ТАНАХ:Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ●●●Раздел (06) Ки тецэ●●Тема (23:10) "Законы ритуальные и социальные"●Отрывок (23:22-23:24) Исполнение обетов

Материал из Ежевика-Танах
Версия от 13:32, 9 марта 2022; MyBot (обсуждение | вклад)

(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к: навигация, поиск

ТОРАКнига (05) ВТОРОЗАКОНИЕРаздел (06) Ки тецэТема (23:10) "Законы ритуальные и социальные"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

כב כִּי-תִדֹּר נֶדֶר לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ, לֹא תְאַחֵר לְשַׁלְּמוֹ:  כִּי-דָרֹשׁ יִדְרְשֶׁנּוּ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, מֵעִמָּךְ, וְהָיָה בְךָ, חֵטְא. 

כג וְכִי תֶחְדַּל, לִנְדֹּר--לֹא-יִהְיֶה בְךָ, חֵטְא. 

כד מוֹצָא שְׂפָתֶיךָ, תִּשְׁמֹר וְעָשִׂיתָ:  כַּאֲשֶׁר נָדַרְתָּ לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ, נְדָבָה, אֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ, בְּפִיךָ. 

Pplus.pngРазвернуть все
Слушать (иврит)

Minus.pngСвернуть все
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(22) Если дашь обет Господу, Богу твоему, не замедли исполнить его, ибо Господь, Бог твой, взыщет его с тебя, и будет на тебе грех. (23) Но если ты воздержишься от обета, то не будет на тебе греха. (24) Изреченное устами твоими соблюдай и исполняй так, как обещал ты Господу, Богу твоему, добровольное приношение, о котором сказал ты устами своими.

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/22/  ЕСЛИ ДАШЬ ОБЕТ БОГУ, ВСЕСИЛЬНОМУ ТВОЕМУ, НЕ ЗАМЕДЛИ ИСПОЛНИТЬ ЕГО, ИБО ВЗЫЩЕТ ЕГО С ТЕБЯ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ТВОЙ, И БУДЕТ НА ТЕБЕ ГРЕХ. /23/  НО ЕСЛИ ТЫ ВОЗДЕРЖИШЬСЯ ОТ ОБЕТОВ, ТО НЕ БУДЕТ НА ТЕБЕ ГРЕХА. /24/  ОСТОРОЖЕН БУДЬ, ПРОИЗНОСЯ ЧТО-ЛИБО, И ИСПОЛНЯЙ ТО, ЧТО ДАЛ ТЫ ОБЕТ СДЕЛАТЬ БОГУ, ВСЕСИЛЬНОМУ ТВОЕМУ, ДОБРОВОЛЬНЫЙ ДАР, О КОТОРОМ СКАЗАЛ ТЫ.   

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

22.  Если дашь обет Б-гу, своему Б-гу, не замедли исполнить его, ибо Б-г, твой Б-г, взыщет его с тебя, и будет на тебе грех. 23.  Но если ты воздержишься от обетов, то не будет на тебе греха. 24.  Но то, что произнесли твои уста, соблюдай и соверши согласно своему обету Б-гу, своему Б-гу, добровольный дар, о котором ты сказал.

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

22.  Когда дашь обет Господу, Б-гу твоему, не замедли исполнить его; ибо взыщет его Господь, Б-г твой, с тебя, и будет на тебе грех. 23.  Если же воздержишься от обетования, не будет на тебе греха. 24.  Изреченное устами твоими соблюдай и исполни, как обетовал ты Господу, Б-гу твоему, доброхотный дар, как говорил ты устами твоими.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

22 Если дашь нэдэр для Ашем, Эло’им твоего, не опаздывай платить его, потому что требуя потребует его Ашем, Эло’им твой с тебя – и будет на тебе вина. 23 А если не будешь давать нэдэр – не будет на тебе вины. 24 Выходящее из уст твоих храни и делай – как пообещал ты для Ашем, Эло’им твоего: добровольное приношение, как говорил ты ртом твоим.

Arrow.png
Л. Мандельштам

22 Когда ты обещаешь что обетом Господу, Богу твоему, ты не медля должен выплатить это, ибо взыскательно взыщет Господь, Бог твой, с тебя, и будет на тебе грех; 23 Но если воздержишься от обещаний, то на тебе не будет греха; 24 Выходящее из уст твоих соблюди и исполни, как ты пообещал Господу, Богу твоему, — дарственно, — как ты изрек устами своими.

Arrow.png
Синодальный перевод

22. если же ты не дал обета, то не будет на тебе греха. 23. Что вышло из уст твоих, соблюдай и исполняй так, как обещал ты Господу Богу твоему добровольное приношение, о котором сказал ты устами своими. 24. Когда войдешь в виноградник ближнего твоего, можешь есть ягоды досыта, сколько хочет душа твоя, а в сосуд твой не клади.

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

22.   не замедли исполнить его Три праздника-восхождения (после того, как был дан обет). Наши мудрецы выводят это из стиха [Рош hа-Шана 4 б]. 24.   изреченное устами твоими соблюдай (Имеет целью) прибавить предписание к запрету (в 23, 22) [Рош hа-Шана 6 а].

Arrow.png
Тора Ми-Цион

22. «Дашь нэдэр» - пообещаешь добровольное приношение. «Не опаздывай» - позже обещанного срока. «И будет на тебе вина» - если опоздаешь. 23. Но Ашем не заставляет тебя давать нэдэр! 24. «Выходящее из уст твоих храни и делай» - слова и обещания создают реальность, и нарушение обещаний ведёт к столкновению с этой реальностью.

Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

22.-24. Клятвы 22. не замедли исполнить его В книге Бемидбар (30:3) подробно описывается отношение Торы к клятвам и то значение, которое придается им в суде и в повседневной жизни.    Закон не предусматривает ни одной ситуации, когда произнесение клятвы могло бы стать обязательным для кого бы то ни было. Нельзя обязать человека клясться. Но если он принял на себя клятвенное обязательство, то должен выполнить все, что обещал (при условии, что произнесенная им клятва не противоречит законам Торы). Человек, подтвердивший свои заявления в суде клятвой, должен будет нести ответственность в том случае, если клятва окажется ложной. "Лучше не клясться, чем клясться и не исполнять (Коhелет, 5:4). 24.осторожен будь, произнося что-либо Строгость законов, относящихся к произнесению клятв, может привести к неправильному выводу, что на обещания, данные без клятвы, или на утверждения, произнесенные без подтверждения клятвенным заявлением их истинности, не налагается какой-либо особой ответственности. Поэтому Тора предупреждает: человек должен знать, что любое обещание, даже если оно не подкреплено клятвой, не может рассматриваться им как нечто незначительное и необязательное для исполнения. Все произнесенные заявления должны соответствовать истине.


Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку Исполнение обетов

Пока ссылок к отрывку нет

Arrow.png
К теме Законы ритуальные и социальные

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (06) Ки тецэ

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ

Пока ссылок к книге нет
Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку Исполнение обетов

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Законы ритуальные и социальные

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (06) Ки тецэ

Пока комментариев к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах