ТАНАХ:Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ●●●Раздел (09) Ваелех●●Тема (31:01) "Последние дни жизни Моисея"●Отрывок (31:07-31:08) Иеhошуа

Материал из Ежевика-Танах
Версия от 14:37, 12 июля 2018; MyBot (обсуждение | вклад)

(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к: навигация, поиск

ТОРАКнига (05) ВТОРОЗАКОНИЕРаздел (09) ВаелехТема (31:01) "Последние дни жизни Моисея"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

ז וַיִּקְרָא מֹשֶׁה לִיהוֹשֻׁעַ, וַיֹּאמֶר אֵלָיו לְעֵינֵי כָל-יִשְׂרָאֵל חֲזַק וֶאֱמָץ--כִּי אַתָּה תָּבוֹא אֶת-הָעָם הַזֶּה, אֶל-הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהוָה לַאֲבֹתָם לָתֵת לָהֶם; וְאַתָּה, תַּנְחִילֶנָּה אוֹתָם. 

ח וַיהוָה הוּא הַהֹלֵךְ לְפָנֶיךָ, הוּא יִהְיֶה עִמָּךְ--לֹא יַרְפְּךָ, וְלֹא יַעַזְבֶךָּ; לֹא תִירָא, וְלֹא תֵחָת. 

Pplus.pngРазвернуть все
Слушать (иврит)

Minus.pngСвернуть все
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(7) И призвал Моше Йыошуу, и сказал ему пред очами всего Исраэйля: крепись и мужайся, ибо ты войдешь с народом сим в землю, которую Господь клялся отцам их дать им, и ты ее передашь им во владение. (8) А Господь Сам идет пред тобою, Сам будет с тобою, не отступит Он от тебя и не оставит тебя; не бойся и не трепещи.

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/7/  И ПРИЗВАЛ МОШЕ ЙЕhОШУА, И СКАЗАЛ ЕМУ НА ГЛАЗАХ У ВСЕГО ИЗРАИЛЯ: "КРЕПИСЬ И МУЖАЙСЯ, ИБО ТЫ ВОЙДЕШЬ С НАРОДОМ ЭТИМ В СТРАНУ, КОТОРУЮ ПОКЛЯЛСЯ БОГ ОТЦАМ ИХ ДАТЬ ИМ, И ТЫ ОТДАШЬ ИМ ЕЕ В УДЕЛ. /8/  А БОГ - ОН ПОЙДЕТ ПЕРЕД ТОБОЙ, ОН БУДЕТ С ТОБОЙ, НЕ ОТСТУПИТ ОН ОТ ТЕБЯ И НЕ ОСТАВИТ ТЕБЯ. НЕ БОЙСЯ И НЕ СТРАШИСЬ!".

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

7.  Моше призвал Йеhошуа и сказал ему на глазах у всего Израиля: "Крепись и мужайся, ибо ты войдешь с этим народом в землю, которую Б-г поклялся их отцам дать им, и ты отдашь им ее в наследие. 8.  Б-г – Он пойдет перед тобой; Он будет с тобой, не отступит от тебя и не оставит тебя. Не бойся и не страшись!".

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

7.  И призвал Моше Йеhошуа, и сказал ему на глазах у всего Исраэля: Крепись и мужайся! Ибо ты вступишь с этим народом на землю, о которой клялся Господь их отцам дать (ее) им, и ты введешь их во владение ею. 8.  И Господь, Он идет пред тобою, Он будет с тобой, Он не оставит тебя и не покинет тебя; не страшись и не бойся.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

7 И позвал Моше Йеошуа, и сказал ему перед глазами всего Исраэля: крепись и мужайся, потому что ты приведёшь народ этот в Страну, которую поклялся Ашем отцам их дать им, и ты наделишь её им. 8 А Ашем – Он идёт перед тобою, Он будет с тобою, не ослабит тебя и не оставит тебя: не трепещи и не страшись!

Arrow.png
Л. Мандельштам

7 И позвал Мошэ Іегошуа и сказал ему, в глазах всего Іизраэля: "Крепись и утверждайся, ибо тебе должно войти с народом этим в землю, которую отдать им Господь поклялся отцам их, и ты раздашь им ее в наследие. 8 А Господь, Который идет пред тобою, Сам будет с тобою; не оставит Он тебя и не отступит от тебя: не бойся и не смущайся! ... ".

Arrow.png
Синодальный перевод

7. И призвал Моисей Иисуса и пред очами всех Израильтян сказал ему: будь тверд и мужествен, ибо ты войдешь с народом сим в землю, которую Господь клялся отцам его дать ему, и ты разделишь ее на уделы ему; 8. Господь Сам пойдет пред тобою, Сам будет с тобою, не отступит от тебя и не оставит тебя, не бойся и не ужасайся.

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

7.      (כי(  )אתה(  )תבוא(  )את(  )העם(  )הזה)   (Согласно Таргуму) ибо ты войдешь с этим народом Моше сказал Йеhошуа: "Старейшины поколения будут с тобой, все (должно делать) согласно их разумению и по их совету". Однако Святой, благословен Он, сказал Йеhошуа: " ибо ты приведешь сынов Исразля на землю, о которой Я клялся им" [31, 23] - приведешь даже против их воли, все зависит от тебя, (если будет в том необходимость) возьми посох и бей их по темени. Один предводитель у поколения, а не два предводителя у поколения [Санhедрин 8 а].

Arrow.png
Тора Ми-Цион

7. Теперь, после обращения ко всему Израилю, Моше зовёт Йеошуа. «Крепись и мужайся» - сейчас Моше не видит у Йеошуа достаточно мужества, как в предыдущем пасуке не видел у народа. «Ты наделишь её им» - распределишь в наделы между коленами. 8. Те же слова, что Моше сказал народу (см. пасук 6), он повторяет Йеошуа: с точки зрения Моше, и народ и Йеошуа находятся на одном, видимо не очень высоком, уровне боевого духа.

Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

7.на глазах у всего Израиля Авторитет Йеhошуа не должен был вызывать сомнений. В противном случае в народе могли возникнуть разногласия, вызванные борьбой за власть. Поэтому Моше повторяет перед всем народом те слова, которые он ранее наедине уже сказал Йеhошуа (см. Дварим, 3:28).

Arrow.png
рав Ш. Р. Гирш

7. (–  חזק  ואמץ  )  КРЕПИСЬ И МУЖАЙСЯ. Этот наказ резюмировал задачу Йеhошуа как руководителя народа. Этот же наказ повторяется в книге Йеhошуа (1:6,7,9): "Крепись и мужайся, ибо ты вводишь в наследие этот народ... Только крепись и мужайся, чтобы соблюдать и исполнять согласно всему Учению... Разве не повелел Я тебе: Крепись и мужайся?" Талмуд (Брахот 32б) толкует его следующим образом: крепись в охранении Торы и мужайся в исполнении добрых дел; будь стоек, глядя в Тору для понимания своего назначения, и будь силен, преодолевая любые препятствия при исполнении стоящих перед тобою задач. Крепись в верности своим принципам и мужайся, реализовывая их, – вот самые важные качества, которые требуются от лидера.

Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку Иеhошуа

Пока ссылок к отрывку нет

Arrow.png
К теме Последние дни жизни Моисея

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (09) Ваелех

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ

Пока ссылок к книге нет
Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку Иеhошуа

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Последние дни жизни Моисея

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (09) Ваелех

Пока комментариев к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах