ТАНАХ:Книга (02) ИСХОД●●●Раздел (09) Ки тиса●●Тема (30:11) "Подготовка к службе в Храме (продолжение)"●Отрывок (31:12-31:17) Соблюдение Субботы
ТОРА●Книга (02) ИСХОД●Раздел (09) Ки тиса●Тема (30:11) "Подготовка к службе в Храме (продолжение)"
Предшествующий текст Торы | Продолжение текста Торы |
Ивритский текст
יב וַיֹּאמֶר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר.
יג וְאַתָּה דַּבֵּר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, לֵאמֹר, אַךְ אֶת-שַׁבְּתֹתַי, תִּשְׁמֹרוּ: כִּי אוֹת הִוא בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם, לְדֹרֹתֵיכֶם--לָדַעַת, כִּי אֲנִי יְהוָה מְקַדִּשְׁכֶם.
יד וּשְׁמַרְתֶּם, אֶת-הַשַּׁבָּת, כִּי קֹדֶשׁ הִוא, לָכֶם; מְחַלְלֶיהָ, מוֹת יוּמָת--כִּי כָּל-הָעֹשֶׂה בָהּ מְלָאכָה, וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מִקֶּרֶב עַמֶּיהָ.
טו שֵׁשֶׁת יָמִים, יֵעָשֶׂה מְלָאכָה, וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי שַׁבַּת שַׁבָּתוֹן קֹדֶשׁ, לַיהוָה; כָּל-הָעֹשֶׂה מְלָאכָה בְּיוֹם הַשַּׁבָּת, מוֹת יוּמָת.
טז וְשָׁמְרוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל, אֶת-הַשַּׁבָּת, לַעֲשׂוֹת אֶת-הַשַּׁבָּת לְדֹרֹתָם, בְּרִית עוֹלָם.
יז בֵּינִי, וּבֵין בְּנֵי יִשְׂרָאֵל--אוֹת הִוא, לְעֹלָם: כִּי-שֵׁשֶׁת יָמִים, עָשָׂה יְהוָה אֶת-הַשָּׁמַיִם וְאֶת-הָאָרֶץ, וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי, שָׁבַת וַיִּנָּפַשׁ.
Развернуть все |
|
Свернуть все |
Под редакцией Д. Йосифона
(12) И сказал Господь Моше так: (13) Ты же говори сынам Исраэйлевым так: однако субботы Мои соблюдайте, ибо это – знамение между Мною и вами в роды ваши, чтобы знали, что Я Господь, освящающий вас. (14) Соблюдайте же субботу, ибо святыня она для вас: кто осквернит ее, смерти да будет предан, ибо кто будет в оную работать, та душа истреблена будет из среды народа своего. (15) Шесть дней пусть делается работа, в день же седьмой – суббота покоя, святыня Господу: всякий, делающий дело в день субботний, смерти да будет предан. (16) И пусть соблюдают сыны Исраэйлевы субботу, чтобы установить субботу в роды их заветом вечным. (17) Между Мною и сынами Йсраэйлевыми она – знамение вечное, что (в) шесть дней создал Господь небо и землю, а в день седьмой перестал работать и отдыхал.
П. Гиль - издание Шамир/Сончино
/12/ И СКАЗАЛ БОГ, ОБРАЩАЯСЬ К МОШЕ, ТАК: /13/ "А ТЫ СКАЖИ СЫНАМ ИЗРАИЛЯ ТАК: НО СУББОТЫ МОИ ХРАНИТЕ, ИБО ЭТО - ЗНАК МЕЖДУ МНОЮ И ВАМИ НА ВСЕ ПОКОЛЕНИЯ ВАШИ, ЧТОБЫ ЗНАЛИ ВЫ, ЧТО Я - БОГ, ОСВЯЩАЮЩИЙ ВАС. /14/ И БУДЕТЕ ВЫ ХРАНИТЬ СУББОТУ, ПОТОМУ ЧТО ОНА ДЛЯ ВАС - СВЯТЫНЯ; ОСКВЕРНИТЕЛЬ ЕЕ БУДЕТ ПРЕДАН СМЕРТИ, ИБО ДУША КАЖДОГО, КТО В СУББОТУ РАБОТАЕТ, БУДЕТ ОТТОРГНУТА ОТ НАРОДА СВОЕГО. /15/ ШЕСТЬ ДНЕЙ БУДЕТ ДЕЛАТЬСЯ РАБОТА, А В СЕДЬМОЙ ДЕНЬ - СУББОТА, ДЕНЬ ПОКОЯ, СВЯТЫНЯ ДЛЯ БОГА; КАЖДЫЙ, КТО ДЕЛАЕТ РАБОТУ В ДЕНЬ СУББОТНИЙ, БУДЕТ ПРЕДАН СМЕРТИ. /16/ И БУДУТ ХРАНИТЬ СУББОТУ СЫНЫ ИЗРАИЛЯ, ОТДЕЛЯЯ СУББОТУ ОТ ПРОЧИХ ДНЕЙ, ВО ВСЕХ ПОКОЛЕНИЯХ СВОИХ; ЭТО - ВЕЧНЫЙ СОЮЗ. /17/ СУББОТА - ВЕЧНЫЙ ЗНАК СОЮЗА МЕЖДУ МНОЮ И СЫНАМИ ИЗРАИЛЯ, НАПОМИНАНИЕ О ТОМ, ЧТО ШЕСТЬ ДНЕЙ ТВОРИЛ БОГ НЕБЕСА И ЗЕМЛЮ, А В СЕДЬМОЙ ДЕНЬ - ПРЕКРАТИЛ И ПРЕБЫВАЛ В ПОКОЕ".
По изданию р. Ш. Р. Гирша
12. Б-г сказал Моше: 13. А ты скажи сынам Израиля так: Только соблюдайте Мои Шабаты! Ведь это знак между Мною и вами на все ваши поколения, чтобы вы знали, что Я - Б-г, освящаю вас. 14. Соблюдайте Шабат, так как это - святыня для вас. Оскверняющие его должны непременно быть преданы смерти; так как всякий, делающий в этот день какую-либо работу, его душа будет искоренена из среды его народа. 14. 15. Шесть дней будет делаться работа, а на седьмой день - Шабат, соблюдаемый прекращением работы, святыня, посвященная Б-гу; всякий, делающий работу в день Шабат, непременно должен быть предан смерти. 16. Сыны Израиля должны соблюдать Шабат, чтобы хранить Шабат для всех ваших поколений как вечный завет. 17. Это - знак между Мной и сынами Израиля навсегда, что шесть дней Б-г создавал небо и землю, а в седьмой день прекратил творить, пребывая в Своей собственной сущности.
Ф. Гурфинкель
12. И сказал Господь Моше так: 13. И ты говори сынам Исраэля так: Только субботы Мои соблюдайте! Ибо знак это между Мною и вами для поколений ваших, чтобы знали, что Я, Господь, освящаю вас. 14. И соблюдайте субботу, ибо святыня она для вас. Ее оскверняющий смерти будет предан; ибо всякий, выполняющий в этот (день) работу, искоренится та душа из среды своего народа. 15. Шесть дней пусть выполняется работа, а в седьмой день - суббота (полного) прекращения трудов, святыня Господу; всякий, выполняющий работу & субботний день, смерти будет предан. 16. И пусть соблюдают сыны Исраэля субботу, чтобы сделать субботу для своих поколений заветом вечным. 17. Между Мною и сынами Исраэля знак это вовеки, что шесть дней созидал Господь небо и землю, а в седьмой день прекратил (созидание) и почил.
Тора Ми-Цион
12 И сказал Ашем Моше, сказав: 13 И ты говори сынам Исраэля, сказав: только шабаты Мои храните, потому что знак это между Мною и между вами для поколений ваших, чтобы знать, что Я – Ашем, выделяющий вас. 14 И храните шабат, потому что выделенный он для вас – оскверняющий его смертью будет умерщвлён, потому что всякий, делающий в него ремесло – и отсечётся душа та из среды народа его. 15 Шесть дней будет делаться ремесло, а в день седьмой – шабат шабатон, выделенный для Ашем. Всякий делающий ремесло в день шабат – смертью будет умерщвлён. 16 И будут хранить сыны Исраэля шабат, чтобы делать шабат для поколений их союзом вечным. 17 Между мною и между сынами Исраэля знак он навечно, что шесть дней делал Ашем небо и землю, а в день седьмой прекратил и отдыхал.
Л. Мандельштам
12 И сказал Господь к Мошэ, говоря: 13 "Ты же завещай сыновьям Іизраэльским, говоря: Однакож, каждую субботу Мою соблюдайте, ибо она (<n>Субботняя святость</n>) — знамение между Мною и вами, по вашим поколениям, чтобы знали, что Я — Господь, освящающий вас. 14 Итак, вы будете хранить субботу, чтобы святынею быть ей у вас: всякий, нарушающий ее, смертью да будет казнен; ибо — кто бы ни совершал в нее работу — истребится та душа из среды соплеменников своих. 15 Шесть дней пусть совершается работа, а в седьмой день — величайший (<n>Совершеннейшiй</n>) покой, святыня Господу: всякiй совершающiй работу в день субботнiй, смертiю да будет казнен. 16 И да соблюдают сыновья Iизраэлевы субботу, храня ее по родамь своим, вечным заветом. 17 Между Мною и сыновьями Iизраэлевыми она — знамение вечное что в шесть дней Господь сотворил небо и землю, а в седьмой день перестал и почил."
Синодальный перевод
12. И сказал Господь Моисею, говоря: 13. скажи сынам Израилевым так: субботы Мои соблюдайте, ибо это - знамение между Мною и вами в роды ваши, дабы вы знали, что Я Господь, освящающий вас; 14. и соблюдайте субботу, ибо она свята для вас: кто осквернит ее, тот да будет предан смерти; кто станет в оную делать дело, та душа должна быть истреблена из среды народа своего; 15. шесть дней пусть делают дела, а в седьмой - суббота покоя, посвященная Господу: всякий, кто делает дело в день субботний, да будет предан смерти; 16. и пусть хранят сыны Израилевы субботу, празднуя субботу в роды свои, как завет вечный; 17. это - знамение между Мною и сынами Израилевыми на веки, потому что в шесть дней сотворил Господь небо и землю, а в день седьмой почил и покоился.
Раши
13. и ты говори сынам Исраэля И ты, хотя Я назначил тебя повелевать им относительно сооружения скинии, пусть не покажется тебе допустимым оттеснить субботу (т. е. нарушить ее святость) из-за той работы. только (однако) субботы Мои соблюдайте Хотя вы будете торопиться и усердствовать в работе, суббота не должна оттесняться, нарушаться из-за этого. Везде (в Писании) (אך) и (רק) имеют ограничительное значение. (В данном случае слово употреблено), чтобы исключить субботу (из числа дней, когда совершались) работы для скинии. ибо знак это между Мною и вами Знак величия (отличительный) есть между нами: Я избрал вас, дав вам в удел для покоя день покоя Моего. чтобы знать (чтобы знали) (Следует понимать не "чтобы вы знали", но "чтобы знали") народы при посредстве этого, "что Я, Господь, освящаю вас". 14. смерти будет предан (По решению судебному), если имеются свидетели и было (сделано) предупреждение (как того требует закон). искоренится (Будет истреблена Превечным, если) предупреждение не было сделaнo [Mеxuльтa]. ее оскверняющий (ее буднем считающий) Тот, кто несвято относится к ее святости (т. е. относится к ней как к буднему дню). 15. суббота (полного) прекращения трудов Покой совершенный, а не покой условный, неполный (подобно тому, как святая святых означает святость в высшей степени, так и "суббота субботняя" означает покой в высшей степени, абсолютный, а не покой вынужденный, когда нет работы или когда человек обессилел, нуждается в отдыхе). святыня Господу Соблюдение ее в святости - во славу Имени Моего и по Моей заповеди. 17. (וינפש) Как в Таргуме: и отдыхал, покоился. Все формы от этого корня являются производными от (имени существительного) (נפש) , душа; так как (человек) дает отдохновение своей душе и (переводит) дыхание, когда покоится от трудов. — Однако Тот, о Ком написано: "не утомляется и не устает" [Йешаяhу 40,28], и все Его деяние речением совершается, Он применил к Себе (понятие) "покой", чтобы уху (человеческому) дать услышать то, что оно может воспринять.
Тора Ми-Цион
12. Новая тема. 13. Будете строить Мишкан – прекращайте работу в шабат! А когда Мишкан построен, шабат в нём в значительной мере не соблюдается (разжигают огонь, приносят жертвы и т.д.), так как внутри Мишкана уже наступил восьмой день Творения (подробнее см. раздел Шмини книги Вайикра), а снаружи – по-прежнему седьмой (см. раздел Берешит). 14. Назначение народа Израиля – свидетельствовать миру о Творце и Творении, поэтому тот, кто осознанно (понимая, что он делает) пренебрегает им, отсекает себя от национальной сущности. 15. «Шабат шабатон» - полное прекращение работы. («Шабат» – прекращение). 16. «Хранить шабат» – не делать запрещенные виды работы. «Делать шабат» – наполнять его позитивным содержанием (кидуш, трапезы и т.д.). 17. Шабат – свидетельство о Творении.
р.Й.Герц - издание Сончино
13.Глава 311-11. Руководители работ См. комментарий к Шмот, 35:30-36:2. 13-17. Суббота 14. будет предан смерти Смертная казнь применялась только в тех случаях, когда нарушение важнейших законов носило характер дерзкого и открытого бунта против Всевышнего и законов Торы. 15. день покоя Полного прекращения работ. 16. это - вечный союз Суббота дарована только еврейскому народу и является свидетельством особой связи между Всевышним и сынами Израиля. 17. шесть дней См. Шмот, 20:11.
рав Ш. Р. Гирш
12. Б-Г СКАЗАЛ. Это предложение не вводит нового закона. Закон соблюдения Шабата уже был дан ранее. Здесь этот закон просто получает дополнительные измерения, в частности в отношении заповедей, касающихся строительства Святилища, которые были даны в предыдущих отрывках. Возможно, именно по этой причине написано (ויאמר ה') , а не (וידבר) , как в провозглашениях законов, актуальных для исполнения во все времена. Б-г дал наставления по возведению Святилища; теперь Он провозглашает связь между этими заповедями и соблюдением Шабата. 13. ТОЛЬКО СОБЛЮДАЙТЕ МОИ ШАБАТЫ! Эти слова устанавливают приоритет соблюдения Шабата над заповедью возведения Святилища; даже работа по созданию Места Обитания (Б-жественного Присутствия) должна уступить Шабату. Впервые в Писании в отношении Шабата употребляется производное слова (שמירה) (соблюдение, хранение). Эта мысль повторяется трижды в данной главе (ст. 13, 14 и 16), показывая, что Шабат и его соблюдение составляют основной смысл этой главы. Использование этого термина учит нас смотреть на Шабат как на драгоценность, дарованную нам и доверенную нам на хранение, и что у нас, как у его “хранителей” есть определенные обязанности. Мы не должны быть “преступниками”, (грешащими против Шабата); мы не должны “простирать руку” на него, (нарушая его законы); мы никогда не должны упускать его из виду, не должны приспосабливать его к нашим собственным представлениям. Напротив, мы должны самым тщательным и скурпулезным образом избегать всего того, что могло бы повредить священному сокровищу, доверенному нашему попечению... Здесь говорится не о Шабате вообще, но о “Моих Шабатах”: каждый вступающий в историю Шабат нам вновь и вновь поручают на хранение как Б-жественную святость как таковую; каждый Шабат заново напоминает нам о нашей обязанности по отношению к нему и требует от нас, чтобы мы посвящали все силы исполнению нашей обязанности быть его хранителями... На этот раз Шабат защищают не от нарушения чьей-то индивидуальной профанной деятельностью или обычными профессиональными занятиями. Его оберегают от нарушения деятельностью, которая посвящена самым возвышенным священным Б-жественным и национальным целям: возведению Храма, который предназначен для достижения близости Б-га. Таким образом на соблюдении Шабата, которого требуют от нас, когда речь идет о других, менее священных делах, здесь настаивают с удвоенной силой. ВЕДЬ ЭТО ЗНАК. Поскольку слово “Шабат” в этом стихе употребляется во множественном числе (Мои Шабаты), то слово “он” не может относиться к Шабату, а может относиться только к его “соблюдению”, которое нам заповедано. (В оригинальном тексте Торы здесь употреблено местоимение “она”, и оба обсуждаемых слова “Шабат” и “соблюдение” - женского рода. - прим. ред.)Таким образом прекращение всякой мелахи (творческой работы) в Шабат возвысилось до уровня “знака”, символа, подразумевающего взаимность отношений между Б-гом и Израилем. МЕЖДУ МНОЮ И ВАМИ. Именно по этому знаку Б-г узнает нас, а мы, в свою очередь, признаем Б-га в соответствии с идеалами, которыми этот знак символизирует. 17. В ст. 13 соблюдение Шабата, прекращение “творческой работы” в этот день было определено как “знак”. Здесь это определение переносится на сам день. День Шабата как таковой - это памятник сотворению мира Б-гом в соответствии с Его свободным желанием, а то что мы прекращаем в этот день “творческую работу”, в свою очередь, является мемориальным знаком, напоминающим нам о том, что следует признать Создателя нашим Хозяином, и поддерживающим в нас сознание того, что Он призвал нас к Себе на службу... Шабат - это мемориал нашего отношения к Б-гу, в то время как Храм - напоминание о нашей позиции относительно Его Закона. Очевидно, что строительство Храма должно отступать перед соблюдением Шабата, так как Храм, как таковой, предполагает соблюдение Шабата. С другой стороны, Шабат отступает перед спасением человеческой жизни. (“Спасение жизни приостанавливает действие законов соблюдения Шабата”). Этот принцип применяется и к другим заповедям. Так нам говорят: “Соблюдайте Мои законы и Мои (социальные) установления, которые человек исполняет и живет ими (Ваикра 18:5) - Чтобы он жил ими, а не умирал из-за них”. Кроме того, “Ибо он (Шабат) святыня для вас (Шмот 31:14) - Он был передан вам, но вы не переданы ему”. Цель Шабата - освятить вас; отсюда, его соблюдение не должно угрожать вашим жизням. “Так сыны Израиля будут соблюдать Шабат (Шмот 31:16) - (Пусть ради него) нарушат один Шабат, чтобы он смог соблюсти много других Шабатов”. Для соблюдения Шабата требуются живые люди; следовательно, разрешается нарушить Шабат ради того, чья жизнь в опасности, чтобы он смог выжить и соблюсти много других Шабатов (Йома 85б). Сохраняя жизнь тому, кто соблюдает Шабат, вы сохраняете сам Шабат; когда жизнь соблюдающего Шабат в опасности, будущее соблюдение самого Шабата находится под угрозой.
К отрывку Соблюдение Субботы
К теме Подготовка к службе в Храме (продолжение)
К разделу Раздел (09) Ки тиса
К книге Книга (02) ИСХОД
К отрывку Соблюдение Субботы
К теме Подготовка к службе в Храме (продолжение)
К разделу Раздел (09) Ки тиса
К книге Книга (02) ИСХОД
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах |