ТАНАХ:Книга (01) БЫТИЕ●●●Раздел (04) Ваера●●Тема (22:01) "Жертвоприношение Ицхака"●Отрывок (22:11-22:19) Благословение

Материал из Ежевика-Танах
Версия от 13:17, 9 марта 2022; MyBot (обсуждение | вклад)

(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к: навигация, поиск

ТОРАКнига (01) БЫТИЕРаздел (04) ВаераТема (22:01) "Жертвоприношение Ицхака"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

יא וַיִּקְרָא אֵלָיו מַלְאַךְ יְהוָה, מִן-הַשָּׁמַיִם, וַיֹּאמֶר, אַבְרָהָם אַבְרָהָם; וַיֹּאמֶר, הִנֵּנִי. 

יב וַיֹּאמֶר, אַל-תִּשְׁלַח יָדְךָ אֶל-הַנַּעַר, וְאַל-תַּעַשׂ לוֹ, מְאוּמָה:  כִּי עַתָּה יָדַעְתִּי, כִּי-יְרֵא אֱלֹהִים אַתָּה, וְלֹא חָשַׂכְתָּ אֶת-בִּנְךָ אֶת-יְחִידְךָ, מִמֶּנִּי. 

יג וַיִּשָּׂא אַבְרָהָם אֶת-עֵינָיו, וַיַּרְא וְהִנֵּה-אַיִל, אַחַר, נֶאֱחַז בַּסְּבַךְ בְּקַרְנָיו; וַיֵּלֶךְ אַבְרָהָם וַיִּקַּח אֶת-הָאַיִל, וַיַּעֲלֵהוּ לְעֹלָה תַּחַת בְּנוֹ. 

יד וַיִּקְרָא אַבְרָהָם שֵׁם-הַמָּקוֹם הַהוּא, יְהוָה יִרְאֶה, אֲשֶׁר יֵאָמֵר הַיּוֹם, בְּהַר יְהוָה יֵרָאֶה. 

טו וַיִּקְרָא מַלְאַךְ יְהוָה, אֶל-אַבְרָהָם, שֵׁנִית, מִן-הַשָּׁמָיִם. 

טז וַיֹּאמֶר, בִּי נִשְׁבַּעְתִּי נְאֻם-יְהוָה:  כִּי, יַעַן אֲשֶׁר עָשִׂיתָ אֶת-הַדָּבָר הַזֶּה, וְלֹא חָשַׂכְתָּ, אֶת-בִּנְךָ אֶת-יְחִידֶךָ. 

יז כִּי-בָרֵךְ אֲבָרֶכְךָ, וְהַרְבָּה אַרְבֶּה אֶת-זַרְעֲךָ כְּכוֹכְבֵי הַשָּׁמַיִם, וְכַחוֹל, אֲשֶׁר עַל-שְׂפַת הַיָּם; וְיִרַשׁ זַרְעֲךָ, אֵת שַׁעַר אֹיְבָיו. 

יח וְהִתְבָּרְכוּ בְזַרְעֲךָ, כֹּל גּוֹיֵי הָאָרֶץ, עֵקֶב, אֲשֶׁר שָׁמַעְתָּ בְּקֹלִי. 

יט וַיָּשָׁב אַבְרָהָם אֶל-נְעָרָיו, וַיָּקֻמוּ וַיֵּלְכוּ יַחְדָּו אֶל-בְּאֵר שָׁבַע; וַיֵּשֶׁב אַבְרָהָם, בִּבְאֵר שָׁבַע. 

Pplus.pngРазвернуть все
Слушать (иврит)

Minus.pngСвернуть все
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(11) Но воззвал к нему ангел Господень с неба и сказал: Авраам! Авраам! И он сказал: вот я. (12) И сказал тот: не заноси руки твоей на отрока и не делай ему ничего, ибо теперь Я узнал, что боишься ты Бога и не пожалел своего сына единственного ради Меня. (13) И возвел Авраам очи свои, и увидел: и вот, баран позади, запутавшийся в чаще рогами своими. И пошел Авраам, и взял барана, и принес его во всесожжение вместо сына своего. (14) И нарек Авраам имя месту тому "Господь усмотрит". Посему ныне говорится: "на горе Господней усмотрится". (15) И воззвал ангел Божий вторично к Аврааму с неба. (16) И сказал: Мною клянусь, – говорит Господь, – что так как ты сделал это дело и не пожалел сына своего единственного, (17) То Я благословлять буду тебя, и умножая умножу потомство твое, как звезды небесные и как песок на берегу моря; и овладеет потомство твое вратами врагов своих. (18) И благословятся в потомстве твоем все народы земли за то, что ты послушалея голоса Моего. (19) И возвратился Авраам к отрокам своим, и встали они, и пошли вместе в Быэйр-Шеву; и жил Авраам в Быэйр-Шеве. Мафтир

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/11/  НО АНГЕЛ БОГА ВОЗЗВАЛ К НЕМУ С НЕБА И СКАЗАЛ: "АВРАhАМ! АВРАhАМ!". И ОН СКАЗАЛ: "ВОТ Я!". /12/  И СКАЗАЛ ТОТ: "НЕ ЗАНОСИ РУКИ ТВОЕЙ НА ОТРОКА И НЕ ДЕЛАЙ ЕМУ НИЧЕГО; ИБО УЗНАЛ УЖЕ Я ТЕПЕРЬ, ЧТО ТЫ БОИШЬСЯ ВСЕСИЛЬНОГО, КОГДА ТЫ НЕ ЩАДИЛ ТВОЕГО СЫНА, ТВОЕГО ЕДИНСТВЕННОГО, РАДИ МЕНЯ". /13/  И ПОДНЯЛ АВРАhАМ ГЛАЗА СВОИ, И УВИДЕЛ - ВОТ ЯГНЕНОК, СЗАДИ ЗАЦЕПИВШИЙСЯ РОГАМИ СВОИМИ В ЧАЩЕ; И ПОШЕЛ АВРАhАМ, И ВЗЯЛ ЯГНЕНКА, И ПРИНЕС ЕГО В ЖЕРТВУ ВСЕСОЖЖЕНИЯ ВМЕСТО СЫНА СВОЕГО. /14/  И НАРЕК АВРАhАМ ИМЯ МЕСТУ ТОМУ: "БОГ УСМОТРИТ"; А НЫНЕ О НЕМ ГОВОРЯТ: "НА ЭТОЙ ГОРЕ ОТКРЫВАЕТСЯ БОГ". /15/  И ВОЗЗВАЛ АНГЕЛ БОГА ВТОРИЧНО К АВРАhАМУ С НЕБА, /16/  И СКАЗАЛ: "КЛЯНУСЬ СОБОЙ, СКАЗАНО БОГОМ, ЧТО, ТАК КАК ТЫ СОВЕРШИЛ ЭТО ДЕЛО И НЕ ЩАДИЛ ТВОЕГО СЫНА, ТВОЕГО ЕДИНСТВЕННОГО, /17/  ТО Я БЛАГОСЛОВЛЯТЬ БУДУ ТЕБЯ, И ВЕСЬМА УМНОЖУ ПОТОМСТВО ТВОЕ, КАК ЗВЕЗДЫ НЕБА И КАК ПЕСОК НА БЕРЕГУ МОРЯ, И ОВЛАДЕЕТ ПОТОМСТВО ТВОЕ ВРАТАМИ СВОИХ ВРАГОВ. /18/  И БЛАГОСЛОВЛЯТЬСЯ БУДУТ ПОТОМСТВОМ ТВОИМ ВСЕ НАРОДЫ ЗЕМЛИ ЗА ТО, ЧТО СЛУШАЛСЯ ТЫ МЕНЯ!". /19/  И ВОЗВРАТИЛСЯ АВРАhАМ К ОТРОКАМ СВОИМ, И ВСТАЛИ ОНИ, И ПОШЛИ ВМЕСТЕ В БЕЭР-ШЕВУ, И ОСТАВАЛСЯ АВРАhАМ В БЕЭР-ШЕВЕ.

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

11.  Но обратился к нему посланец Б-га с неба и сказал: Авраам, Авраам! Тот сказал: Вот я! 12.  Он сказал: Не простирай свою руку на юношу и не делай ему ничего, ибо теперь Я знаю, что ты боишься Б-га, и не пожалеешь даже своего сына, своего единственного, ради Меня 13.  Авраам поднял глаза, увидел сзади себя барана, запутавшегося рогами в кустарнике, пошел, взял барана и принес его в жертву вместо своего сына. 14.  Авраам дал имя тому месту «Б-г усмотрит». И по сей день его называют «На горе Б-жьей предстанет". 15.  Посланец Б-га обратился с неба к Аврааму во второй раз 16.  и сказал: Мною клянусь! — говорит Б-г. — За то, что ты совершил такое дело и не пожалел своего сына, единственного своего, 17.  Я благословлю тебя и умножу твое потомство, как звезды небесные, как песок на берегу моря. Твое потомство унаследует ворота своих врагов. 18.  Все народы земли будут благословлены через твое потомство за то, что ты послушался Моего голоса. 19.  Авраам вернулся к сопровождавшим его молодым людям, они встали и пошли вместе в Беэр-Шеву. И поселился Авраам в Беэр-Шеве.

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

11.  И воззвал к нему ангел Господень с небес и сказал: Авраам, Авраам! И сказал он: Вот я. 12.  И сказал: Не простирай руки твоей к отроку, и не делай ему ничего. Ибо теперь знаю, что боишься Б-га ты, - и не сокрыл ты сына твоего, единственного твоего от Меня. 13.  И поднял Авраам глаза свои после (того) и увидел: и вот овен запутался в заросли рогами своими. И пошел Авраам и взял овна, и вознес он его во всесожжение вместо сына своего. 14.  И нарек Авраам имя месту тому: Господь узрит! Как говорится (по) сей день: На горе Господней зрим будет. 15.  И воззвал ангел Господень к Аврааму во второй раз с небес, 16.  И сказал: Мною клянусь, - говорит Господь, - за то, что ты сделал такое и не сокрыл сына твоего, единственного твоего; 17.  Я благословлю, благословлю тебя и умножу, умножу потомство твое, как звезды небесные и как песок, что на морском берегу, и овладеет потомство твое вратами своих врагов. 18.  И будут благословляться твоим потомством все племена земли, за то что ты послушал голоса Моего. 19.  И возвратился Авраам к отрокам своим, и поднялись они и пошли вместе в Беер-Шеву, и обитал Авраам в Беер-Шеве.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

11 И воззвал к нему малах Ашем с неба, и сказал: Авраам, Авраам! И сказал: вот я. 12 И сказал: не протягивай руки своей к юноше, и не делай ему ничего. Потому что сейчас узнал я, что трепещешь перед Эло’им ты, и не пожалел ты сына своего, единственного своего для Меня! 13 И поднял Авраам глаза свои и увидел: и вот, баран сзади застрял в дереве рогами своими. И пошёл Авраам, и взял барана, и поднял его ола вместо сына своего. 14 И назвал Авраам имя месту тому: Ашем увидит. Про которое скажется сегодня: на горе Ашем увидится. 15 И воззвал малах Ашем к Аврааму второй раз с неба. 16 И сказал: собой поклялся Я, слово Ашем, что, так как сделал ты дело это и не пожалел сына своего, единственного своего. 17 Благословляя благословлю тебя и умножая умножу потомство твоё, как звёзды небесные, и как песок, который на берегу моря, и овладеет потомство твоё воротами врагов своих! 18 И благословятся в потомстве твоём все народы земли, так как послушал ты голоса Моего. 19 И вернулся Авраам к слугам своим, и встали, и пошли вместе в Беэр Шеву, и поселился Авраам в Беэр Шеве.

Arrow.png
Л. Мандельштам

11 Но Ангел Господень возэвал к нему с неба, говоря: "Авраам, Авраам!" И он сказал: "Вот я!" 12 И тот сказал: "Не простирай руки своей на отрока, и ничего ему не делай; ибо теперь Я уже узнал, что ты боишься Бога, и не пожалел даже сына единственнаго для Меня." 13 И Авраам поднял глаза свои, и увидел, и — вот: баран! — потом, — что он зацепился рогами своими в кустарнике! И Авраам пошел, и, взяв этого барана, принес его в жертву, вместо своего сына. 14 И Авраам назвал это место именем: "Господь увидит," — как ныне говорится: "На горе Господней является." 15 И Ангел Божий воззвал во второй раз к Аврааму с неба, 16 И сказал: "Клянусь Собою, говорит Господь, что ради того, что ты совершил это дело, и не пожалел даже сына единственнаго: 17 И Я тебя благословлю благословением, и умножая умножу твое потомство, как звезды небес, и как песок, что на берегу моря; и потомство твое наследует врата (<n>Города</n>) врагов своих; 18 И твоим потомством благословляться станут все народы земли, за то, что ты послушался Моего голоса." 19 И Авраам возвратился к отрокам своим; и они встали и пошли вместе в Беер ІІІеву; и Авраам поселился в БеерШеве.

Arrow.png
Синодальный перевод

11. Но Ангел Господень воззвал к нему с неба и сказал: Авраам! Авраам! Он сказал: вот я. 12. Ангел сказал: не поднимай руки твоей на отрока и не делай над ним ничего, ибо теперь Я знаю, что боишься ты Бога и не пожалел сына твоего, единственного твоего, для Меня. 13. И возвел Авраам очи свои и увидел: и вот, позади овен, запутавшийся в чаще рогами своими. Авраам пошел, взял овна и принес его во всесожжение вместо [Исаака], сына своего. 14. И нарек Авраам имя месту тому: Иегова-ире * [(* Господь усмотрит. - Прим. ред.)]. Посему и ныне говорится: на горе Иеговы усмотрится. 15. И вторично воззвал к Аврааму Ангел Господень с неба 16. и сказал: Мною клянусь, говорит Господь, что, так как ты сделал сие дело, и не пожалел сына твоего, единственного твоего, [для Меня,] 17. то Я благословляя благословлю тебя и умножая умножу семя твое, как звезды небесные и как песок на берегу моря; и овладеет семя твое городами врагов своих; 18. и благословятся в семени твоем все народы земли за то, что ты послушался гласа Моего. 19. И возвратился Авраам к отрокам своим, и встали и пошли вместе в Вирсавию; и жил Авраам в Вирсавии.

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

11.   Авраам, Авраам Когда повторяют имя - это ласковое обращение [Берешит раба 56]. 12.   не простирай С тем, чтобы заколоть. Сказал ему: "Неужели я пришел сюда напрасно! Нанесу ему рану, чтобы вытекло немного крови". Сказал ему: "Не делай ему ничего", не наноси ему увечья (מאומה(  )   как    ()מ(ום)  , увечье, порок). ибо теперь знаю Сказал раби Аба: "Сказал Ему Авраам: "Изолью пред Тобой душу. Вчера (т. е. прежде) Ты сказал мне: "ибо в Ицхаке наречется тебе потомство" [21,12]. А потом сказал: "Возьми же сына твоего" [22,2]. Теперь Ты говоришь: "Не простирай руки твоей к отроку". Сказал ему Святой, благословен Он: "Не нарушу завета Моего и изреченного устами Моими не изменю" [Псалмы 89,35]. Сказав тебе "возьми", Я не изменю изреченного устами Моими, (ведь) Я сказал тебе не "заколи его", а "вознеси его". Ты вознес его (привел на гору), веди его вниз". ибо теперь знаю Отныне у Меня есть что возразить ангелу-обвинителю и народам, которые удивляются Моей приязни к тебе. Теперь у Меня есть что сказать, ибо (все) видят, что ты боишься Б-га. 13.   и вот овен Был предназначен для этого изначально (букв.: с шести дней миротворения) [Танхума]. после После того, как ангел сказал ему; "Не простирай руки твоей", увидел (овна), который застрял (а зарослях). И поэтому переведено (в Таргуме): и возвел Авраам глаза свои после того (после слов ангела). в заросли В ветвях. рогами своими Потому что он бежал к Аврааму, а ангел-обвинитель сделал так, чтобы он запутался и застрял в зарослях [Пирке де-раби Элиэзер 31]. вместо сына своего Поскольку написано: "и вознес его во всесожжение", стих завершен. Что же означает "вместо сына своего"? При каждом действии того (жертвоприношения) он молился и говорил: "Да будет (Ему) благоугодно счесть это, как если бы такое совершалось над моим сыном: как если бы сын мой был заколот, как если бы его кровью совершено было кропление, как если бы с него была снята кожа, как если бы он был сожжен и стал пеплом" [Танхума]. 14.   Господь узрит Прямой смысл, согласно Таргуму: Господь изберет и усмотрит для Себя это место, чтобы здесь пребывать Его Шехине и (чтобы здесь) совершали жертвоприношения. как говорится (по) сей день Грядущие поколения будут говорить о нем: "На этой горе Святой, благословен Он, явит Себя Своему народу". сей день (Это) грядущие дни. Подобно (выражению) "до сего дня" везде, (где оно встречается) в Писании. Т. е. все грядущие поколения, читая этот стих, говорят "до сего дня" о том дне, в котором пребывают. А аллегорическое толкование таково: Господь узрит это наложение пут, чтобы прощение даровать (сынам) Исраэля во всяком году (из года в год) и спасать их от бедствия. Чтобы говорили: "В сей день - во всех грядущих веках - на горе Господней зрим будет пепел Ицхака, собранный и предназначенный для искупления" [Танхума]. 17.   благословлю, благословлю тебя Одно (благословение) для отца, а другое - для сына. и умножу, умножу Одно - отцу, а другое - сыну. 19.   и обитал (пребывал) Авраам в Беер-Шеве (Это) не постоянное жительство, ведь он жил в Хевроне. Двенадцать лет до наложения пут на Ицхака (Авраам) покинул Бер-Шеву и отправился в Хеврон, как сказано: "И проживал Авраам на земле Плиштим многие дни" [21,34] - многочисленнее прежних (дней, прожитых) в Хевроне, всего двадцать шесть лет, как мы разъясняли выше [21,34].

Arrow.png
Тора Ми-Цион

11. Творец обращается к Аврааму уже не через качество дин (Эло’им), а через хэсэд (Ашем). 12. Ицхака не надо резать, ему не следует наносить никакого повреждения, его надо связать и только. Для гармоничного существования этого мира категория суда – дин – должна быть подчинена категории милосердия – хесед. Подчинена, но не ликвидирована. Мир без суда аморален! Авраам трепещет, а трепет – свидетельство принятия категории суда. 13. Раскрывается смысл еврейских жертвоприношений. У человека, кроме биологической жизни, инстинкта есть свободное желание. За свою жизнь, полученную от Творца, человек должен быть готов заплатить: отдать своё самое дорогое и саму свою жизнь Всевышнему. Но Всевышний этого не хочет и поэтому в жертву приносится желание, т.е. готовность человека. Животное, у которого нет ничего, кроме биологической жизни, приносит в жертву её. Желание Творца – «рацон» – выше абсолютной мудрости – «хохма», согласно которой человеческое жертвоприношение логично. 14. Место на горе Мория – избранно Творцом для своего проявления, т.е. это место Бейт А Микдаша (Храма). Согласно РАШИ это слово можно объяснить как «Байт шель кдуша», что означает «Дом присутствия Всевышнего». 15. Второе обращение именем Ашем к Аврааму говорит о несколько измененной категории милосердия – хэсэда. 16. Всевышний клянется своим именем, и говорит, что цель испытания Авраама достигнута. Качество хэсэд объединено с качеством дин, и это объединение – гармония, тифэрет – будет воплощено в сыне Ицхака, Яакове. 17. Только качество Яакова - тифэрет – может стать основой для создания еврейского народа, который победит своих врагов и… 18. …станет светом и благословением для всех народов мира, так как он проявит единство качеств Творца (оборот «так как» - ивр. «экев» – намек на Яакова). 19. Физически вернулись оба, но ментально – только Авраам. Ицхак, поднявшись на трансцендентный уровень самопожертвования, так до конца своей жизни и остался на этой абсолютной высоте. И все, что он будет делать дальше (еда, питье, земледелие, интимные отношения с женой) – идеально и поэтому описывается в Торе. Наш самый святой человек это самый живой человек, ибо святость это полнота жизни! «И вернулся Авраам» - другим человеком! Он возвращается в Беэр Шеву, снова вступая в соперничество с Авимелехом, отсылает от себя всех потомков Агари, заботится о невесте для младшего сына – Ицхака и передает ему наследство. Категория «хэсэд» дополняется категорией «дин», чтобы в Яаакове превратиться в их гармоничный синтез – «тиферет» - «великолепие».

Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

11.  Авраhам! Авраhам! Повторение имени дважды указывает на то усилие, которое потребовалось ангелу для того, чтобы остановить Авраhама в последний момент, когда тот уже приготовился исполнить повеление Всевышнего. 12.  ибо узнал Я теперь Всевышний изначально хотел только проявления готовности со стороны Авраhама исполнить Его волю. 14.  а ныне о нем говорят Произошедшее имело непреходящее значение и вошло в историю человечества как событие огромной важности.    открывается Бог Относится к Храму, который впоследствии будет построен на этом месте. 16.  клянусь Собой То, что сказано, так же непреложно и вечно, как вера в Бога. 17.  и как песок на берегу моря "Песок морской помещен на границе моря, волны ревут, набегают на него, но не могут его преодолеть" (Ирмеяhу, 5:22). Потомство Авраhама будет подобно этому песку: оно постоянно будет подвергаться атакам злодеев, стремящихся наполнить весь мир беззаконием и насилием; но так же как морские волны не могут выйти за поставленные им границы, так и планы злодеев всегда будут разрушаться одним только фактом существования еврейского народа.    и овладеет потомство твое вратами своих врагов См. 24:60. Это образное выражение обыгрывает тот факт, что ворота всегда являлись самым слабым в фортификационном отношении местом города, обнесенного крепостной стеной; достаточно было овладеть воротами, чтобы город пал. Благословение, таким образом, обещает постоянную победу над превосходящими силами врага в войне, главной целью которой является не оборона, а захват территории противника. Противник потомства Авраhама - зло, выражающееся как насилие над человеком, попирание его прав, лишение свободы, а также идолопоклонство, уводящее людей от осознания истинных ценностей. 18.  благословляться будут потомством твоим все народы земли См. 12:2.

Arrow.png
рав Ш. Р. Гирш

13. АВРААМ ПОДНЯЛ ГЛАЗА. Авраам посмотрел вокруг. Он чувствовал необходимость в жертве, символизирующей его преданность. Он хотел свободно, по своей воле принести ее на жертвенник, призванный стать средоточием жизни его сына и всех его потомков. Ицхак готов был пожертвовать собой. Он поднялся с алтаря к новой жизни. Теперь он и его дети должны были принести клятву Б-гу, что в том же духе самопожертвования они будут действовать и в повседневной жизни. Жизнь Ицхака и его детей должна была стать непрекращающейся (עקדה  )   (буквально - “связыванием”, т. е. готовностью на любую жертву). Символическое отождествление человека с приносимой за него жертвой с предельной ясностью выражено здесь на все времена: “барана... вместо сына своего”. Вот почему Авраам искал глазами животное: одних слов было недостаточно, требовался символ готовности к самопожертвованию. И тут появился баран, который после того, как Авраам увидел его, запутался рогами в чаще. И тогда Авраам пошел и принес его “в жертву вместо своего сына”. Эти последние слова должны поставить на место тех узкомыслящих людей, которые любят обвинять нас в жестокости и приверженности к “культу кровавых жертв”. Если бы наши жертвы не обладали символическим значением и принесение этого барана в жертву не было призвано символически выразить ту великую мысль, что в жизни содержится гораздо более высокое и преисполненное смысла самопожертвование, чем физическое умерщвление Ицхака, тогда насколько кощунственно, абсурдно и цинично прозвучали бы слова Торы, говорящие о замене предназначенного в жертву сына бараном! Вместо драгоценного существа, ради которого Авраам был бы рад десять раз отдать собственную жизнь, принести в жертву какое-то животное, случайно встретившееся в пустыне, никогда ему не принадлежавшее и не представлявшее для него никакой ценности! Как если бы кто-то подарил нам миллион, а мы подобрали на полу случайную копейку и предложили ее нашему благодетелю в ответный дар! 14. Называя это место (ה'  יראה  )   (Б-г усмотрит), Авраам делает память о событии, происшедшем на горе Мориа, уроком для своих потомков, (ה'  יראה  )   напоминает (אלקים  יראה  לו  )   (Б-г усмотрит Себе агнца...). Б-г видит! Вот квинтэссенция того, что произошло на горе Мориа. * * * Б-г проникает в суть всех явлений. Он видит нас насквозь. Мы же не в состоянии постичь Его. Ни Его Закон, ни Его Провидение не нуждаются в защите перед судейским креслом нашей интуиции и понимания. И какие бы события ни происходили на земле, — (ה'  יראה  )  ! 17. И УНАСЛЕДУЕТ ТВОЕ ПОТОМСТВО ВОРОТА СВОИХ ВРАГОВ. Трудно представить себе, что речь идет о военных победах. Скорее, эти слова следует понимать в контексте: “Праведные наследуют землю” (Теилим 37:29) — то есть, конечной фазой развития человечества станет “наследие праведников”. Любая иная власть исчезнет, и на земле восторжествует праведность. (שער  )   — это форум; социально-политические образования, сражавшиеся против Израиля, потерпят крах, и только вместе с Израилем, с его помощью и благодаря отстаиваемым им принципам, народы смогут получить благословения, которых безуспешно добивались иными способами. 19. (וילכו  יחדיו  )   — И ПОШЛИ ВМЕСТЕ. Ицхак, Авраам и его отроки — все вместе. В отличие от слова (יחד  )  , означающего физическую одновременность и совместность, (יחדיו  )   — это скорее единство, основанное на внутренней, духовной связи. Мы уже читали, что, дойдя до горы, Авраам с Ицхаком отделяются от остальных: “Вы оставайтесь здесь с ослом”. Только люди, подобные Аврааму и Ицхаку, могут достичь таких высот. И, выполняя столь трудное поручение, они остаются (יחדיו  )   — вместе, в полной гармонии и согласии. Теперь Тора повествует о том, что по завершении величайшего подвига    הדק   , Авраам и Ицхак вернулись к тем, кто остался их ждать, и пошли в Беэр Шеву (יחדיו  )  . Это характерный пример особого духа, впервые возникшего в Аврааме и Ицхаке. После такой самоотверженной борьбы за близость к Б-гу, после величайшего духовного подъема, способного заслонить все земное, Авраам и Ицхак, принадлежи они другому народу, были бы столь полны “Б-жественным”, что совершенно устранились бы от “обыденных” земных забот и интересов, отстранились от “обычных” людей. В любом другом обществе люди, “приближенные к Б-гу” (или мнящие себя таковыми), преисполнились бы высокомерием по отношению к “простым смертным” и избегали бы всяких контактов с ними. Не таков дух Авраама и Ицхака. Совершив поступок, подобно которому до них никто на земле еще не совершал, они спустились к подножью горы Мориа и пошли с остальными (יחדיו  )  . Они не чувствовали себя выше других. Для истинного сына Авраама ни один человек не лучше другого только потому, что у него иное призвание. Он не видит пропасти между собой и простым дровосеком или слугой. Чем выше его собственный нравственный и духовный уровень, тем меньше он осознает свое величие... Авраам и Ицхак возвращались с горы Мориа так, как будто они не сделали ничего особенного: (וישב  אברהם  אל  נעריו  ויקמו  וילכו  יחדיו  )   (И вернулся Авраам к сопровождавшим его молодым людям, и встали они, и пошли вместе в Беэр Шеву).

Arrow.png
П.Полонский. Библейская Динамика

29.14. Двойное имя «Авраам! Авраам (01:22:10-01:22:11)

(10) И простер Авраам руку свою, и взял нож, чтобы зарезать сына своего.

(11) Но воззвал к нему ангел Господень с неба и сказал: «Авраам! Авраам!»

И он сказал: «Вот я».


Авраам! Авраам: Это особое обращение означает, что в этот момент Авраам получает новое, двойное имя. У него теперь есть три имени: «Аврам», «Авраhам» и «Авраhам-Авраhам» – и это означает, что он поднялся на новый уровень.

В ТаНаХе всего семь раз встречается удвоение имени. Три раза это делается «механически», соединением предложений, так что последнее слово первого предложения и первое слово второго соединяются, создавая как бы удвоение имени.
�ак повторяется имя у Ноя («Вот порождение Ноаха. Ноах был человек праведный» – 6:9), у Шема (11:10) и у Тераха (11:27). Это еще только намек на двойное имя, но настоящего двойного имени тут нет. Каббала рассматривает эти три случая «механического удвоения» имен как подготовку к появлению настоящих двойных имен, которые будут у Авраама и далее у Яакова (46:2), Моше (Исх. 3:4) и Шмуэля (I, 3:10). Т.е. Ноах, Шем и Терах – это, в некотором смысле, подготовка к рождению Авраама, Яакова, Моше и Шмуэля.

Удвоение имени есть показатель единства нефеш и нешама. Нефеш – это нижняя, «внешняя» сторона души, то каким человек является сегодня, а нешама – это ее внутренняя суть, то к чему человек стремится и какого уровня может достичь. Т.е. нешама – это будущий уровень, вектор развития. Двойное обращение к человеку говорит о том, что у него нефеш соответствует нешама – т.е. человек решил ту задачу, которая перед ним ставилась и ради которой он был создан. Удвоенное имя, таким образом, символизирует полноценность реализации.

Отметим, что среди Праотцев лишь у Ицхака не встречается двойное имя, и это потому, что у него после истории Акеды нефеш вообще «был отменен» и осталась только нешама. Поэтому Ицхак еще при жизни стал, в определенном смысле, «человеком Грядущего мира» и как бы превзошел уровень двойного имени. А у остальных двойное имя показывает полное поставленной задачи. Не то чтобы они стали после этого идеальными людьми, - но задачу, поставленную перед ними Богом, они реализовали.

При этом у Авраама, Яакова и Шмуэля есть разделение между первым и вторым именем, что подчеркивается разделительным знаком кантилляции (который приблизительно соответствует запятой или восклицательному знаку). А у Моше, наоборот, имена соединены объединительным кантилляционным знаком. Это означает, что Моше как бы «соединил себя со своей же целью», он настолько полно реализовал единство нефеш и нешама, что даже не возникал вопрос об их разделении. А у Авраама, Яакова и Шмуэля единство тоже было достигнуто, но при этом их нефеш и нешама все-таки остались двумя разными компонентами, и между ними сохранилось расстояние.

Вот я: Снова, как и в начале Акеды, Авраам отвечает «Вот я», и это третье hинени в истории Акеды. Для того, чтобы прийти к этому новому уровню общения с Богом, Авраам должен был в середине истории ответить «вот я» на обращение Ицхака. Для продвижения в общении с Богом нужно продвигаться в общении с ближними.

Обращение Бога к человеку по имени означает обращение к самой его сущности, к цели его жизни (мы выше отмечали, что в иврите имя выражает цель). И когда Авраам, в ответ на такое обращение, отвечает Богу: «Вот я» – то этим он как бы исправляет грех Адама. Слова Авраама стали запоздавшим ответом на вопрос Бога «Где ты?», обращенный к Адаму в саду Эденском (3:9). Адам не смог ответить на этот вопрос и спрятался. Прошло более двух тысяч лет, прежде чем Авраам смог ответить на вопрос Бога, заданный человечеству.

В каббале есть важная параллель между Авраамом и Адамом. Они оба расположены на правой линии сфирот: Адам – хохма, а Авраам – хесед, находящийся непосредственно под ней. И оба они начало: Адам – начало человечества, а Авраам – начало еврейского народа. Ввиду этой параллельности, Авраам должен был исправить Адама – в частности, суметь ответить на вопрос Бога и научить этому подходу еврейский народ и далее все человечество.

29.18. Возвращение Авраама (01:22:19)

(19) И возвратился Авраам к отрокам своим, и встали они, и пошли вместе в Беэр-Шеву; и жил Авраам в Беэр-Шеве.


И возвратился Авраам: Глагол стоит в единственном числе. Физически обратно вернулись оба, но ментально – только один Авраам. Ицхак же, поднявшись на уровень самопожертвования, до конца своей жизни так и остался на этой высоте. Все, что он будет делать дальше – есть, пить, заниматься земледелием, жить с женой – будет жизнью из перспективы Горы Мория. Ицхак очень живой человек, ибо святость в еврейском смысле есть полнота жизни (а не отделенность от мира), но все же к «отрокам» он уже не вернулся.

Таким образом, метафизически «жертвоприношение Ицхака» произошло. Но оно не должно было произойти в физической реальности, так как тогда оно потеряло бы смысл. Ибо весь смысл Акеды, прикосновения к Небу – в том, чтобы после этого продолжать жить, чтобы спустить Небесный свет на землю.

И жил Авраам в Беэр-Шеве: Эти слова контрастируют с дальнейшим рассказом: «И умерла Сара в Хевроне»; ниже мы коснемся этого противопоставления.
Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку Благословение

Пока ссылок к отрывку нет

Arrow.png
К теме Жертвоприношение Ицхака

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (04) Ваера

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (01) БЫТИЕ

Пока ссылок к книге нет
Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку Благословение

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Жертвоприношение Ицхака

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (04) Ваера

Пока комментариев к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (01) БЫТИЕ

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах