицо вуалью.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

1. Это происходит уже на горе Синай. Начинается изложение мицвы – заповеди строительства Мишкана – походного Храма. Изначальная цель Исхода – строительство постоянного храма - Микдаша, о чём упоминает Моше уже в Шмот 15,17, но Творцу заранее известно, что мы задержимся в пустыне на много лет, поэтому в качестве временной замены строится Мишкан. 2. «Возношение» - приношение, пожертвование. Здесь отсутствует формальный приказ («говори…»). Речь идёт о добровольном желании строить Мишкан и о добровольных приношениях. Когда сыны Израиля находятся на высоком моральном уровне они могут брать возношения от других народов: «возьмут… от каждого Мужа, которого подвигнет сердце его». В разделе Трума (Возношение), в отличие от следующего раздела Тэцавэ, описывается идеальный Мишкан для идеальных людей (подробнее об этом – ниже). 3. Металл, не участвующий в сооружении Мишкана – железо – материал для орудий убийства. 4. «Тхэлет» - шерсть, окрашенная кровью определённого молюска в цвет, близкий к синему. «Аргаман» - шерсть, окрашенная в пурпурный цвет. «Червлёница» - в красный. «Шэш» - согласно Раши – лён. «Козы» - имеется в виду козья шерсть. 5. «Тахаш» - не существующее сегодня животное. «Шитим» - порода дерева. 6. «Масло» - оливковое. «Масло помазания» - ароматический состав, которым мазали детали Мишкана, а также коэнов при введении в должность. 7. «Шоам» - вид камней. «Эфод» - элемент одежды коэна – нагрудник. «Хошен» - щит, который одевал Главный Коэн на эфод во время служения. В гнезда этого щита вставлялись драгоценные камни с именами колен Израиля. 8. Цель построения Микдаша – Храма: Творец хочет постоянно находиться среди сынов Израиля, чтобы через них раскрываться всему миру. Это место встречи Творца с человеком (см. 25,22). 9. «Показываю тебя» - намек на то, что показывая план Мишкана Ашем демонстрирует структуру души Моше – идеального человека, что имеет воспитательное значение для сынов Израиля.

Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

2. приношение Иврит: трума. Это слово означает "то, что должно быть поднято" в духовном смысле. Все, что сыны Израиля выделят из своего имущества как добровольный дар для сооружения Мишкана, станет особым, возвышенным, пригодным для того, чтобы построить "жилище Всевышнему в нижних мирах".    сердце которого пожелает того Дар может быть только чистосердечным. Все, что человек приносит с сожалением, не может быть использовано для сооружения Мишкана. Красота Мишкана - это не только внешняя красота, которая создается блеском драгоценных металлов и великолепием дорогих тканей. В переносном Храме должен ощущаться чистосердечный порыв всего народа, готовность отдать все свои материальные ценности ради того, чтобы высокая духовность вечно пребывала среди народа. От сынов Израиля требовалось не только пожертвовать семейные драгоценности, но и посвятить все свои способности, изобретательность и часы кропотливого труда для того, чтобы Мишкан был возведен в точном соответствии с волей Всевышнего. Это стремление исполнить волю Творца запечатлится в камне и металле, в блеске золота, в искусно вытканных тканях и станет материальным выражением любви ко Всевышнему и готовности с радостью исполнять Его волю. 3. золото Из пожертвованного золота были изготовлены покрытия для досок, из которых собирались стены Мишкана, нити для тканей, Ковчег завета с возвышавшимися над его крышкой двумя чеканными ангелами, стол для хлебов, золотой жертвенник и золотой семисвечник (Менора), находившиеся в Святом помещении Храма.    серебро Серебро было единственным материалом, который не считался даром, добровольным в полной мере. Серебро в размере половины шекеля должен был принести каждый мужчина, достигший двадцатилетнего возраста, (см. Шмот, 38:25).    медь Иврит: нехошет. Это слово обозначает как медь, так и бронзу (см. Дварим, 8:9, где сказано, что этот металл добывается из горных пород). Этот металл был использован при изготовлении подставок для столбов внешнего двора и решетки большого жертвенника. 4. и голубую шерсть Нити, окрашенные в голубой цвет при помощи краски, добываемой из определенного моллюска, который обитает в Средиземном море.    и багряницу Краска для багряных нитей, по всей видимости, также изготавливалась из моллюска, но другого вида (см. Первая книга Маккавейская, 4:23).    и червленицу Букв. "нить ярко-красного цвета".    и лен Лен изготовлялся только в Египте (Ибн Эзра). Этот материал предназначался исключительно для семьи фараона и знати (см. комм. к Брейшит, 41:42).    и козью шерсть Ткань из козьей шерсти. Женщины пряли шерсть и изготовляли плотный и прочный материал, который мог быть использован как одно из покрытий шатра (см. Шмот, 35:26). 5. и шкуры бараньи Выделанные бараньи шкуры, окрашенные в красный цвет.    и шкуры тахашей Мидраш говорит о том, что тахаш - это крупный зверь с красивой разноцветной шкурой. Он обитал в пустыне только в тот период, когда евреи вышли из Египта, а затем исчез.    и стволы акации Букв. "дерево шитим". Арабы называют акацию шитим. Эти деревья можно встретить в разных районах Синайского полуострова, за исключением северной его части. 6. масло Оливковое масло (см. Шмот, 27:20).    благовония См. комм. к Шмот, 30:22.    воскурения См. комм. к Шмот, 30:34. 7. и другие камни См. комм. к Шмот, 28:17.    вставляемые в эйфод и хошен См. комм. к Шмот. 28:6. 8.,9. Назначение Мишкана 9. в соответствии Моше были даны детальные указания через пророческое видение. Он видел модель той конструкции, которую предстояло создать.    шатра Иврит: мишкан. Это существительное образовано от корня шахан, что означает "обитать", "пребывать".    предметов Все предметы и сосуды для служения, которые должны быть в Мишкане.

Arrow.png
рав Ш. Р. Гирш

2. ЧТОБЫ ОНИ ВЗЯЛИ ДЛЯ МЕНЯ. Дар не должен преподноситься непосредственно Б-гу; нет, дар каждого отдельного человека должен делаться общине для Б-жественных целей. Это предполагает, что не отдельный человек, а община создает институты, предназначенные для Б-жественных целей, и что не для отдельного донора, а для всей общины в целом эти институты должны учреждаться.    (תרומה)   (взнос, пожертвование) образовано от    (רום)  , "быть поднятым", "вознесенным"; следовательно "вытащить из", т.е. отделить для более высокой цели.    (ידבנו)   (чье сердце подвигает его сделать добровольный дар) от корня    (נדב)  , "подвигнуть (кого-либо) на добровольный дар". Имеет оттенок полной спонтанности, непосредственности. 8. ПУСТЬ ОНИ СДЕЛАЮТ СВЯТИЛИЩЕ ДЛЯ МЕНЯ. В своем эссе, озаглавленном “Основные черты еврейского символизма”, опубликованном в журнале Ешурун, мы проследили в мельчайших подробностях символическое значение Мишкана в целом и материалов, которые использовались для его строения в частности. Нижеследующие заметки основываются на этом исследовании. "Я буду обитать в их среде" определяется в нашем тексте как непосредственный результат "Они построят Мне Святилище". Следовательно символическая функция    (מקדש)   (Святилища) может служить лишь выражению той коллективной задачи, от выполнения которой зависит обещанное присутствие Шехины в среде Израиля. Таким образом фраза "Они построят Мне Святилище, и Я буду обитать в их среде", как кажется, заключает в себе два различных понятия, которые должны символизироваться конструкцией Мишкана и его обстановкой. Эти понятия -    (מקדש)  (Святилище) и    (משכן)   (Место Обитания).    (מקדש)   обозначает миссию, которую мы должны исполнить для Б-га;    (משכן)   выражает исполнение обещания, данного нам Б-гом в ответ на исполнение нами своей миссии. Эта миссия в сжатом виде выражена в слове    (מקדש)  : мы должны посвятить всю свою жизнь, и общественную и личную, исполнению Б-жественного Закона. Обещание, выраженное в слове    (משכן)   - это просто та защита и благословение, которое предоставляет Б-жественное Присутствие и которое проявляется в расцвете нашей внешней и внутренней жизни. Святилище должно быть    (מקדש)  , местом нашего посвящения;    (משכן)   - местом пребывания Б-жественного Присутствия. Это место, где мы должны искать и обрести наше собственное посвящение и Присутствие Б-га. Наше посвящение, т.е. взаимные отношения завета между Б-гом и Израилем, установленные посредством дарования (Б-гом) Закона и его принятия (Израилем), должно служить контекстом, в рамках которого следует искать и найти значение Святилища в целом и значение его частей. Отсюда, эта глава, в которой описано строительство Святилища, является логическим продолжением предыдущей главы, содержащей основные особенности Закона и Завета, заключенного на основе этого Закона. Рассматриваемые в этом контексте материалы, которые следует жертвовать на строительство    (מקדש)  -   (משכן)   (Святилища-Места Обитания), символизируют элементы, при помощи которых мы должны осуществлять это посвящение, и которые, в то же самое время, должны провозглашать благословенное Присутствие Б-га. Ибо от Самого Б-га мы впервые получили те предметы, которыми мы символизируем свое освящение. Посвящая их Святилищу, мы получим их обратно с двойным благословением, как сказал об этом Яаков, когда заложил краеугольный камень для самого первого Б-жьего Дома (Берешит 28:22): "И от всего, что Ты дашь мне, я отделю Тебе десятину." Царь Давид во время приготовлений к строительству Первого Храма выразил ту же мысль еще определеннее (I Диврей аямим 29:14): "...ибо от Тебя все, и из Твоего же мы даем Тебе". И нам только что напомнили об этом в еще более исчерпывающем и сжатом виде, рассказав о том, как Моше вылил одну половину крови жертв перед жертвенником, а другую половину - перед собравшимся народом (глава 24, стихи 6 и 8). В нашем обсуждении (еврейского символизма) мы показали, как текст Писания избирал металлы из-за их прочности, как самые подходящие метафоры твердости и силы (Ср. Ирмия 1:18, Иов 6:12 и Ишая 48:4). Ввиду ценности, приписываемой металлам, Писание делает их символами ценности духовных качеств (Ср. Мишлей 2:10, Теилим 19:11 и Иов 28). Но особенно часто Писание использует физические свойства в качестве самых убедительных символов всего, что есть доброго и истинного, в "сплавах" разной степени со злом и фальшью, и как метафору процесса "испытания" и "очистки", которые ассоциируются с истиной и нравственностью. (Ср. Иов 23:10; Зехария 13:9; Малахи 3:3; Мишлей 17:3; Ишая 48:10; Мишлей 25:4, 10:20 и 26:23; Ирмия 29 и 30; Теилим 119:119; Ехезкель 22:18; Ишая 1:22 и Даниэль 2:32-33). Во всех этих отрывках из Писания металлы символизируют различную степень моральной истины и чистоты. Медь символизирует простоту или природу в ее все еще необлагороженном состоянии. Серебро означает более высокую ступень, на которой объект все еще требует очищения, но уже, безусловно, начал поддаваться облагораживанию. Золото, которое главным образом встречается в чистом виде и может выдержать самые суровые испытания, принимается как символ самой чистой, самой истинной формы морального благородства и подлинной верности. В металлах максимальная податливость соединяется с максимальной прочностью. Когда они размягчены огнем, им можно с помощью молота придать любую желаемую форму. Но, приняв эту форму, они сохраняют ее столь твердо, что разрушить ее может лишь превосходящая сила. Следовательно, металлы символизируют для нас те черты характера, которые мы должны формировать, подчиняясь требованиям долга и особенно воле Б-га в том виде, в каком она раскрыта нам. Да, Слово Б-жие описано как "молот" и "огонь": "Не подобно ли Мое Слово огню... и молоту, разбивающему скалу на куски?" (Ирмия 23:29). Следовательно, металлы, более чем какое-либо другое вещество в природе, представляются самым подходящим символом того, каким должно быть наше моральное отношение к своему призванию. Таким образом, в согласии с присущими им металлургическими свойствами, медь представляет собой природу в ее все еще необлагороженном состоянии, серебро - природу, способную улучшиться через облагораживание; и золото - первичную и самую подлинную и, следовательно, самую совершенную форму добродетели и чистоты. (В своем исследовании) мы подробно показали, как одежда в общем плане выражает природу и характер того, кто ее носит. Природа человека имеет два аспекта: вегетативный и животный. Вегетативный аспект включает питание и сексуальную жизнь, со всеми стимулами и побуждениями, усилиями и удовольствиями, из них вытекающими. Животный аспект охватывает жизнь со всеми ее витальными способностями восприятия, волеизъявления и стремлений. Мы показали, как в законах, касающихся цицит (кистей в углах четырехугольной одежды) и шаатнез (запрещенной смеси шерсти со льном), шерсть, как материал для одежды, представляет животный аспект природы человека, тогда как лен символизирует ее вегетативный аспект. Отсюда, единственными тканями которые применялись для устройства Святилища, были шерсть и лен: небесно-голубая шерсть, пурпурная и алая шерсть и виссон, тонкая слегка желтоватая льняная ткань, каждая из которых далее определялась в терминах своего цвета: белая, голубая и два оттенка красного.    (שש)   - ВИССОН. Лен, который представляет вегетативный аспект природы человека, - белого цвета, цвета чистоты, как мы объяснили (в своем исследовании). В Законе моральная чистота относится прежде всего к силам, присущим этому аспекту человеческой природы. Извращения в вопросах питания и сексуальной жизни образовывают самое серьезное пятно, загрязняющее чистоту человеческого характера. Чистота - это та черта характера, которая определяет степень благородства, требуемую Б-гом именно в вегетативном аспекте природы человека. Как шерсть, символизирующая животный аспект природы человека, имеет животное происхождение, так и красители, определенные для шерсти в ст. 4 - голубой, пурпурный и алый - приходят к нам из животного царства. Из двух оттенков красного, перечисленных в этом стихе,    (שני)   (алый) бледнее, а    (ארגמן)   (пурпур) благороднее, так что, если красный, как цвет крови, символизирует саму жизнь, то алый относится к более низкому “животному” уровню жизни, тогда как пурпурный означает более высокий или "человеческий" уровень. Действительно, текст Писания называет человека    (אדם)  , дословно "красный" par excellence, жизнь в ее наивысшей форме.    (תכלת)   - НЕБЕСНО-ГОЛУБОЙ. Это цвет, который указывает на "ограниченность" нашего горизонта, на невидимую область Б-жественного, лежащую за пределами наших физических знаний. Используемый в качестве красителя для наших одежд, этот цвет поэтому, представляет открывшееся нам Б-жественное, завет Б-га с человеком, символ Б-жественного элемента, который объединяется с чистым человеческим характером и проникает в него, определяя каждый аспект жизни личности. Отсюда,    (שש)   (виссон) представляет растительный элемент,    (שני)   (алая шерсть) -животный; а    (תכלת)   (небесно-голубая шерсть) - Б-жественный элемент в человеке. Итак мы перечислили в восходящем порядке все компоненты человеческой природы.    (עזים)   - КОЗИЙ ВОЛОС, который употребляется только для изготовления мешков, или траурных и покаянных одеяний (власяниц) - это материал, который дает тому, кто его носит, защиту и отгоняет потенциальных нападающих.    (עצי  שטים)   - ДЕРЕВО ШИТИМ. Дерево вообще символизирует постоянный рост и развитие. Кедр, одной из десяти разновидностей которого является    (שטה)  , представляет собой, кроме того, величие и силу. Таким образом, дерево шитим, которое следовало использовать для сооружения Святилища и его обстановки, символизирует в общем плане развитие, которое является неизменным, постоянным, энергичным и прогрессивным. Материалы, перечисленные в ст. 3-5, связаны вместе соединительным вавом (-е). Взятые в совокупности они представляют тот материал, из которого должны быть сооружены подлинный каркас Мишкана и находящиеся в нем предметы. В ст. 7 перечислены драгоценные камни, необходимые для изготовления коэнского облачения. Таким образом, коэны и их облачения, становятся важными составляющими самого Святилища. Они являются “сосудами Мишкана”, как замечательно определил их Рамбам в своем труде Яд ахазака и как мы еще отметим в нашем обсуждении законов жертвоприношений. Озадачивает, что ст. 6 упоминает также масло, которое следует использовать для зажигания меноры, пряности для масла помазания и для воскурений. Масло помазания не является, в буквальном смысле, частью Святилища. Однако его перечисление среди других предметов Святилища можно объяснить тем фактом, что это масло играет важную роль в освящении Святилища и его предметов; лишь благодаря помазанию эти предметы были наделены символическим значением. И все же, масло для меноры и пряности, как кажется, относятся к материалам, которые необходимы для службы в Святилище, наряду с мукой для Хлебов Предложения, деревом для поддержания огня на жертвеннике, ягнятами для ежедневных жертвоприношений и т.д. Поэтому примечательно, что эти материалы были перечислены среди даров, необходимых для фактического строительства Святилища. Обратите, однако, внимание, что, как мы покажем далее, свет в Святилище должен символизировать духовную жизнь человека, которая должна поощряться Законом, и которую мы должны употреблять для служения Закону, и что    (קטורת)   (воскурения) символизируют взятый во всем его великолепии идеал, который внутренне присущ каждому акту посвящения Б-гу. Тогда вместе они символизируют полное подчинение человеческого "Я" цели получения Б-жественного одобрения. Таким образом тот факт, что эти материалы упомянуты в этом месте, уже на стадии призыва к добровольным пожертвованиям на нужды возведения Святилища, призван научить нас тому, что конечный результат этих усилий - это достижение двух предельных целей всего человеческого существования: просвещения человеческого духа и Б-жественного одобрения поступков человека. Перечисленные между маслом для освещения и воскурениями пряности для приготовления масла помазания используются для того, чтобы возвысить Святилище, как нечто неоскверненное и Б-годанное, до господствующего положения над духом и поступками человека. Почитание этих целей - необходимая предпосылка совершенствования человеческого духа и достижения поведения, угодного Б-гу.

Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку Приношение материалов для работы

Пока ссылок к отрывку нет

Arrow.png
К теме Изготовление Скинии Завета

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (07) Трума

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (02) ИСХОД

Пока ссылок к книге нет
Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку Приношение материалов для работы

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Изготовление Скинии Завета

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (07) Трума

Пока комментариев к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (02) ИСХОД

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах