ТАНАХ:Книга (01) БЫТИЕ●●●Раздел (08) Ваишлах●●Тема (33:18) "Жизнь семьи Яакова в Стране"●Отрывок (35:23-35:27) Двенадцать сыновей Яакова
ТОРА●Книга (01) БЫТИЕ●Раздел (08) Ваишлах●Тема (33:18) "Жизнь семьи Яакова в Стране"
Предшествующий текст Торы | Продолжение текста Торы |
Ивритский текст
כג בְּנֵי לֵאָה, בְּכוֹר יַעֲקֹב רְאוּבֵן; וְשִׁמְעוֹן וְלֵוִי וִיהוּדָה, וְיִשָּׂשכָר וּזְבֻלוּן.
כד בְּנֵי רָחֵל, יוֹסֵף וּבִנְיָמִן.
כה וּבְנֵי בִלְהָה שִׁפְחַת רָחֵל, דָּן וְנַפְתָּלִי.
כו וּבְנֵי זִלְפָּה שִׁפְחַת לֵאָה, גָּד וְאָשֵׁר; אֵלֶּה בְּנֵי יַעֲקֹב, אֲשֶׁר יֻלַּד-לוֹ בְּפַדַּן אֲרָם.
כז וַיָּבֹא יַעֲקֹב אֶל-יִצְחָק אָבִיו, מַמְרֵא קִרְיַת הָאַרְבַּע--הִוא חֶבְרוֹן, אֲשֶׁר-גָּר-שָׁם אַבְרָהָם וְיִצְחָק.
Развернуть все |
|
Свернуть все |
Под редакцией Д. Йосифона
(23) Или каким-нибудь камнем, которым можно убить, не видя, бросил он в него, и тот умер, а он не враг ему и не желал ему зла, (24) То рассудить должна община убившего и кровомстителя по этим законам; (25) И спасти должна община убийцу от руки кровомстителя, и должна возвратить его община в город убежища его, куда он убежал, чтоб он жил там до смерти великого священника, которого помазали священным елеем. (26) Если же выйдет убийца за пределы города убежища его, куда он убежал, (27) И найдет его кровомститель вне пределов города убежища его, и убьет кровомститель убийцу, то на нем нет вины крови.
П. Гиль - издание Шамир/Сончино
/23/ СЫНОВЬЯ ЛЕИ: РЕУВЕН, ПЕРВЕНЕЦ ЯАКОВА, ШИМОН, ЛЕВИ, ЙЕhУДА, ИСАХАР И ЗВУЛУН. /24/ СЫНОВЬЯ РАХЕЛИ: ЙОСЕФ И БИНЬЯМИН. /25/ СЫНОВЬЯ БИЛЬhИ, РАБЫНИ РАХЕЛИ: ДАН И НАФТАЛИ. /26/ А СЫНОВЬЯ ЗИЛЬПЫ, РАБЫНИ ЛЕИ: ГАД И АШЕР. ЭТО СЫНОВЬЯ ЯАКОВА, КОТОРЫЕ РОДИЛИСЬ У НЕГО В ПАДАН-АРАМЕ. /27/ И ПРИШЕЛ ЯАКОВ К ИЦХАКУ, ОТЦУ СВОЕМУ, В МАМРЭ, В КИРЬЯТ-АРБУ, ОНА ЖЕ ХЕВРОН, ГДЕ ЖИЛИ АВРАhАМ И ИЦХАК.
По изданию р. Ш. Р. Гирша
23. Сыновья Леи: первенец Яакова Реувен, Шимон, Леви, Иеуда, Иссахар и Зевулун. 24. Сыновья Рахели: Йосэф и Биньямин. 25. Сыновья Билы, служанки Рахели: Дан и Нафтали. 26. И сыновья Зилпы, служанки Леи: Гад и Ашер. Это сыновья Яакова, которые родились у него в Падан Араме. 27. Яаков пришел к своему отцу Ицхаку в Мамрэ-Кирьят Арбу, он же Хеврон, в котором жили Авраам и Ицхак.
Ф. Гурфинкель
23. Сыны Леи: первенец Йаакова Реувен, и Шимон и Леви и Йеhуда, и Иссахар и Зевулун. 24. Сыны Рахели: Йосеф и Биньямин. 25. И сыны Билhи, рабыни Рахели: Дан и Нафтали. 26. И сыны Зилпы, рабыни Леи: Гад и Ашер. - Это сыны Йаакова, которые рождены были ему в Падан-Араме. 27. И пришел Йааков к Ицхаку, отцу своему, в Мамре Кирьят-а-Арба, он же Хеврон, где жительствовал Авраам и Ицхак.
Тора Ми-Цион
23 Сыновья Леи: первенец Яакова Реувен, и Шимон, и Леви, и Йеуда, и Иссахар, и Звулун. 24 Сыновья Рахэли: Йосэф и Биньямин. 25 И сыновья Бил’ы, рабыни Рахэли: Дан и Нафтали. 26 И сыновья Зилпы, рабыни Леи: Гад и Ашер. Эти сыновья Яакова, который родился у него в Падан Араме. 27 И пришёл Яаков к Ицхаку, отцу своему в Мамрэ Кирьят Арба, она Хеврон, в котором жил там Авраам и Ицхак.
Л. Мандельштам
23 Сыновья Леи: Первенец Яакова — Реувен, да Шимеон, и Леви, и Егуда, и Іиссахар и Зевулун. 24 Сыновья Гагели: Іосеф и Биньямин. 25 И сыновья Бильги, рабыни Рагели: Дан и Нафтали. 26 И сыновья Зилны, рабыни Леи: Гад и Ашер. Это сыновья Яакова, которые родились у него в Паддан-Араме. 27 И Яаков пришел к Іицгаку, отцу своему, в Мамрэ, город Арбага, т. е. Геврон, туда, где жил Авраам и Іицгак.
Синодальный перевод
23. Сыновья Лии: первенец Иакова Рувим, по нем Симеон, Левий, Иуда, Иссахар и Завулон. 24. Сыновья Рахили: Иосиф и Вениамин. 25. Сыновья Валлы, служанки Рахилиной: Дан и Неффалим. 26. Сыновья Зелфы, служанки Лииной: Гад и Асир. Сии сыновья Иакова, родившиеся ему в Месопотамии. 27. И пришел Иаков к Исааку, отцу своему, [ибо он был еще жив,] в Мамре, в Кириаф-Арбу, то есть Хеврон [в земле Ханаанской,] где странствовал Авраам и Исаак.
Раши
23. первенец Йаакова Даже при совершении проступка он назван первенцем. первенец Йаакова Первенец, что до наследства, первенец, что до служения (которое первоначально совершалось первенцами), первенец, что касается перечисления (колен Исраэля). Тогда как Йосефу первенство было предоставлено только относительно колен: он основал два колена [Берешит раба 82]. 27. Мамре Название равнины. Кирьят-hа-Арба Название города. в Мамре Кирьят-hа-Арба На равнину Кир'ят-Арба. А если скажешь, что следовало бы написать (поставив определенный артикль (ה ) перед первой из двух составных частей имени), то существует правило (в языке) Писания: везде в двойных именах как это, а также (בית( )לחם) , (רזע) (יבא ) , (לא) (בית) , когда нужно прибавить (определенный артикль) (ה ) , его ставят перед второй составной частью. (Например:) " (ימחלה) (בית) из Бет-Лехема" [I Кн. Шмуэля 16, 1], "в Офре (אבי( )העזרי) Ави-Эзера" [Судьи 6, 24], "возвел Хиэль из Бет-Эля ()ב(ית( )האלי) " [I Кн. Царей 16, 34].
Тора Ми-Цион
23. Здесь Реувен ещё назван первенцем, но в дальнейшем, из-за поступка с Бил’ой, Яаков предпочтёт ему Йосефа, а потом Йеуду. 24. Порядок перечисления намекает, что Йосеф сменит Реувена. 25. Предлог «и» показывает, что сыновья рабынь являются приложением к детям жён. 26. Непонятно, почему говорится, что все дети Яакова родились в Падан Араме, хотя Биньямин родился в Эрец Исраэль. Завершается перечисление несогласованным оборотом: «Эти сыновья Яакова, который родился у него в Падан Араме». Переход от множественного к единственному числу показывает, что из всех сыновей речь идёт только об одном. Тора намекает на Биньямина. Он через Рахэль связан с Падан Арамом, там она молилась о его рождении. 27. Яаков вернулся не просто к Ицхаку, но к корню народа, к Аврааму.
р.Й.Герц - издание Сончино
26. которые родились у него в Падан-Араме За исключением Биньямина, родившегося в земле Кнаан. 27. Мамрэ См. 13:18. Кирьят-Арба См. 23:2. Поскольку Ривка здесь не упоминается, мы можем предположить, что она умерла до того, как Яаков вернулся в родительский дом.
П.Полонский. Библейская Динамика
46.3. История с Реувеном и Билhой (01:35:22-01:35:26)
И было, во время пребывания Израиля в той стране, пошел Реувен и лег с Билhой, наложницею отца своего. И услышал Израиль.
И было сыновей Яакова двенадцать.
Сыновья Леи: первенец Яакова Реувен, и Шимон, и Леви, и Йеhуда, и Иссахар, и Зевулун.
Сыновья Рахели: Йосеф и Биньямин.
Сыновья Билhи, рабыни Рахели: Дан и Нафтали.
А сыновья Зилпы, рабыни Леи: Гад и Ашер. Это сыновья Яакова, которые родились у него в Падан-Араме.
Пошел Реувен и лег с Билhой, наложницею отца своего. И было сыновей Яакова двенадцать: Сообщение о том, что Реувен «лег с Билhой», продолжается в том же стихе словами «и было сыновей Яакова двенадцать» – т.�Мидраш утверждает, что Реувен не находился в интимных отношениях с Билhой, но всего лишь привел в беспорядок ложе отца, улегшись там, где сыну не положено было находиться. Такого рода поведение рассматривается как тяжелый грех и уподоблено прелюбодеянию, - но конечно на самом деле им не является.
Если бы прелюбодеяние действительно произошло, то позже, в Израиле, колено Реувена не смогло бы участвовать в заключении Завета на горе Гризим и Эйваль и произнести «амен» на слова: «Проклят тот, кто ляжет с женою своего отца... И скажет весь народ: амен!» (Втор. 27:20).
Реувен – самый «человечно-простой» из сыновей Яакова, его действия, как достойные, так и ошибки, очень наивны. Мидраш объясняет ситуацию так: пока была жива Рахель, ложе Яакова, т.е. его личное спальное место, стояло в шатре Рахели. И Лея, и сыновья признавали такой порядок вещей, ставивший Рахель на первое место в семье. Но после ее смерти Яаков, вместо того чтобы перенести свою кровать в шатер Леи, перенес ее в шатер Билhи, служанки Рахели, - продемонстрировав, что для него воспоминание об умершей Рахели важнее живой Леи. Реувен, старший сын Леи, не смог вынести такого унижения матери. Возмущенный действиями Яакова, он привел в беспорядок кровать отца и вытащил ее наружу из шатра Билhи. И за то, что Реувен посмел вмешаться в интимную жизнь своего отца, Писание возвело на него видимость обвинения в прелюбодеянии.
Реувен и его колено не были лишены места в среде еврейского народа, но из-за этого поступка Яаков лишил Реувена первенства. Руководство должно находиться в руках хладнокровных и взвешенных людей, а скоропалительная эмоциональность и чрезмерная прямота не должны быть у власти.
Однако демарш Реувена все же произвел позитивное влияние на отца: услышав о случившемся, Яаков реагировал уже как Израиль (стих 22), т.е. в рамках национальной ответственности, и поэтому своего места среди колен Реувен не потерял.
Перечисляя детей, Тора описывает здесь (и в последующих стихах) структуру семьи. В рамках семьи Яаков остается Яаковом, его дети – из Падан-Арама (т.е. потомки Лавана), а общее первенство пока что остается у Эсава. Настоящим Израилем становится не Яаков, но лишь его потомки.== 46.4. Возвращение в Хеврон и смерть Ицхака (01:35:27-01:35:29) ==
И пришел Яаков к Ицхаку, отцу своему, в Мамрэ Кирьят-Арба, он же Хеврон, где проживали Авраам и Ицхак.
И было дней Ицхака сто восемьдесят лет.
И скончался Ицхак, и умер, и приобщен был к народу своему, старый и насыщенный днями; и погребли его Эсав и Яаков, сыновья его.
И пришел Яаков к Ицхаку, отцу своему, в Мамрэ Кирьят-Арба, он же Хеврон: Яаков уходил в изгнание из Беэр-Шевы (28:10), а теперь возвращается в Хеврон: за двадцать лет его отсутствия Ицхак переселился из Беэр-Шевы в Хеврон.
Где проживали Авраам и Ицхак: Из этого стиха можно понять, что и Авраам тоже провел конец жизни в Хевроне.
И погребли его Эсав и Яаков: Эсав остается старшим сыном. Поскольку Яаков в рамках семьи уступает главную роль Эсаву, он снова называется здесь Яаковом. Лишь когда Эсав окончательно переберется на гору Сеир, Яаков выйдет на первый план.К отрывку Двенадцать сыновей Яакова
К теме Жизнь семьи Яакова в Стране
К разделу Раздел (08) Ваишлах
К книге Книга (01) БЫТИЕ
К отрывку Двенадцать сыновей Яакова
К теме Жизнь семьи Яакова в Стране
К разделу Раздел (08) Ваишлах
К книге Книга (01) БЫТИЕ
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах |