ТАНАХ:Книга (02) ИСХОД●●●Раздел (06) Мишпатим●●Тема (22:15) "Достойный уровень морали"●Отрывок (23:26-23:33) Обещание благословления в Святой Земле

Материал из Ежевика-Танах
(перенаправлено с «02●●23●33»)
Перейти к: навигация, поиск

ТОРАКнига (02) ИСХОДРаздел (06) МишпатимТема (22:15) "Достойный уровень морали"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

כו לֹא תִהְיֶה מְשַׁכֵּלָה וַעֲקָרָה, בְּאַרְצֶךָ; אֶת-מִסְפַּר יָמֶיךָ, אֲמַלֵּא. 

כז אֶת-אֵימָתִי, אֲשַׁלַּח לְפָנֶיךָ, וְהַמֹּתִי אֶת-כָּל-הָעָם, אֲשֶׁר תָּבֹא בָּהֶם; וְנָתַתִּי אֶת-כָּל-אֹיְבֶיךָ אֵלֶיךָ, עֹרֶף. 

כח וְשָׁלַחְתִּי אֶת-הַצִּרְעָה, לְפָנֶיךָ; וְגֵרְשָׁה, אֶת-הַחִוִּי אֶת-הַכְּנַעֲנִי וְאֶת-הַחִתִּי--מִלְּפָנֶיךָ. 

כט לֹא אֲגָרְשֶׁנּוּ מִפָּנֶיךָ, בְּשָׁנָה אֶחָת:  פֶּן-תִּהְיֶה הָאָרֶץ שְׁמָמָה, וְרַבָּה עָלֶיךָ חַיַּת הַשָּׂדֶה. 

ל מְעַט מְעַט אֲגָרְשֶׁנּוּ, מִפָּנֶיךָ, עַד אֲשֶׁר תִּפְרֶה, וְנָחַלְתָּ אֶת-הָאָרֶץ. 

לא וְשַׁתִּי אֶת-גְּבֻלְךָ, מִיַּם-סוּף וְעַד-יָם פְּלִשְׁתִּים, וּמִמִּדְבָּר, עַד-הַנָּהָר:  כִּי אֶתֵּן בְּיֶדְכֶם, אֵת יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ, וְגֵרַשְׁתָּמוֹ, מִפָּנֶיךָ. 

לב לֹא-תִכְרֹת לָהֶם וְלֵאלֹהֵיהֶם, בְּרִית. 

לג לֹא יֵשְׁבוּ בְּאַרְצְךָ, פֶּן-יַחֲטִיאוּ אֹתְךָ לִי:  כִּי תַעֲבֹד אֶת-אֱלֹהֵיהֶם, כִּי-יִהְיֶה לְךָ לְמוֹקֵשׁ. 

Pplus.pngРазвернуть все
Слушать (иврит)

Minus.pngСвернуть все
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(26) Не будет выкидывающей и бесплодной в стране твоей; число дней твоих сделаю полным. (27) Ужас Мой пошлю пред тобою и в смущение приведу всякий народ, к которому ты пойдешь; и обращу к тебе всех врагов твоих тылом. (28) И пошлю шершней пред тобою, и они погонят от тебя Хиввийцев, Кынаанеев и Хэйтийцев. (29) Не выгоню их от тебя в один год, а то земля опустеет, и умножатся против тебя звери полевые. (30) Мало-помалу буду прогонять их от тебя, пока ты расплодишься и завладеешь этой землею. (31) И проведу пределы твои от Ям Суфа до моря Пылиштимского, и от пустыни до реки, ибо предам в руки ваши жителей сей земли, и ты прогонишь их от себя. (32) Не заключай союза ни с ними, ни с Богами их. (33) Да не живут они в земле твоей, а то введут тебя в грех против Меня; если служить будешь Богам их, то станет это для тебя западнею.

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/26/  НЕ БУДЕТ ЛИШИВШЕЙСЯ ДЕТЕЙ И БЕСПЛОДНОЙ В СТРАНЕ ТВОЕЙ; ЧИСЛО ДНЕЙ ТВОЕЙ ЖИЗНИ Я СДЕЛАЮ ПОЛНЫМ. /27/  Я НАШЛЮ УЖАС НА ВСЕХ, КТО ПЕРЕД ТОБОЮ ОКАЖЕТСЯ, И В СМЯТЕНИЕ ПРИВЕДУ ВСЯКИЙ НАРОД, К КОТОРОМУ ТЫ НАПРАВИШЬСЯ; И ПОВЕРНУ К ТЕБЕ ВСЕХ ВРАГОВ ТВОИХ СПИНОЮ. /28/  И ПОШЛЮ ШЕРШНЕЙ ПЕРЕД ТОБОЮ, И ОНИ ПРОГОНЯТ ОТ ТЕБЯ ХИВЕЕВ, И КНААНЕЕВ, И ХЕТТОВ. /29/  НЕ ПРОГОНЮ ИХ ОТ ТЕБЯ В ОДИН ГОД, НЕ ТО ЗЕМЛЯ ОПУСТЕЕТ И УМНОЖАТСЯ ПРОТИВ ТЕБЯ ЗВЕРИ ПОЛЕВЫЕ. /30/  МАЛО-ПОМАЛУ БУДУ ПРОГОНЯТЬ ИХ ОТ ТЕБЯ, ПОКА ТЫ НЕ РАСПЛОДИШЬСЯ И НЕ УНАСЛЕДУЕШЬ ЭТУ СТРАНУ. /31/  И ПРОВЕДУ ПРЕДЕЛЫ ТВОИ ОТ МОРЯ СУФ И ДО МОРЯ ПЛИШТИМ, И ОТ ПУСТЫНИ ДО РЕКИ, ИБО ОТДАМ Я В РУКИ ВАШИ ЖИТЕЛЕЙ ЭТОЙ СТРАНЫ, И ТЫ ИЗГОНИШЬ ИХ ОТ СЕБЯ. /32/  НЕ ЗАКЛЮЧАЙ СОЮЗА НИ С НИМИ, НИ С БОГАМИ ИХ. /33/  ДА НЕ ЖИВУТ ОНИ В СТРАНЕ ТВОЕЙ, ЧТОБЫ НЕ ВВЕЛИ ТЕБЯ В ГРЕХ ПРОТИВ МЕНЯ. ЕСЛИ СЛУЖИТЬ БУДЕШЬ БОГАМ ИХ, ТО СТАНЕТ ЭТО ДЛЯ ТЕБЯ ЗАПАДНЕЮ".   

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

26.  Не будет ни выкидывающей, ни бесплодной в твоей земле; число твоих дней Я сделаю полным. 27.  Страх перед Моей мощью Я пошлю перед тобой и приведу в смятение все народы, к которым ты идешь, и Я заставлю всех твоих врагов обратиться к тебе спиной. 28.  Я пошлю шершней перед тобой, и они прогонят от тебя хивеев, хананеев и хитеев. 29.  Я не прогоню их от тебя за один год, чтобы земля не пришла в запустение и не умножились против тебя полевые звери. 30.  Постепенно Я буду прогонять их от тебя, пока ты не размножишься и не сможешь занять землю. 31.  И Я установлю твои границы от Тростникового моря до моря филистимлян и от пустыни до реки, ведь Я предам обитателей этой земли в твои руки и ты прогонишь их от себя. 32. Не заключай союза ни с ними, ни с их богами. 32. 33.  Они не должны остаться жить в твоей стране, чтобы не заставили тебя согрешить против Меня, потому что ты будешь служить их богам, и это будет для тебя западней.   

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

26.  Не будет обездетевшей и бесплодной на твоей земле; число твоих дней исполню. 27.  Страх, Мною (внушаемый), пошлю пред тобою и приведу в смятение весь народ, на (земли) которого вступишь, и обращу всех врагов твоих к тебе тылом, 28.  И пошлю шершней пред тобою, и изгонят они хиви и кенaaни, и хити от тебя. 29.  Не изгоню их от тебя в один год, чтобы не стала земля пустынной и многочисленным против тебя зверь полевой. 30.  Постепенно изгоню их от тебя, пока ты не умножишься и не овладеешь землей. 31.  И положу твой предел от Тростникового моря и до моря Плиштим, и от пустыни до реки; ибо Я отдам в руки ваши обитателей земли, и ты изгонишь их от себя. 32.  Не заключи союза с ними и с их божествами. 33.  Пусть не обитают они на твоей земле, чтобы не ввели тебя в грех против Меня (тем), что будешь служить их божествам, И что станет тебе преткновением.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

26 Не будет теряющей детей и бесплодной в стране твоей, число дней твоих исполню. 27 Ужас Мой пошлю перед тобою, и приведу в смятение весь народ, в который ты придёшь, и дам Я всех врагов твоих к тебе затылком! 28 И пошлю я осу перед тобою, и прогонит Хиви, Кнаани и Хити перед тобою. 29 Не прогоню его перед тобою в год один, чтобы не была страна пустынною и умножился в ней зверь полевой. 30 Понемножку-понемножку прогоню его перед тобою – до того, как расплодишься и овладеешь страной. 31 И установлю границу твою от моря Тростникового и до моря Плиштим, и от пустыни до реки, потому что дам в руку твою жителей страны, и прогонишь их перед собою. 32 Не заключай им и Эло’им их союза! 33 Не будут жить в стране твоей, чтобы не ввели тебя в вину Мне, когда будешь служить Эло’им их, потому что будет для тебя западнёй!

Arrow.png
Л. Мандельштам

26 Не будет выкидывающей и безплодной в земле твоей; число дней твоих Я пополню. 27 Страх Мой Я пошлю пред тобою, и приведу в разстройство весь народ, на котораго ты пойдешь, и буду обращать к тебе тыл всех врагов твоих. 28 Пошлю пред тобою заразу, и она погонит пред тобою Гиввийца, Кенаанийца и Гефийца. 29 Не прогоню Я их от лица твоего в один год, дабы земля не сделалась запущенною, и не размножались у тебя звери полевые. 30 Мало по малу буду прогонять их от тебя, покуда ты размножишься и завладеешь землею. 31 И проведу Я пределы твои от моря Чермнаго до моря Филистимскаго, и от пустыни до реки, ибо в руки ваши предам Я жителей той земли, и ты прогонишь их от лица твоего. 32 Не заключай союза с ними и с их богами. 33 Не проживать им в земле твоей, чтобы им не ввести тебя в грех против Меня; если же ты станешь служить их богам, то это сделается для тебя западнею."

Arrow.png
Синодальный перевод

26. Не будет преждевременно рождающих и бесплодных в земле твоей; число дней твоих сделаю полным. 27. Ужас Мой пошлю пред тобою, и в смущение приведу всякий народ, к которому ты придешь, и буду обращать к тебе тыл всех врагов твоих; 28. пошлю пред тобою шершней, и они погонят от лица твоего [Аморреев,] Евеев, [Иевусеев,] Хананеев и Хеттеев; 29. не выгоню их от лица твоего в один год, чтобы земля не сделалась пуста и не умножились против тебя звери полевые: 30. мало-помалу буду прогонять их от тебя, доколе ты не размножишься и не возьмешь во владение земли сей. 31. Проведу пределы твои от моря Чермного до моря Филистимского и от пустыни до реки [великой Евфрата], ибо предам в руки ваши жителей сей земли, и прогонишь их от лица твоего; 32. [не смешивайся и] не заключай союза ни с ними, ни с богами их; 33. не должны они жить в земле твоей, чтобы они не ввели тебя в грех против Меня; ибо если ты будешь служить богам их, то это будет тебе сетью.

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

26.   не будет лишившейся детей (обездетевшей) Если исполнишь волю Мою (это продолжение предыдущего стиха). Рождающая преждевременно или хоронящая своих детей называется обездетевшей. 27.   и приведу в смятение То же, что    (והממתי)  . И в Таргуме (переведено:) в замешательство приведу. И также во всех глаголах с удвоением последней корневой буквы: при спряжении в форме первого лица единственного числа в прошедшем времени иногда опускается удвоенная буква, (т. е. первая из двух одинаковых букв, а вторая) буква получает "дагеш" и отмечается знаком "мелопум" ("холем"), как например:    (והמותי)   от того же корня, что и "   (והמם)   и стучит, бьет колесо" [Йешаяhу 28, 28]; "    (וסבותי)   и обратил я" [Коhэлет 2, 20] от "    (וסבב)   обходя Бет-Эль" [I Шмyэль 7, 16];    (דלותי)   я оскудел" [Псалмы 116, 6] от "   (דללו)   истощатся и пересохнут" [Йешаяhу 19, 6]; "на небесах    (חקותיך)   начертал тебе" [Йешаяhу 49,16] от "   (חקק)   начертания на сердце" [Судьи 5, 15]; "кого    (רצותי)   притеснил" [Шмyэль 12, 3] от"    (רצץ)   притеснял, покидал неимущих" [Йов 20, 19]. Тот же, кто переводит    (והמותי)   "умерщвлю", заблуждается, так как если бы это слово было производным от корня, означающего "смерть" (   )מות(  ), то буква "hэй" в нем не отмечалась бы знаком "патах", а "мем" не имела бы "дагеш" и не была бы отмечена знаком "холем", но (читалось бы)    (והמתי)  , как например: "    (והמת)   умертвишь этот народ" [В пустыне 14, 15]. А буква "тав" здесь имеет "дагеш", потому что она заменяет собой две буквы "тав", (из них) одна является буквой корня, т. к. нет никакой формы от корня    (מות)   без "тав", а другая (буква "тав") 28.   шершней Это вид крылатого насекомого. Они жалили их в глаза и пускали яд, и они (враги) погибали. Шершни не проникли на другой берег Йардена. А хити и кенаани населяли земли Сихона и Ога (на восточном берегу). Таким образом, из семи народов, (с которыми Исраэль сражался при своим вступлении в Страну Исраэля), здесь перечислены только эти. Хиви обитали на другом берегу Йардена, у берега, однако наши мудрецы разъясняли в трактате Сота, (что они также были обращены в бегство, так как) шершни, оставаясь на (восточном) берегу Йардена, доставали их своим ядом. 29.   пустынной Безлюдной, так как вы малочисленны, и не хватит у вас (людей), чтобы заполнить ее (всю).    (ורבה(  )עליך)   И умножится против тебя. 30.   пока не умножишься (расплодишься) Пока не станешь многочисленным. (Это слово) имеет значение (и является производным от того же корня), что и    (פרי)  , плод, подобно "плодитесь и умножайтеся" [В начале 1, 28]. 31.   и положу (проведу) От корня    (שית)   или    (שות)  , класть, устанавливать. А буква "тав" имеет "дагеш", потому что она заменяет собой две (буквы "тав"), ибо не встречаются грамматические формы от этого корня без (корневой) буквы "тав", а вторая буква "тав" является служебной (т.е. частью суффикса). до реки Эфрат.    (וגרשתמו)   И ты изгонишь их. 33.   что будешь служить (Здесь оба)    (כי)   имеют значение    (אשר)   (чтобы не ввели тебя в грех тем, что ты будешь служить их идолам, и что станет тебе преткновением, западней). И подобно этому во многих местах. И таково значение (арамейского слова)    (י א)   (   (אם)  ), что является одним из четырех значений, которое может иметь    (כי)  . И также находим во многих местах    (אם)   в смысле    (אשר)   подобно "когда принесешь хлебный дар из первых плодов" [И воззвал 2, 14], (не "если", а "когда"), ибо это является обязательным, (а не доброхотным приношением; см. Раши к этому стиху).

Arrow.png
Тора Ми-Цион

26. Все обещания Ашем – конкретные, исторические. Это обещания социальные – богатой, плодоносной, долгой жизни и... 27. ... военные – полной победы над любыми врагами и их бегства, а также... 28. ...политические – успешного освобождения страны Кнаан от чуждых племён. 29. Овладение Страной произойдёт постепенно, без скачков и изменения законов природы. 30. Освоение Земли будет идти параллельно росту численности народа. 31. «Тростниковое море» - Красное море, «море Плиштим» - Средиземное, «пустыня» - Синай, «река» - Эфрат. Ещё раз указываются границы Эрец Исраэль от Нила до Эфрата, в которых нам предстоит жить и реализовывать всю эту Тору. 32. Заключать союз с кнаанейцами – всё равно, что заключать союз с их идолами. 33. Кнаанейцы уже потеряли моральное право на проживание в Стране (см. Берешит 15,16).

Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

26. Я сделаю полным Всевышний даст долголетие (см. Шмот, 20:12). 27. Я нашлю ужас Народы, которые узнают о том, что Всевышний помогает Своему народу, охватит паника при приближении евреев (см. комм. к Бемидбар, 22:2 и к Йеhошуа, 9:3).    поверну... спиною В бегстве. 28. шершней Ср. Дварим, 7:20, Йеhошуа, 24:12. Враги, прячущиеся в пещерах, будут атакованы насекомыми, которые поразят из слепотой и заставят выйти из убежища (Мидраш). 29. и умножатся против тебя звери полевые Эта идея повторяется в Дварим, 7:22. Если бы все племена, населявшие Кнаан, были изгнаны из страны в течение короткого промежутка времени, сыны Израиля не смогли бы заселить всю страну, так как численность еврейского народа была невелика. Большие пространства, оставшиеся незаселенными, превратились бы в место обитания диких зверей, как то произошло после изгнания ассирийцами десяти колен, населявших северное Израильское царство: на опустевших землях размножились львы (см. Млахим II, 17:25). 30. мало-помалу Завоевание Кнаана было завершено только в конце правления царя Давида. 31. от моря Суф См. Шмот, 10:19.    до моря плиштим Юго-восточное побережье Средиземного моря было захвачено и заселено филистимлянами.    от пустыни Южная часть Страны Израиля.    до реки Имеется в виду Евфрат. В дни правления царей Давида и Шломо северо-восточная граница государства доходила до Евфрата. 32. союза Запрет заключать союз с жителями Кнаана - чтобы идолопоклонники не втянули евреев в служение и поклонение идолам. Более поздняя история Израиля доказывает, что всякий раз, когда заключался союз с одним из соседних народов, сыны Израиля воспринимали чужую культуру (ср. комм. к Шмот, 34:12 и к Дварим, 7:2). 33. западнею Скрытой причиной будущих несчастий и наказаний.

Arrow.png
рав Ш. Р. Гирш

33. И ЭТО БУДЕТ ДЛЯ ТЕБЯ ЗАПАДНЕЙ. Если они останутся в стране, не отказавшись от идолопоклонства, это станет для вас западней. Вы не должны думать, что поднялись уже до таких высот чистоты, что не должны больше бояться близости нечистого и фальшивого и что, через контакты с заблуждающимися народами, вы сможете поднять их до уровня своих идеалов истины, вместо того чтобы они притянули вас к своим заблуждениям. Лишь в изоляции вы сможете стать достаточно сильным, чтобы в конце концов осуществить духовное завоевание этих наций. До тех пор пока вы не достигните этого уровня, ваши контакты с ними будут ловушкой для вас.

Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку Обещание благословления в Святой Земле

Пока ссылок к отрывку нет

Arrow.png
К теме Достойный уровень морали

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (06) Мишпатим

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (02) ИСХОД

Пока ссылок к книге нет
Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку Обещание благословления в Святой Земле

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Достойный уровень морали

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (06) Мишпатим

Пока комментариев к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (02) ИСХОД

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах