ТАНАХ:Книга (02) ИСХОД●●●Раздел (09) Ки тиса●●Тема (33:01) "Возобновление Завета"●Отрывок (33:12-33:16) Мольба Моисея
ТОРА●Книга (02) ИСХОД●Раздел (09) Ки тиса●Тема (33:01) "Возобновление Завета"
Предшествующий текст Торы | Продолжение текста Торы |
Ивритский текст
יב וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל-יְהוָה, רְאֵה אַתָּה אֹמֵר אֵלַי הַעַל אֶת-הָעָם הַזֶּה, וְאַתָּה לֹא הוֹדַעְתַּנִי, אֵת אֲשֶׁר-תִּשְׁלַח עִמִּי; וְאַתָּה אָמַרְתָּ יְדַעְתִּיךָ בְשֵׁם, וְגַם-מָצָאתָ חֵן בְּעֵינָי.
יג וְעַתָּה אִם-נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ, הוֹדִעֵנִי נָא אֶת-דְּרָכֶךָ, וְאֵדָעֲךָ, לְמַעַן אֶמְצָא-חֵן בְּעֵינֶיךָ; וּרְאֵה, כִּי עַמְּךָ הַגּוֹי הַזֶּה.
יד וַיֹּאמַר: פָּנַי יֵלֵכוּ, וַהֲנִחֹתִי לָךְ.
טו וַיֹּאמֶר, אֵלָיו: אִם-אֵין פָּנֶיךָ הֹלְכִים, אַל-תַּעֲלֵנוּ מִזֶּה.
טז וּבַמֶּה יִוָּדַע אֵפוֹא, כִּי-מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ אֲנִי וְעַמֶּךָ--הֲלוֹא, בְּלֶכְתְּךָ עִמָּנוּ; וְנִפְלִינוּ, אֲנִי וְעַמְּךָ, מִכָּל-הָעָם, אֲשֶׁר עַל-פְּנֵי הָאֲדָמָה.
Развернуть все |
|
Свернуть все |
Под редакцией Д. Йосифона
(12) И сказал Моше Господу: вот, Ты говоришь мне: "веди народ сей", а не известил меня, кого пошлешь со мною, хотя Ты сказал: "Я знаю тебя по имени, и ты приобрел благоволение в очах Моих", (13) Теперь же, если нашел я благоволение в очах Твоих, то молю: дай мне знать пути Твои, дабы я знал Тебя, чтобы приобрести благоволение в очах Твоих; и смотри: люди эти – народ Твой. (14) И сказал Он: Сам Я пойду, дабы успокоить тебя. (15) И сказал тот Ему: если не пойдешь Сам, то и не выводи нас отсюда. (16) Ибо по чему же узнать, что я и народ Твой обрели благоволение в очах Твоих? – ведь только, если пойдешь с нами, чем и отличены будем я и народ Твой от всякого народа, существующего на земле. Четвертый день
П. Гиль - издание Шамир/Сончино
/12/ И СКАЗАЛ МОШЕ БОГУ: "СМОТРИ, ТЫ ГОВОРИШЬ МНЕ: ВЕДИ ЭТОТ НАРОД, - НО НЕ ИЗВЕСТИЛ ТЫ МЕНЯ О ТОМ, КТО БУДЕТ ТОТ АНГЕЛ, КОТОРОГО ТЫ ПОШЛЕШЬ СО МНОЙ; А МЕЖДУ ТЕМ ТЫ СКАЗАЛ: Я ЗНАЮ ТЕБЯ С ТЕХ ПОР, КОГДА ТЕБЕ ДАЛИ ИМЯ, И СНИСКАЛ ТЫ ПРИЯЗНЬ МОЮ. /13/ А ТЕПЕРЬ, С ТВОЕГО ПОЗВОЛЕНИЯ, ЕСЛИ ОБРЕЛ Я МИЛОСТЬ ТВОЮ, - НАУЧИ МЕНЯ СВОИМ ПУТЯМ, И ТЕБЯ Я УЗНАЮ, ДАБЫ НАВСЕГДА ОБРЕСТИ БЛАГОВОЛЕНИЕ В ГЛАЗАХ ТВОИХ; И СМОТРИ: ВЕДЬ ЛЮДИ ЭТИ - ТВОЙ НАРОД!". /14/ И СКАЗАЛ БОГ: "ПОЙДУ Я САМ, И ТЫ БУДЕШЬ УМИРОТВОРЕН". /15/ И СКАЗАЛ ЕМУ МОШЕ: "ЕСЛИ САМ ТЫ НЕ ПОЙДЕШЬ С НАМИ - ЛУЧШЕ И НЕ ВЫВОДИ НАС ОТСЮДА! /16/ И В ЧЕМ ЖЕ ЕЩЕ ПРОЯВИТСЯ МИЛОСТЬ, КОТОРУЮ Я ОБРЕЛ У ТЕБЯ - Я И НАРОД ТВОЙ, - ЕСЛИ НЕ В ТОМ, ЧТО ТЫ САМ ПОЙДЕШЬ С НАМИ, И ВЫДЕЛИМСЯ МЫ - Я И НАРОД ТВОЙ - ИЗ ВСЕХ НАРОДОВ ЗЕМЛИ!".
По изданию р. Ш. Р. Гирша
12. Моше сказал Б-гу: Смотри, Ты говоришь мне: Веди этот народ! Но Ты не сообщил мне, кого Ты пошлешь со мной; и Ты говорил: Я знаю тебя по имени, и кроме того, ты нашел милость в Моих глазах. 13. А сейчас, прошу Тебя, если я нашел милость в Твоих глазах, дай мне, прошу Тебя, постичь единство (цели) в многообразии Твоих путей, чтобы я смог познать Тебя и дальше заслуживать Твое благоволение; и имей в виду, что эта нация - все же Твой народ. 14. Он сказал: Я Сам пойду и сделаю по твоему желанию. 15. Тогда он сказал Ему: Если Ты Сам не пойдешь, то не выводи нас отсюда. 16. Ведь в чем же иначе можно будет узнать, что я нашел милость в Твоих глазах, я и Твой народ, если не в том, что Ты пойдешь с нами? Тогда мы, я и Твой народ, будем чудесно отличены от любого другого народа, живущего на земле.
Ф. Гурфинкель
12. И сказал Моше Господу: Вот, Ты говоришь мне: Веди этот народ! — Но Ты не дал мне знать, что Ты пошлешь со мною. А Ты сказал: Я знаю тебя по имени, и ты обрел также милость в Моих глазах. 13. И ныне, если обрел я милость в Твоих глазах, дай же познать мне Твои пути, и буду знать Тебя, чтобы обрести милость в Твоих глазах. И смотри: ведь Твой народ - племя это. 14. И сказал Он: Сам Я пойду и удоволю тебя. 15. И сказал Ему: Если Ты Сам не пойдешь, не выводи нас отсюда. 16. И по чему же познано будет, что я обрел милость в Твоих глазах, я и Твой народ, если (не по тому, что) Ты идешь с нами? И отличены будем мы, я и Твой народ, от всякого народа, который на земле.
Тора Ми-Цион
12 И сказал Моше Ашем: смотри, Ты говоришь мне: подними народ этот, а Ты не сообщил мне, кого пошлёшь со мной, а Ты сказал: Я знал тебя по имени, и также нашёл ты милость в глазах Моих. 13 А сейчас, если, пожалуйста, нашёл я милость в глазах Твоих, сообщи мне, пожалуйста, путь Твой, и я узнаю Тебя, ради того, что найду милость в глазах Твоих, и смотри – ведь народ Твой народ этот! 14 И сказал: лицо Моё пойдёт и успокою тебя. 15 И сказал Ему: если не пойдёт лицо Твоё – не поднимай нас из этого! 16 И чем же узнается, что нашёл я милость в глазах Твоих, я и народ Твой – разве не в том, что идёшь с нами! И отличимся – я и народ Твой – от всякого народа, который на лице Земли.
Л. Мандельштам
12 И сказал Мошэ Господу "Смотри, ты говоришь мне: возведи народ этот; но Ты не известил меня, кого Ты пошлешь со мною; Ты однакоже сказал: Я знаю тебя по ныени, да и нашел ты милость в глазах Моих, 13 Поэтому, умоляю: если нашел я милость в глазах Твоих то, прошу, покажи мне пути Твои, чтобы мн, познавать Тебя, и чтобы находить мн, милость в глазах Твоих: а посмотри: в,дь, это племя — твой народ." 14 И Он сказал: "Гнев Мой пройдет, — и Я успокою тебя." 15 Но он Ему сказал: "Если гнев Твой не проходит, то вовсе не выводи нас отсюда! 16 И чем другим доказано будет то, что я нашел милость в глазах Твоих — я и народ Твой, если не Твоим же сопутствием нам, чтобы я и народ Твой отличались от всех народов, которые — по лицу земли?"
Синодальный перевод
12. Моисей сказал Господу: вот, Ты говоришь мне: веди народ сей, а не открыл мне, кого пошлешь со мною, хотя Ты сказал: "Я знаю тебя по имени, и ты приобрел благоволение в очах Моих"; 13. итак, если я приобрел благоволение в очах Твоих, то молю: открой мне путь Твой, дабы я познал Тебя, чтобы приобрести благоволение в очах Твоих; и помысли, что сии люди Твой народ. 14. [Господь] сказал [ему]: Сам Я пойду [пред тобою] и введу тебя в покой. 15. [Моисей] сказал Ему: если не пойдешь Ты Сам [с нами], то и не выводи нас отсюда, 16. ибо по чему узнать, что я и народ Твой обрели благоволение в очах Твоих? не по тому ли, когда Ты пойдешь с нами? тогда я и народ Твой будем славнее всякого народа на земле.
Раши
12. вот (букв.: смотри), Ты говоришь мне "Смотри" (означает:) обрати Твой взор и сердце Твое к Твоим речам. Ты говоришь мне... но Ты не дал мне знать... А то, что Ты сказал мне: "вот Я посылаю ангела" [ 23, 20], не есть "извещение", ибо меня это не удовлетворяет. а Ты сказал: Я знаю тебя по имени Я отличил тебя от других людей особым достоинством. — Ибо Ты сказал мне: "Вот Я приду к тебе в гуще облачной, ...и также в твое (пророчество) будут верить вовеки" [19, 9]. 13. и ныне... Если воистину я обрел милость в Твоих глазах, (то...) дай мне познать Твои пути Какое вознаграждение даешь Ты обретшим милость в Твоих глазах. и буду знать Тебя, чтобы обрести милость в Твоих глазах И буду знать из этого (из того, что Ты дашь мне познать Твой путь) суть Твоего воздаяния — в чем "обретение милости", которую я нашел в Твоих глазах. "Чтобы обрести милость" следует понимать так: чтобы мне познать, каково воздаяние за "обретение милости". и смотри: ведь Твой народ - племя это Чтобы Ты не сказал: "И сделаю тебя великим народом" [ 32, 10], а этих Ты покинешь. Смотри: ведь они Твой народ с давних времен, и если их Ты гнушаешься, я не могу положиться на моих потомков, что они устоят; дай же мне познать вознаграждение через этот народ. — Наши мудрецы истолковали (это) в трактате Бpaxoт [7 а], я же намерен разъяснить стихи в их контексте и последовательности. 14. и сказал Он: Сам Я пойду (букв.: лик Мой пойдет) Согласно Таргуму: не буду более посылать ангела, Я Сам пойду. (Здесь слово "лицо" имеет значение "сам"), подобно "и самому тебе (букв.: твоему лицу, тебе лично) идти в бой" [II Шмуэль 17, 11]. 15. и сказал Ему Этого я и желаю: при посредстве ангела не выводи нас отсюда. и по чему же познано будет Будет познано обретение милости. если не (по тому, что) Ты идешь с нами И еще об одном прошу Тебя: чтобы Ты не дал более пребывать Шехине Твоей над народами мира. и отличены будем мы, я и Твой народ Этим мы будем отделены, обособлены от всех народов [Бpaxoт 7а; Танхума]. (Это слово имеет тот же корень и значение), что и "различие сделает (והפלה) Господь между скотом Исраэля и т. д." [9,4].
Тора Ми-Цион
12. «Ты не сообщил мне, кого пошлёшь со мной» - я не хочу Твоего малаха. Ради народа Моше напоминает личные заслуги. 13. Моше как-будто интересуется путями Ашем, а сам настаивает: «и смотри – ведь народ Твой народ этот!» 14. Всевышний соглашается изменить Своё решение ради Моше. 15. Моше, видя согласие Ашем, предъявляет ультиматум: без Тебя вообще не пойдём! 16. Не только я нашел милость, но и народ, причем этот народ – Твой! Именно Твоё присутствие выделяет нас и без него мы не сможем Тебя представлять.
р.Й.Герц - издание Сончино
12.-24:7. Молитва Моше. Дарование вторых Скрижалей. Тринадцать свойств Всевышнего, выраженные тринадцатью именами Моше вновь поднялся на гору Синай, чтобы еще раз провести на ее вершине сорок дней без еды и питья. Он был вынужден повторить этот духовный подвиг потому, что народ совершил тягчайшее преступление, и для того, чтобы исход из Египта, переход через море и дарование Торы у горы Синай не утратили своего смысла из-за проявленной склонности поклоняться зримым образам, необходимо было испросить прощение у Всевышнего и обещать, что в будущем подобное преступление не повторится. В ответ на просьбу проявить милость к избранному Им народу Всевышний раскрывает Моше тринадцать Своих имен, указывающих на свойство высшей милости, присущее Всевышнему (шлош эсрэ мидот). Обратившись к Творцу по этим именам, Моше пробуждает высшую милость и испрашивает прощение для народа. После этого ему было велено вытесать две Скрижали, подобные тем, которые Всевышний даровал ему в первый раз, и на них Всевышний начертал те же самые заповеди, которые были написаны Его перстом на Скрижалях, разбитых у подножия горы Синай. На сороковой день от начала его вторичного пребывания на вершине горы Моше спустился вниз, неся вторые Скрижали и известие о том, что Всевышний простил народ. 13. научи меня Букв. "сделай известными мне". Своим путям Талмуд (в трактате Брахот) понимает это обращение Моше ко Всевышнему как просьбу объяснить ему принципы управления миром, рассказать, почему одних Всевышний милует, а других - нет. Почему среди праведных людей встречаются такие, что страдают, а среди злодеев - такие, что пребывают в покое и довольстве. Моше стремится понять свойства Творца, чтобы в дальнейшем научить сынов Израиля делать то, что всегда найдет милость в глазах Всевышнего и будет соответствовать Его желаниям. ведь люди эти - Твой народ Моше указывает Всевышнему, что народ этот был избран Им, и потому Он не может оставить сынов Израиля без постоянного проявления Своего Присутствия. 14. пойду Я Сам Онкелос переводит: "Моя Шхина" (явное раскрытие Божественного Присутствия). и ты будешь умиротворен В Стране Израиля. Слово "ты" означает здесь "весь народ". 15. лучше и не выводи нас Моше предпочитает остаться у горы Синай, там, где раскрывается Божественное Присутствие. Моше отказывается уйти из этого места, если Божественное Присутствие не будет раскрываться в среде народа, направляющегося в сторону Святой земли. 16. и выделимся мы Моше просит, чтобы народ Израиля, как и раньше, оставался избранным, и избранность эта проявлялась бы в его особой близости ко Всевышнему и в постоянном раскрытии Божественного Присутствия в среде народа.
рав Ш. Р. Гирш
12. Ни в каком другом месте перевод или объяснение Б-жественного Слова не должны продвигаться с большей осторожностью, чем в стихах с 12 по 23, потому что эти стихи ведут нас к крайним пределам человеческого знания о Б-ге. Область, лежащая за этими пределами, обозначена нам именно для того, чтобы показать нам сферы, которых мы не можем достичь с (ограниченной) мерой знаний, пожалованных нам для нашей жизни на земле. Как же, в таком случае, нам не наполниться тревогой от того, чтобы в любой нашей попытке понять и объяснить эти отрывки не зайти слишком далеко и не переступить границы того, что намеревался передать текст?... 13. А СЕЙЧАС. А теперь, чтобы быть в состоянии провести этот народ сквозь ближайшее будущее в соответствии с моим собственным пониманием, мне потребуется знание такого масштаба, которого у меня еще нет. Я должен уметь распознать (דרכך וגו') . Форма этого слова (объединяющая признаки единственного и множественного числа) показывает, что, несмотря на все свое многообразие, пути Всевышнего имеют одну единственную цель. (Моше говорит:) “Мне все еще недостает понимания того, как при всем разнообразии Своих путей, Ты преследуешь лишь одну цель также и в том случае. Конечно, произошло изменение в руководстве народа. И все же Ты не отказался от Своего первоначального плана для Своего народа и, конечно, Ты преследуешь Свою первоначальную цель, хотя и другими путями. Но мне все еще не хватает прозорливости, чтобы узнать эту единую цель, стоящую за разнообразием Твоих путей”. ЧТОБЫ Я МОГ ПОЗНАТЬ ТЕБЯ. Так, чтобы мое представление о Твоих намерениях оставалось ясным. ЧТОБЫ Я СМОГ И ДАЛЬШЕ ЗАСЛУЖИВАТЬ ТВОЕ БЛАГОВОЛЕНИЕ. Чтобы я смог продолжать доказывать, что я достоин Твоей милости, что я могу оправдать Твое доверие, возложенное на меня, и исполнить миссию, которую Ты мне доверил, миссию, которая не может быть не чем иным, как вести этот народ в соответствии с Твоими намерениями... 15 и 16. Для передачи Слова Б-га всему человечеству необходим посланник Б-га и народ Б-га. История Израиля, которая раскрывает деяния Б-га, является основным орудием для внедрение в человечество обнародованного Б-гом Закона.
К отрывку Мольба Моисея
К теме Возобновление Завета
К разделу Раздел (09) Ки тиса
К книге Книга (02) ИСХОД
К отрывку Мольба Моисея
К теме Возобновление Завета
К разделу Раздел (09) Ки тиса
К книге Книга (02) ИСХОД
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах |