ТАНАХ:Книга (03) ЛЕВИТ●●●Раздел (10) Бехукотай●●Тема (26:03) "Последствия соблюдения или нарушения"●Отрывок (26:23-26:26) Ужасы осады

Материал из Ежевика-Танах
Версия от 14:22, 12 июля 2018; MyBot (обсуждение | вклад)

(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к: навигация, поиск

ТОРАКнига (03) ЛЕВИТРаздел (10) БехукотайТема (26:03) "Последствия соблюдения или нарушения"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

כג וְאִם-בְּאֵלֶּה--לֹא תִוָּסְרוּ, לִי; וַהֲלַכְתֶּם עִמִּי, קֶרִי. 

כד וְהָלַכְתִּי אַף-אֲנִי עִמָּכֶם, בְּקֶרִי; וְהִכֵּיתִי אֶתְכֶם גַּם-אָנִי, שֶׁבַע עַל-חַטֹּאתֵיכֶם. 

כה וְהֵבֵאתִי עֲלֵיכֶם חֶרֶב, נֹקֶמֶת נְקַם-בְּרִית, וְנֶאֱסַפְתֶּם, אֶל-עָרֵיכֶם; וְשִׁלַּחְתִּי דֶבֶר בְּתוֹכְכֶם, וְנִתַּתֶּם בְּיַד-אוֹיֵב. 

כו בְּשִׁבְרִי לָכֶם, מַטֵּה-לֶחֶם, וְאָפוּ עֶשֶׂר נָשִׁים לַחְמְכֶם בְּתַנּוּר אֶחָד, וְהֵשִׁיבוּ לַחְמְכֶם בַּמִּשְׁקָל; וַאֲכַלְתֶּם, וְלֹא תִשְׂבָּעוּ. 

Pplus.pngРазвернуть все
Слушать (иврит)

Minus.pngСвернуть все
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(23) И если и этим не исправитесь у Меня и пойдете против Меня, (24) То пойду и Я против вас, и поражу вас и Я всемеро против грехов ваших. (25) И наведу на вас меч, мстящий за завет, и будете собираться в города ваши, но Я пошлю язву в среду вашу, и будете преданы в руки врага. (26) Когда сокрушу у вас опору хлебную, то десять женщин будут печь хлеб ваш в одной печи, и возвращать будут хлеб ваш весом; и вы будете есть и не насытитесь;

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/23/  А ЕСЛИ И ПОСЛЕ ЭТОГО НЕ ИСПРАВИТЕСЬ У МЕНЯ И ПОЙДЕТЕ ПРОТИВ МЕНЯ, /24/  ТО ПОЙДУ И Я ПРОТИВ ВАС, И ПОРАЖУ ВАС И Я ВСЕМЕРО ПРОТИВ ГРЕХОВ ВАШИХ. /25/  И НАВЕДУ НА ВАС МЕЧ, МСТЯЩИЙ ЗА НАРУШЕНИЕ СОЮЗА, И БУДЕТЕ СОБИРАТЬСЯ В ГОРОДА ВАШИ, НО НАВЕДУ Я НА ВАС ЯЗВУ, И БУДЕТЕ ПРЕДАНЫ В РУКИ ВРАГА. /26/  КОГДА СОКРУШУ У ВАС ОПОРУ ХЛЕБНУЮ, ТО ДЕСЯТЬ ЖЕНЩИН БУДУТ ПЕЧЬ ХЛЕБ ВАШ В ОДНОЙ ПЕЧИ, И ВОЗВРАЩАТЬ БУДУТ ХЛЕБ ВАШ ВЕСОМ; И ВЫ БУДЕТЕ ЕСТЬ, И НЕ НАСЫТИТЕСЬ.   

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

23.  А если, вопреки всему, вы не исправитесь для Меня после наказания и будете ходить со Мной (лишь) случайно, 24.  то и Я буду ходить с вами (лишь) случайно, и Я снова поражу вас семижды за ваши грехи. 25.  Я наведу на вас мстящий меч, чтобы отомстить за завет, и вы соберетесь в ваши города. Тогда Я нашлю мор в вашу среду, и вы сами вручите себя в руки врага. 26.  Когда Я сломаю вашу хлебную опору, десять женщин будут печь свой хлеб в одной печи и возвращать свой хлеб по весу, и вы будете есть, не насыщаясь.

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

23.  А если при этом назидания Моего не примете и ходить будете со Мною непостоянно; 24.  То ходить буду и Я с вами непостоянно, и поражу вас также и Я, семикратно за ваши грехи. 25.  И наведу на вас меч, творящий месть за завет, и укроетесь вы в города ваши. И пошлю мор в вашу среду, и преданы будете в руки врага. 26.  Когда сокрушу вам опору хлебную, печь будут десять женщин ваш хлеб в одной печи и возвращать будут хлеб ваш по весу; и будете

Arrow.png
Тора Ми-Цион

23 А если этими не научитесь у Меня, и пойдёте со Мной наперекор. 24 И пойду также Я с вами наперекор, и поражу вас также Я – семь за провинности ваши. 25 И приведу на вас меч, мстящий месть Союза, и соберётесь в города ваши – и пошлю Я мор в среду вашу, и дадитесь в руку врага. 26 Когда сломаю Я вам посох хлеба, и будут печь десять женщин хлеб ваш в печи одной, и вернут хлеб ваш по весу – и будете есть и не насытитесь.

Arrow.png
Л. Мандельштам

23 А если и за сим вы не покоритесь Мне, и будете поступать на перекор Мне, — 24 То и Я поступлю на перекор вам, и побью вас также всемеро против согрешенiй ваших; 25 Наведу на вас меч, мстящий за нарушение союза; соберетесь вы в города ваши, но Я нашлю чуму в среду вашу — и будете выданы в руку врага, — 26 Когда сокрушу у вас стебель хлебный, и десять женщин будут печь хлеб у вас в одной печи, и будут возвращать у вас хлеб весом, и будете есть не до-сыта.

Arrow.png
Синодальный перевод

23. Если и после сего не исправитесь и пойдете против Меня, 24. то и Я [в ярости] пойду против вас и поражу вас всемеро за грехи ваши, 25. и наведу на вас мстительный меч в отмщение за завет; если же вы укроетесь в города ваши, то пошлю на вас язву, и преданы будете в руки врага; 26. хлеб, подкрепляющий человека, истреблю у вас; десять женщин будут печь хлеб ваш в одной печи и будут отдавать хлеб ваш весом; вы будете есть и не будете сыты.

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

23.   назидания Моего не примете Чтобы возвратиться ко Мне. 25.   месть за завет (по завету) Есть месть, не (названная) в завете (в этом разделе), как всякая другая месть, (например) ослепление Цидкияу [II Цари 25,7]. Другое объяснение: "месть завета" — месть за завет, который вы прест упили. Всякое наведение меча в Писании означает войну, которую ведут вражеские войска (т.е. наведение меча — это нападение врага). и соберетесь (укроетесь) Снаружи (с открытых местностей) в города, из-за осады [Сифра]. и пошлю мор в вашу среду И посредством мора вы будете преданы в руки врагов, осаждающих вас, потому что в Йерушалаиме умершего не оставляют на ночь, а когда будут выносить умершего (из города) для погребения, будут преданы в руки врага [Сифра]. 26.  опору хлебную (  )מטה(  ) означает опору, подобно "скипетр могущества" [Ирмеяhу 5, 1648,17]. когда сокрушу вам опору хлебную Сокрушу вам всякую поддержку пропитанием. И это есть стрелы голода [Йехезкель 5, 16] (ибо вслед за этим сказано: "и сокрушу опору хлебную") [Сифра]. печь будут десять женщин ваш хлеб в одной печи Из-за недостатка дров [Сифра]. и возвращать будут хлеб ваш по весу Потому что зерно гнилое, хлеб получится ломким и будет рассыпаться в печи. И женщины сидят и взвешивают куски (разломавшихся хлебов), чтобы поделить их.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

23. Если продолжите принципиально бунтовать… 24. … наказание продолжится. «Семь за провинности ваши» - см. Вайикра 26, 18. 25. Если вы нарушите Мой Союз, частью которого было обещание отсутствия войны (см. Вайикра 26, 6), она придет. 26. «Посох хлеба» - экономическая опора. Недостаток дров и нехватка муки заставят печь хлеб в одной печи десять женщин из разных семей, а распределять его будут по минимальной норме. Это противоположность благословению Союза. (Вайикра 26, 5).

Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

23.-26. Ужасы осады 25.  мстящий за нарушение союза Месть в данном случае означает тяжелое наказание, которое направлено не на то, чтобы исправить грешников, а преследует цель заложить основы исправления будущих поколений.    и будете собираться в города ваши Вы будете бежать от врага и находить убежище за городскими стенами (ср. Ирмеяhу, 4:5). Но ощущение надежной защиты быстро исчезнет, когда начнутся болезни, которые подорвут силы защитников города. 26.  когда сокрушу у вас опору хлебную Это идиоматическое выражение означает "запасы пищи". Продовольствие, запасенное в городе, может испортиться, сгореть или быть разграблено (см. Йешаяhу, 3:1).    десять женщин Образное описание начала голода. Обычно каждому хозяину требовалась печь для того, чтобы жена могла приготовить пищу для всей семьи. В период голода десять женщин смогут приготовить скудную пищу для своих семей, собравшись у одной печи, чтобы сэкономить дрова.    и возвращать ... весом Вынув хлеб из печи, женщины будут делить его по весу в соответствии с тем количеством муки, которое принесла каждая из них.

Arrow.png
рав Ш. Р. Гирш

Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку Ужасы осады

Пока ссылок к отрывку нет

Arrow.png
К теме Последствия соблюдения или нарушения

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (10) Бехукотай

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (03) ЛЕВИТ

Пока ссылок к книге нет
Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку Ужасы осады

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Последствия соблюдения или нарушения

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (10) Бехукотай

Пока комментариев к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (03) ЛЕВИТ

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах