ТАНАХ:Книга (02) ИСХОД●●●Раздел (06) Мишпатим●●Тема (21:01) "Законодательство о защите личности"●Отрывок (21:28-21:32) Бык-убийца

Материал из Ежевика-Танах
(перенаправлено с «02●●21●28»)
Перейти к: навигация, поиск

ТОРАКнига (02) ИСХОДРаздел (06) МишпатимТема (21:01) "Законодательство о защите личности"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

כח וְכִי-יִגַּח שׁוֹר אֶת-אִישׁ אוֹ אֶת-אִשָּׁה, וָמֵת--סָקוֹל יִסָּקֵל הַשּׁוֹר, וְלֹא יֵאָכֵל אֶת-בְּשָׂרוֹ, וּבַעַל הַשּׁוֹר, נָקִי. 

כט וְאִם שׁוֹר נַגָּח הוּא מִתְּמֹל שִׁלְשֹׁם, וְהוּעַד בִּבְעָלָיו וְלֹא יִשְׁמְרֶנּוּ, וְהֵמִית אִישׁ, אוֹ אִשָּׁה--הַשּׁוֹר, יִסָּקֵל, וְגַם-בְּעָלָיו, יוּמָת. 

ל אִם-כֹּפֶר, יוּשַׁת עָלָיו--וְנָתַן פִּדְיֹן נַפְשׁוֹ, כְּכֹל אֲשֶׁר-יוּשַׁת עָלָיו. 

לא אוֹ-בֵן יִגָּח, אוֹ-בַת יִגָּח--כַּמִּשְׁפָּט הַזֶּה, יֵעָשֶׂה לּוֹ. 

לב אִם-עֶבֶד יִגַּח הַשּׁוֹר, אוֹ אָמָה--כֶּסֶף שְׁלֹשִׁים שְׁקָלִים, יִתֵּן לַאדֹנָיו, וְהַשּׁוֹר, יִסָּקֵל. 

Pplus.pngРазвернуть все
Слушать (иврит)

Minus.pngСвернуть все
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(28) Если забодает бык мужчину или женщину, и они умрут, то бык да побит будет камнями, и мяса его не есть; а хозяин быка не виноват. (29) Но если бык бодлив был и вчерашнего и третьего дня, и предостерегаем был хозяин его, но он не стерег его, и убьет он мужчину или женщину, то да будет бык побит камнями и хозяин его предан смерти. (30) Если выкуп возложен будет на него, то пусть даст он выкуп за душу свою, какой наложен будет на него. (31) Сына ли забодает или дочь забодает, – по сему же закону поступать с ним. (32) Если раба забодает бык или рабыню, то тридцать шекэлей серебра должно дать господину их, а бык да побит будет камнями.

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/28/  ЕСЛИ ЗАБОДАЕТ БЫК МУЖЧИНУ ИЛИ ЖЕНЩИНУ НАСМЕРТЬ, ТО БЫК ПУСТЬ БУДЕТ ПОБИТ КАМНЯМИ, И ПУСТЬ МЯСА ЕГО НЕ ЕДЯТ; А ХОЗЯИН БЫКА НЕ ВИНОВАТ. /29/  НО ЕСЛИ БЫК БЫЛ БОДЛИВ И ВЧЕРА, И ТРЕТЬЕГО ДНЯ, И ПРЕДУПРЕЖДАЛИ ХОЗЯИНА ЕГО, НО ТОТ НЕ СТЕРЕГ, И УБЬЕТ БЫК МУЖЧИНУ ИЛИ ЖЕНЩИНУ, ТО БЫКА ПУСТЬ ПОБЬЮТ КАМНЯМИ, А ХОЗЯИН ЕГО ПОДЛЕЖИТ СМЕРТИ. /30/  КОГДА ВЫКУП БУДЕТ НАЛОЖЕН НА ВЛАДЕЛЬЦА, ОН ДОЛЖЕН ЗАПЛАТИТЬ ВСЕ, ЧТО БУДЕТ НАЛОЖЕНО НА НЕГО ВО ИСКУПЛЕНИЕ ДУШИ ЕГО. /31/  ЕСЛИ СЫНА ЧЬЕГО-НИБУДЬ ИЛИ ДОЧЬ ЧЬЮ-НИБУДЬ ЕГО БЫК ЗАБОДАЕТ - ПО ТОМУ ЖЕ ЗАКОНУ ДОЛЖНО ПОСТУПАТЬ С НИМ. /32/  ЕСЛИ РАБА ЗАБОДАЕТ БЫК ИЛИ РАБЫНЮ, ТО ТРИДЦАТЬ ШЕКЕЛЕЙ СЕРЕБРОМ СЛЕДУЕТ ДАТЬ ГОСПОДИНУ ИХ, А БЫК ДА БУДЕТ ПОБИТ КАМНЯМИ.   

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

28.  Если бык забодает женщину или мужчину насмерть, бык должен быть побит камнями и его мясо нельзя есть, а хозяин быка будет оправдан. 29.  Но если этот бык бодлив, если он бодался вчера и позавчера, если это засвидетельствовали его хозяину, а он не стерег его достаточно, и тот убил мужчину или женщину, бык должен быть побит камнями и его владелец тоже подлежит смертной казни. 30.  Если на него будет наложен выкуп, он должен дать для искупления того человека столько, сколько будет наложено на него. 31.  Сына ли забодал, дочь ли забодал, по этому закону должны поступить с ним. 32.  Если раба или рабыню забодает бык, тридцать шекелей он (хозяин быка) даст его господину, а быка побьют камнями.   

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

28.  И если рогами ударит вол мужчину или женщину, и (пострадавший) умрет, камнями будет побит вол, и не должно есть его мяса, а хозяин вола свободен. 29.  А если вол бодливый он со вчерашнего и третьего дня, и уведомлен был его хозяин, но не устерег его, и он убил мужчину или женщину, то вол будет побит камнями, и также его хозяин будет умерщвлен. 30.  Когда вира будет наложена на него, то даст он выкуп за душу его, какой наложат на него. 31.  Сына ли забодает или дочь забодает, по этому положению поступить должно с ним. 32.  Если раба забодает вол или рабыню, то серебра тридцать шкалим даст его господину, а вол будет побит камнями.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

28 И если забодает бык Мужа или Жену, и умрёт – забрасывая забросается камнями бык, и не будет съедено мясо его, а хозяин быка чист. 29 А если бык бодливый он со вчера – позавчера, и предупреждён был хозяин его, и не охранял его, и умертвил Мужа или Жену – бык забросается камнями, и также хозяин его будет умерщвлён. 30 Если платёж будет наложен на него – и даст выкуп души своей, как всё, что будет наложено на него. 31 Или сына забодает, или дочь забодает – по суду этому будет сделано ему. 32 Если раба забодает бык или рабыню, серебро тридцать шекелей даст господину его, а бык забросается камнями.

Arrow.png
Л. Мандельштам

28 Когда вол забодет мущину или женщину до смерти, то волу быть заброшену каменьями, и мясу его не быть употреблену в пишу; владелец же вола — чист. 29 Но если вол был бодлив, уже с вчерашняго и с третьяго дня, так что предостерегали владельца его, а он все таки не стерег его, и тогда он умертвит мущину или женщину: то волу быть заброшену каменьями, да и владельцу его быть предану смерти. 30 Если же будет наложен на него окуп, то пусть даст, сколько на него наложено будет. 31 Сына ли (<n>Малолетняго</n>) забодет, дочь ли забодет: по тому же закону поступать с ним. 32 Если же раба или рабыню вол забодет, то должен тот дать господину их тридцать сиклей серебра, а вол должен быть заброшен каменьями.

Arrow.png
Синодальный перевод

28. Если вол забодает мужчину или женщину до смерти, то вола побить камнями и мяса его не есть; а хозяин вола не виноват; 29. но если вол бодлив был и вчера и третьего дня, и хозяин его, быв извещен о сем, не стерег его, а он убил мужчину или женщину, то вола побить камнями, и хозяина его предать смерти; 30. если на него наложен будет выкуп, пусть даст выкуп за душу свою, какой наложен будет на него. 31. Сына ли забодает, дочь ли забодает, - по сему же закону поступать с ним. 32. Если вол забодает раба или рабу, то господину их заплатить тридцать сиклей серебра, а вола побить камнями.

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

28.   и если рогами ударит вол (Это относится ко всем аналогичным случаям), будь то вол или какое-либо другое животное или птица, однако Писание говорит о явлении обычном, о том, что встречается чаще. Неужели из сказанного "камнями будет побит" я не знаю, что он является падалью, а падаль запрещена в пищу? Что же означает "не должно есть его мяса"? Что даже если (животное) зарезали после вынесения приговора (но до его исполнения), запрещено есть (мясо). Из чего (видно, что запрещается также всякое) использование? Поэтому сказано: "а хозяин вола "чист" - так один человек говорит другому: Имярек вышел "чистым" от всего своего достояния, и нет ему от того никакой пользы. Это мидраш [Бава кама 41а]. А прямой смысл — как вытекает из контекста: поскольку о "бодливом" (т. е. о таком, который бодался три раза и его хозяин предупрежден) сказано: "и также его владелец будет умерщвлен" [21, 29], необходимо было сказать о "смирном" (т. е. о животном, которое причинило вред впервые): "а хозяин вола свободен (этой каре не подлежит)". 29.   со вчерашнего и третьего дня Это значит: три раза бодался [Mеxuльта]. и уведомлен был (свидетелями) его хозяин (было засвидетельствовано его хозяину) Означает предостережение через свидетелей. Подобно "   (העד)   предупредил нас муж" [В начале 43, З]. и он убил мужчину... Из сказанного "если ударит рогами, забодает" мне известно только, (что рассматривается случай, когда вол) убил (человека), ударив его рогами, забодав. Из чего (видно, что закон распространяется также на те случаи, когда вол) убил (человека), укусив его, толкнув его или ударив копытом? Поэтому сказано: "и он убил" (т. е. каким бы способом животное ни убило человека, оно должно быть побито камнями). и также его хозяин будет умерщвлен Небесами (не человеком). Ты мог бы (решить, что он должен принять кару) от человека. Поэтому сказано: "смерти будет предан ударивший, убийца он" [В пустыне 35, 21] -лишаешь жизни (человека) за убийство, им совершенное, но не лишаешь его жизни за убийство, совершенное его быком [Санhедрин 15 б; Mexuльтa]. 30.   когда вира (взыскание денежное) будет наложена на него Здесь    (אם)   не является условным (союзом и не означает "если"). Это подобно "когда деньгами будешь ссужать" [22, 24], (где это слово) означает    (אשר)  , когда, (и действие является обязательным; см. Раши к 20, 22). Таков закон: бет-дин должен наложить денежное взыскание на него (на хозяина вола). и даст выкуп за душу его (или: свою) Стоимость пострадавшего, по мнению раби Ишмаэля. Раби Акива полагает: стоимость причинившего вред (ответчика) [Mexuльтa]. 31.   сына ли забодает Сына, то есть малолетнего, ребенка. или дочь То есть малолетнюю. Из сказанного "и он убил мужчину или женщину" [21, 29] ты мог бы (заключить, что) подлежит наказанию только за взрослых; поэтому сказано: "сына ли забодает и т. д.", (тем самым показывая, что) подлежит каре за малолетних, равно как за взрослых [Mexuльтa]. 32.   если раба... или рабыню Кенаанеев (т. к. сказано, что их господину дают деньги за них, а это исключается в случае раба-иври). тридцать шкалим даст Так назначено Писанием (таково возмещение за раба), стоит ли он тысячу зуз или не более одного динария (динарий, зуз составляет четвертую часть серебряного шекеля). А шекель имеет вес четырех золотых, что составляет половину унции по точным весам Колонии.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

28. Здесь имеется в виду обычный, небодливый бык. 29. За преступную халатность полагается смерть, но … 30. … на деле хозяин быка платит штраф по суду. 31. Несовершеннолетние сын и дочь равноценны, что в то время являлось новостью. 32. За раба положен стандартный платёж, т.к. несвободный человек не вполне полноценен.


Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку Бык-убийца

Пока ссылок к отрывку нет

Arrow.png
К теме Законодательство о защите личности

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (06) Мишпатим

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (02) ИСХОД

Пока ссылок к книге нет
Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку Бык-убийца

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Законодательство о защите личности

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (06) Мишпатим

Пока комментариев к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (02) ИСХОД

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах