ТАНАХ:Книга (03) ЛЕВИТ●●●Раздел (10) Бехукотай●●Тема (26:03) "Последствия соблюдения или нарушения"●Отрывок (26:16-26:18) Болезни и поражения

Материал из Ежевика-Танах
Версия от 14:22, 12 июля 2018; MyBot (обсуждение | вклад)

(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к: навигация, поиск

ТОРАКнига (03) ЛЕВИТРаздел (10) БехукотайТема (26:03) "Последствия соблюдения или нарушения"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

טז אַף-אֲנִי אֶעֱשֶׂה-זֹּאת לָכֶם, וְהִפְקַדְתִּי עֲלֵיכֶם בֶּהָלָה אֶת-הַשַּׁחֶפֶת וְאֶת-הַקַּדַּחַת, מְכַלּוֹת עֵינַיִם, וּמְדִיבֹת נָפֶשׁ; וּזְרַעְתֶּם לָרִיק זַרְעֲכֶם, וַאֲכָלֻהוּ אֹיְבֵיכֶם. 

יז וְנָתַתִּי פָנַי בָּכֶם, וְנִגַּפְתֶּם לִפְנֵי אֹיְבֵיכֶם; וְרָדוּ בָכֶם שֹׂנְאֵיכֶם, וְנַסְתֶּם וְאֵין-רֹדֵף אֶתְכֶם. 

יח וְאִם-עַד-אֵלֶּה--לֹא תִשְׁמְעוּ, לִי:  וְיָסַפְתִּי לְיַסְּרָה אֶתְכֶם, שֶׁבַע עַל-חַטֹּאתֵיכֶם. 

Pplus.pngРазвернуть все
Слушать (иврит)

Minus.pngСвернуть все
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(16) То и Я поступлю с вами так; и пошлю на вас ужас, чахотку и горячку, томящие глаза и мучающие душу; и будете сеять напрасно семена ваши, и съедят их враги ваши. (17) И обращу лицо Мое на вас, и будете поражены врагами вашими, и будут властвовать над вами неприятели ваши, и побежите, хотя никто не гонится за вами. (18) И если при всем этом не послушаетесь Меня, то Я увеличу наказание ваше всемеро против грехов ваших.

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/16/  ТО ПОСТУПЛЮ Я С ВАМИ ТАК: И ПОШЛЮ НА ВАС УЖАС, ЧАХОТКУ И ГОРЯЧКУ, ТОМЯЩИЕ ГЛАЗА И МУЧАЮЩИЕ ДУШУ; И БУДЕТЕ СЕЯТЬ НАПРАСНО СЕМЕНА ВАШИ, И СЪЕДЯТ ИХ ВРАГИ ВАШИ. /17/  И ОБРАЩУ ЛИЦО МОЕ К ВАМ, И БУДЕТЕ ПОРАЖЕНЫ ВРАГАМИ ВАШИМИ, И БУДУТ ВЛАСТВОВАТЬ НАД ВАМИ НЕНАВИСТНИКИ ВАШИ, И ПОБЕЖИТЕ, ХОТЯ НИКТО НЕ БУДЕТ ГНАТЬСЯ ЗА ВАМИ.    /18/  НО ЕСЛИ И ТОГДА НЕ ПОСЛУШАЕТЕСЬ МЕНЯ, ТО УВЕЛИЧУ Я НАКАЗАНИЕ ВАШЕ ВСЕМЕРО ПРОТИВ ГРЕХОВ ВАШИХ.

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

16.  тогда и Я сделаю с вами то же самое; Я наведу на вас смятение, приводящее усталость, и лихорадку, расстраивающую зрение слабостью и наполняющую ум горем, и вы будете сеять ваше семя впустую, потому что ваши враги съедят его. 17.  Я обращу Свое Лицо против вас, и вы будете поражены перед вашими врагами. Ваши ненавистники будут владеть вами, и вы будете бежать, когда никто не преследует вас. 18.  А если, даже в этот момент, вы не послушаетесь Меня, то Я продолжу наказывать вас семижды за ваши грехи.

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

16.  То и Я поступлю так с вами, и обрушу на вас смятение, чахотку и огневицу, томящие глаза и истязающие душу. И будете сеять напрасно семена ваши, есть это будут ваши враги. 17.  И обращу лицо Мое против вас, и поражены будете пред вашими врагами. И властвовать будут над вами ненавистники ваши, и в бегство вы обратитесь, а никто не преследует вас. 18.  А если при том не послушаете Меня, то буду еще карать вас, семикратно за ваши грехи.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

16 Также Я сделаю это вам, и прикажу на вас смятение с чахоткой и с лихорадкой, томящие глаза и гнетущие душу, и будете сеять впустую семя ваше, и будут есть его враги ваши. 17 И дам Я лицо Моё на вас, и поражены будете перед врагами вашими, и будут властвовать над вами ненавистники ваши, и обратитесь в бегство, и нет преследующего вас. 18 А если до этих не послушаете Меня – и прибавлю Я учить страданиями вас: семь за провинности ваши.

Arrow.png
Л. Мандельштам

16 То и Я сделаю тоже с вами: наведу на вас ужас с сухоткою и горячкой, изводящими глаза и заставляющими изнывать душу; и посев ваш будете вы сеять по-пусту: седят его враги ваши; 17 Наложу Я гнев Мой на вас, и вы будете разбиты пред врагами вашими; ненавистники ваши овладеют вами, и вы станете бегать, когда никто не будет гнать вас. 18 А если, при всем том, не станете слушать Меня, то Я увеличу наказание ваше всемеро против грехов ваших,

Arrow.png
Синодальный перевод

16. то и Я поступлю с вами так: пошлю на вас ужас, чахлость и горячку, от которых истомятся глаза и измучится душа, и будете сеять семена ваши напрасно, и враги ваши съедят их; 17. обращу лице Мое на вас, и падете пред врагами вашими, и будут господствовать над вами неприятели ваши, и побежите, когда никто не гонится за вами. 18. Если и при всем том не послушаете Меня, то Я всемеро увеличу наказание за грехи ваши,

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

16.  и обрушу (пошлю) на вас Повелю относительно вас (чтобы на вас обрушились эти бедствия). чахотку Это болезнь, изнуряющая тело; ampoulesна французском языке. Напоминает (вид) отечного, у которого спали отеки, а выражение его лица скорбное. и горячку (огневицу) Это болезнь, лихорадящая и возбуждающая жар в теле. Подобно (по значению глаголу в) "ибо огонь возгорелся" [Речи 32, 22]. томящие глаза и истязающие душу Глаза вглядываются мучительно, (в надежде) увидеть облегчение и исцеление; но (больной) не исцелится, и смерть его причинит страдания душам семейства его. Всякое желание не удовлетворенное и всякая надежда не сбывшаяся называется    (כליון(  )עינים)  , томлением, изныванием глаз. и будете сеять напрасно Посеете, но не вырастет; а если вырастет, то "есть это будут ваши враги". 17.  и обращу лицо Мое (פני(  )   следует понимать как)    (פנאי)  , Моя досужная пора. Я обращусь от всех Моих дел, чтобы творить зло вам (см. Раши к 17,10). и властвовать будут над вами ненавистники ваши В прямом смысле: будут господствовать над вами. Агадическое толкование в Торат-коhаним таково: "   (אף)   то и Я поступлю так" - Я говорю с вами в гневе(   (אף)  ); и так же "   (אף)   также и Я буду ходить" [26,41] (где   (אף)  означает гнев). и обрушу на вас Кары постигнут вас одна за другой: когда одна обрушится на вас, приведу другую и присоединю к ней.    (בהלה)   Это кара, приводящая людей в смятение. А что это? Внезапная смерть. чахотку Бывает, что человек болен и (даже) прикован к постели, но тело его сохраняется, поэтому сказано: "чахотку"—исчахнет, будет изможден. Или порой человек угасает (медленно, относительно) легко, без жара, поэтому сказано: "огневицу, горячку" - учит, что он в жару. Иногда человек в жару, но уверен, что выживет (и это облегчает его страдания), поэтому сказано: "томящие глаза". Или (больной) сам не уверен, что выживет, но другие (его близкие) полагают, что он будет жить, поэтому сказано: "истязающие душу". и будете сеять напрасно семена ваши Засевают (землю), но на ней ничего не растет. В таком случае как (понимать, что) придут враги и будут есть? Как это (возможно)? (Понимать следует так:) засевают, но в первом году (земля) урожая не приносит, а во втором году приносит урожай. Приходят враги и находят хлеба на время осады, а внутри (осажденного города) умирают голодной смертью, потому что не собрали урожай в прошлом году (и в городе нет запасов). Другое объяснение "и будете сеять напрасно семя ваше": Писание говорит о сыновьях и дочерях. Ты трудишься и растишь их, а грех губит их, как сказано: "Кого я лелеял и растил, тех мой враг уничтожил" [Плач 2, 22]. и обращу лицо Мое против вас Подобно тому, как сказано в (обетовании) добром "и обращусь Я к вам" [26,9], говорится также о зле (о каре) "и обращу Я Мое лицо". (Мудрецы разъясняют это) при посредстве притчи. Царь сказал своим слугам: "Отложу все мои дела и займусь вами - чтобы покарать". и поражены будете пред вашими врагами Смерть настигнет вас внутри (города), а ваши враги будут осаждать вас снаружи. и властвовать будут над вами ненавистники ваши (Здесь   (בכם)   понимаем как "среди вас", ненавистники из вашей среды, и это означает:) Я дам выйти ненавистникам из вашей среды. (Внутренние враги-ненавистники страшнее внешних); когда народы мира поднимаются против Исраэля, они домогаются чего-то открытого (находящегося снаружи), как сказано: "И было, когда засевал Исраэль, то поднимался Мидьян и Амалек и сыны востока... и располагались против них станом, и истребляли плоды земли" [Судьи6,3]. Но когда Я даю подняться против вас (ненавистникам) из вас и среди вас, они домогаются ваших сокрытых ценностей. И об этом сказано: "...которые пожрали плоть моего народа и кожу их с них сняли..." [Миха 3, 3]. и в бегство вы обратитесь В страхе паническом. а никто не преследует вас Не имея на то сил (т.е. ненавистники будут так же слабы, как и ненавидимые ими, и не будет у них сил преследовать). 18.      (ואם(  )עד(  )אלה)   И если при (всем) этом (постигшем вас) не послушаете.    (ויספתי)   (Прибавлю) еще другие муки. семикратно за ваши грехи Семь кар за семь грехов, названных выше.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

16. Если вы отвергнете Тору Жизни – не удивляйтесь последствиям. 17. Оторвавшись от Источника жизни, вы потеряете всякую политическую силу. 18. «Если до этих» - до сих пор. «Семь за провинности ваши» - за семь нарушений, на которые намекает пасук 26, 15. Даже в наказании сохраняется выделенность: её признак число «семь».

Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

16.14-39. Результат неповиновения    Говоря о последствиях, к которым приводит утрата веры в Бога, Тора описывает все то, что должно произойти, гораздо более подробно, чем она описала благословения, которые должны прийти к народу в случае сохранения союза и соблюдения законов Торы. Наказания, которые должны понести люди, погрязшие в грехе, разбиты на несколько отдельных этапов и на каждом из этих этапов можно различить пять ступеней. Каждая ступень обобщает несколько более суровых наказаний, чем предыдущая.    16-18. Болезни и поражения 17.  и обращу лицо Мое См. Ваикра, 17:10 и 20:3,6.    и побежите Отчаяние всегда ведет к возникновению паники (ср. стих 36). 18.  увеличу Я... всемеро Число семь можно рассматривать как указание на переход на принципиально новый уровень, а не как конкретную меру.

Arrow.png
рав Ш. Р. Гирш

17. Я ОБРАЩУ СВОЕ ЛИЦО ПРОТИВ ВАС. Мой Лик, который всегда был повернут к вам, обернется против вас. Когда вы следуете по стопам ваших ни в чем не знающих удержу соседей, именно вы будете побиты (в отличие от обещания, данного в стихах 7 и 8). ВАШИ НЕНАВИСТНИКИ БУДУТ ВЛАДЕТЬ ВАМИ. Вы попадете под власть "тех, кто ненавидит вас", то есть соседних народов, которые завидовали вашему былому благополучию и которые дошли до ненависти к вам по причине вашего образа жизни, столь противоположного их собственному. Тогда, в положении политической зависимости и в результате вашего отступничества от Моих законов, вы станете столь робки, что "будете бежать, когда никто не преследует вас", вы будете подозревать опасность и враждебность даже там, где их нет. Торат коаним интерпретирует слово    (שנאיכם)  , как обозначающее внешних врагов, в отличие от    (אויביכם)  , обозначающее врагов внутренних... Политическое бедствие извне спровоцирует раскол внутри. Из среды народа поднимутся враги еврейского образа жизни, которые обвинят в политическом бедствии Израиля не тех, кто отступил от Закона, а тех, кто остался верен его принципам. Они пообещают народу освобождение от политического ига других народов только в том случае, если они полностью освободятся от "ярма" Б-жественного Закона. Эти внутренние враги сделаются орудием внешних врагов, и внутренний раскол послужит лишь к усугублению несчастья, причиненного Израилю его врагами.

Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку Болезни и поражения

Пока ссылок к отрывку нет

Arrow.png
К теме Последствия соблюдения или нарушения

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (10) Бехукотай

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (03) ЛЕВИТ

Пока ссылок к книге нет
Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку Болезни и поражения

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Последствия соблюдения или нарушения

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (10) Бехукотай

Пока комментариев к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (03) ЛЕВИТ

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах