ТАНАХ:Книга (02) ИСХОД●●●Раздел (06) Мишпатим●●Тема (24:01) "Скрепление союза с Богом"●Отрывок (24:04-24:11) Церемония заключения союза
ТОРА●Книга (02) ИСХОД●Раздел (06) Мишпатим●Тема (24:01) "Скрепление союза с Богом"
Предшествующий текст Торы | Продолжение текста Торы |
Ивритский текст
ד וַיִּכְתֹּב מֹשֶׁה, אֵת כָּל-דִּבְרֵי יְהוָה, וַיַּשְׁכֵּם בַּבֹּקֶר, וַיִּבֶן מִזְבֵּחַ תַּחַת הָהָר; וּשְׁתֵּים עֶשְׂרֵה מַצֵּבָה, לִשְׁנֵים עָשָׂר שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל.
ה וַיִּשְׁלַח, אֶת-נַעֲרֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וַיַּעֲלוּ, עֹלֹת; וַיִּזְבְּחוּ זְבָחִים שְׁלָמִים, לַיהוָה--פָּרִים.
ו וַיִּקַּח מֹשֶׁה חֲצִי הַדָּם, וַיָּשֶׂם בָּאַגָּנֹת; וַחֲצִי הַדָּם, זָרַק עַל-הַמִּזְבֵּחַ.
ז וַיִּקַּח סֵפֶר הַבְּרִית, וַיִּקְרָא בְּאָזְנֵי הָעָם; וַיֹּאמְרוּ, כֹּל אֲשֶׁר-דִּבֶּר יְהוָה נַעֲשֶׂה וְנִשְׁמָע.
ח וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת-הַדָּם, וַיִּזְרֹק עַל-הָעָם; וַיֹּאמֶר, הִנֵּה דַם-הַבְּרִית אֲשֶׁר כָּרַת יְהוָה עִמָּכֶם, עַל כָּל-הַדְּבָרִים, הָאֵלֶּה.
ט וַיַּעַל מֹשֶׁה, וְאַהֲרֹן--נָדָב, וַאֲבִיהוּא, וְשִׁבְעִים, מִזִּקְנֵי יִשְׂרָאֵל.
י וַיִּרְאוּ, אֵת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל; וְתַחַת רַגְלָיו, כְּמַעֲשֵׂה לִבְנַת הַסַּפִּיר, וּכְעֶצֶם הַשָּׁמַיִם, לָטֹהַר.
יא וְאֶל-אֲצִילֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, לֹא שָׁלַח יָדוֹ; וַיֶּחֱזוּ, אֶת-הָאֱלֹהִים, וַיֹּאכְלוּ, וַיִּשְׁתּוּ.
Развернуть все |
|
Свернуть все |
Под редакцией Д. Йосифона
(4) И написал Моше все слова Господни, и встал рано поутру, и построил жертвенник под горою и двенадцать памятных столбов двенадцати коленам Исраэйля. (5) И послал юношей (из) сынов Исраэйлевых, и вознесли они всесожжения, и зарезали мирные жертвы Господу – тельцов. (6) И взял Моше половину крови, и влил в чаши, а другою половиною крови окропил жертвенник. (7) И взял книгу завета, и прочитал вслух народу, и сказали они: все, что говорил Господь, сделаем и будем послушны. (8) И взял Моше крови, и окропил народ, и сказал: вот кровь союза, который заключил с вами Господь обо всех словах этих. (9) И взошел Моше и Аарон, Надав и Авиу, и семьдесят из старейшин Исраэйля, (10) И видели они Бога Исраэйлева; и под ногами Его как образ кирпича из сапфира и, как самое небо, по чистоте. (11) И на избранников из сынов Исраэйлевых не простер Он руки своей. И видели они Бога, и ели, и пили.
П. Гиль - издание Шамир/Сончино
/4/ И НАПИСАЛ МОШЕ ВСЕ СЛОВА БОГА, И ВСТАЛ РАНО УТРОМ, И ПОСТРОИЛ ЖЕРТВЕННИК ПОД ГОРОЮ, И ДВЕНАДЦАТЬ ОБЕЛИСКОВ ВОЗДВИГ СООТВЕТСТВЕННО ДВЕНАДЦАТИ КОЛЕНАМ ИЗРАИЛЯ. /5/ И ПОСЛАЛ ЮНОШЕЙ ИЗ СЫНОВ ИЗРАИЛЯ, И ВОЗНЕСЛИ ОНИ ЖЕРТВУ ВСЕСОЖЖЕНИЯ, И ЗАРЕЗАЛИ БЫКОВ В МИРНУЮ ЖЕРТВУ БОГУ. /6/ И ВЗЯЛ МОШЕ ПОЛОВИНУ КРОВИ, И НАЛИЛ В ЧАШИ, А ДРУГОЙ ПОЛОВИНОЙ КРОВИ ОКРОПИЛ ЖЕРТВЕННИК. /7/ И ВЗЯЛ КНИГУ СОЮЗА, И ПРОЧИТАЛ ВСЛУХ НАРОДУ, И СКАЗАЛИ ОНИ: "ВСЕ, ЧТО ГОВОРИЛ БОГ, СДЕЛАЕМ И БУДЕМ СЛУШАТЬ ЕГО СЛОВА!". /8/ И ВЗЯЛ МОШЕ КРОВИ, И ОКРОПИЛ НАРОД, И СКАЗАЛ: "ВОТ КРОВЬ СОЮЗА, КОТОРЫЙ ЗАКЛЮЧИЛ С ВАМИ БОГ О СОБЛЮДЕНИИ ВСЕХ ЗАКОНОВ ЭТИХ". /9/ И ВЗОШЛИ МОШЕ И АhАРОН, НАДАВ И АВИhУ, И СЕМЬДЕСЯТ СТАРЕЙШИН ИЗРАИЛЯ. /10/ И УВИДЕЛИ ОНИ ВСЕСИЛЬНОГО БОГА ИЗРАИЛЯ; А ПОД НОГАМИ ЕГО - НЕЧТО ПОДОБНОЕ КИРПИЧУ ИЗ САПФИРА, ПРОЗРАЧНОГО, КАК НЕБЕСНАЯ ВЫСЬ. /11/ И НА ИЗБРАННИКОВ СЫНОВ ИЗРАИЛЯ НЕ ПРОСТЕР ОН РУКИ СВОЕЙ, И ВИДЕЛИ ОНИ ВСЕСИЛЬНОГО, И ЕЛИ, И ПИЛИ.
По изданию р. Ш. Р. Гирша
4. Тогда Моше записал все слова Б-га. Он поднялся рано утром и построил жертвенник под горой и двенадцать памятных камней для двенадцати колен Израиля. 5. Он послал юношей из сынов Израиля, которые принесли жертвы возношения и забили быков в мирные жертвы Б-гу. 6. Моше взял половину крови и отставил (в сторону) в чашах, а другую половину вылил на жертвенник. 7. Он взял Книгу Завета и прочел ее народу. Они сказали: Все, что Б-г сказал, мы сделаем и услышим. 8. Тогда Моше взял половину крови, окропил народ и сказал: Вот кровь завета, который Б-г заключает с вами на основе всех этих слов. 9. Моше, Аарон, Надав и Авиу и семьдесят старейшин Израиля взошли, 10. и увидели Б-га Израиля, и под Его ногами — нечто в форме кирпича из сапфира и как суть небес по чистоте. 11. Но на отдаленных сынов Израиля Он не простер Свою руку, они видели Б-га внутренним зрением, и ели, и пили.
Ф. Гурфинкель
4. И записал Моше все речи Господа. И поднялся он ранним утром, и построил жертвенник под горою и двенадцать монументов для двенадцати колен Исраэля. 5. И послал он юношей (из) сынов Исраэля, и вознесли они всесожжения и принесли в мирные жертвы Господу тельцов. 6. И взял Моше половину крови, и уместил в чаши, а (вторую) половину крови вылил на жертвенник. 7. И взял он книгу завета, и прочитал во услышание народа, и сказали они: Все, что изрек Господь исполним и будем слушать 8. И взял Моше кровь и окропил народ, и сказал: Вот кровь завета, который заключил Господь с вами обо всех этих речах. 9. И взошел Моше Аарон, Надав и Авиу, и семьдесят из старейшин Исраэля 10. И узрели они Б-га Исраэля, и под ногами Его словно изделие кирпича сапфирового и как само небо по чистоте 11. А на знатных (из) сынов Исраэля не простер Он руни Своей; и созерцали они Б-га, и ели и пили.
Тора Ми-Цион
4 И записал Моше все слова Ашем, и встал рано утром, и построил жертвенник под горой и двенадцать мацевот для двенадцати колен Исраэля. 5 И послал юношей сынов Исраэля, и подняли олёт, и зарезали жертвы шламим для Ашем – быков. 6 И взял Моше половину крови, и поместил в чаши, а половину крови бросил на жертвенник. 7 И взял Книгу Союза, и прочитал в уши народа, и сказали: всё, что говорил Ашем – сделаем и услышим! 8 И взял Моше кровь, и бросил на народ, и сказал: вот кровь союза, который заключил Ашем с вами обо всех словах этих! 9 И поднялся Моше и Аарон, Надав и Авиу, и семьдесят из старейшин Исраэля. 10 И увидели Эло’им Исраэля, и под ногами Его – подобие кирпича сапфира и как само небо по чистоте. 11 И на избранных сынов Исраэля не послал руки своей, и видели Эло’им, и ели и пили.
Л. Мандельштам
4 И записал Мошэ все слова Господни, и, встав поутру, построил жертвенник под горою, с двенадцатью столпами, за двенадцать колен Іизраэлевых. 5 И послал он юношей из сыновей Іизраэлевых, и они вознесли всесожжения, и заклали жертвы мира пред Боснодом, — тельцов. 6 И Мошэ, взяв половину крови, влил в тазы, другою же половиною крови окропил жертвенник. 7 И, взяв книгу завета, прочел в слух народа; и сказали они: "Все, что повелел Господь, сделаем и Сиудем послушны." 8 И Мошэ, взяв кровь, окропил народ, говоря: "Вот — кровь завета, заключеннаго Господом с вами, по всем тем словам." 9 И взошли — Мошэ, Аарон, Надав и Авигу, и семьдесят из старейшин Іизраэля. 10 И видели они Бога Іизраэлева, а именно — под ногами Его нечто похожее на белизну Сапфира и на самое небо — по чистоте. 11 Он же не простер руки Своей на избранников сыновей Іизраэлевых; и созерцали они Бога, и ели и пили.
Синодальный перевод
4. И написал Моисей все слова Господни и, встав рано поутру, поставил под горою жертвенник и двенадцать камней, по числу двенадцати колен Израилевых; 5. и послал юношей из сынов Израилевых, и принесли они всесожжения, и заклали тельцов в мирную жертву Господу [Богу]. 6. Моисей, взяв половину крови, влил в чаши, а другою половиною окропил жертвенник; 7. и взял книгу завета и прочитал вслух народу, и сказали они: всё, что сказал Господь, сделаем и будем послушны. 8. И взял Моисей крови и окропил народ, говоря: вот кровь завета, который Господь заключил с вами о всех словах сих. 9. Потом взошел Моисей и Аарон, Надав и Авиуд и семьдесят из старейшин Израилевых, 10. и видели [место стояния] Бога Израилева; и под ногами Его нечто подобное работе из чистого сапфира и, как самое небо, ясное. 11. И Он не простер руки Своей на избранных из сынов Израилевых: они видели [место] Бога, и ели и пили.
Раши
4. и записал Моше От "В начале" до дарования Торы, и записал заповеди, которые были даны в Мара [Mеxuльтa]. и поднялся ранним утром Пятого сивана (см. Раши к 19, 11) [Шабат 88а]. 5. юношей Сынов-первенцев [Онкелос]. 6. и взял Моше половину крови Кто разделил (кровь на две половины)? Пришел ангел и разделил [Ваикра раба 6]. в чаши Две чаши. В одной — половина крови всесожжения, в другой — половина крови мирной жертвы, чтобы окропить народ. Из этого наши мудрецы сделали вывод, что наши отцы вступили в завет (Превечного) посредством обрезания, омовения и кропления кровью. (Хотя второе здесь не упоминается, оно было совершено), ибо не совершают кропления без (предшествующего ему) омовения [Критот 9а]. 7. книгу завета От "В начале" до дарования Торы, (включая) заповеди, которые были даны им в Мара (см. Раши к 24, 4). 8. и окропил (букв.: бросил) Означает кропление. А Таргум (переводит): "вылил на жертвенник для искупления народа" (при этом он добавляет "на жертвенник" и понимает "на народ" как "за народ"). 10. и узрели они Б-га Исраэля Пристально всматривались и взглядом пытались (проникнуть во мглу), и за это подлежали смертной каре. Однако Святой, благословен Он, не пожелал омрачить радость (при даровании) Торы (и не покарал их немедленно), а ждал (т.е. отложил кару) Надава и Авиhу до дня освящения скинии, (тогда они были умерщвлены); а (кара) старейшин (была отложена до) "и стал народ как бы роптать... и воспылал среди них огонь Господень, и испепелил край (בקצה) стана" [В пустыне 11, 1] - это (קצינים) , знатные мужи в стане [Танхума]. словно изделие кирпича сапфирового Это было пред Ним в пору порабощения (Исраэля в Мицраиме), как напоминание о бедах Исраэля, которых порабощали (тяжким подневольным трудом) по выделке кирпичей [Ваикра раба 23]. и как само небо по чистоте Когда они были избавлены, пред Ним был свет и радость. и как само Согласно Таргуму, означает "вид". по чистоте ясности Означает: ясный и прозрачный. 11. а на знатных Это Надав и Авиhу и старейшины. не простер Он руки Своей Отсюда видно, что они заслуживали того, чтобы против них была простерта рука (Превечного) [Танхума: Bauкра ра6а 20]. и созерцали они Б-га Всматривались так, как будто "ели и пили" (не отстранившись от материального). Так (говорит) мидраш Танхума. А Онкелос перевел иначе (т.е. он не истолковал это в том смысле, что Надав и Авиhу и старейшины поступили неподобающим образом. Он переводит так: они созерцали славу Господню и ликовали, принося жертвы, которые были благоугодны, как если бы они ели и пили). (אצילי) означает "великие", подобно (ומאציליה) из ее великих призвал тебя [Йешаяhу 41, 9]," (ויאצל) и отделю от духа" [В пустыне 11,17] (см. Раши к этому стиху).
Тора Ми-Цион
4. Моше записывает законы, принятые Израилем. Дальнейшее происходит на следующий день. В прошлой главе было дано указание не приносить жертвы на мацеве. Сейчас Моше строит и показывает народу жертвенник. «Двенадцать мацевот» поставлены в последний раз, в память о том, как служили наши праотцы. Теперь жертвы будут приноситься только на жертвеннике. 5. «И послал юношей сынов Исраэля» - возможно речь идёт о первенцах, т.к. до выделения потомков Аарона первенцы выполняли роль коэнов. «Олёт» - жертвы, которые полностью сжигаются. «Шламим» - мирные жертвы, большая часть которых съедается жертвователем и его семьёй, а меньшая сжигается. 6. Мы видим, что мацевот предназначались только для демонстрации, а служение проводилось на жертвеннике. 7. «Книга Союза» - это вышеприведённые законы суда. По ним Творец заключил Союз с Израилем. Видимо, отношения между людьми – главное в Торе. «Сделаем и услышим» - народ уже слышал Всевышнего. Теперь они готовы делать то, что Он сказал, и уверены, что делая – услышат (поймут) ещё больше. 8. «… и бросил» - брызнул кровью. «Обо всех словах» - о вышеприведённых законах суда. 9. «Поднялся» (единственное число): правильно поднялся только Моше, а остальные нарушили ограничение (24,2). 10. «И увидели» - в пророческом видении. Кирпич намекает на порабощение в Египте, где они делали кирпичи, а чистота неба – на освобождение из рабства. 11. Всевышний не стал наказывать старейшин за самовольную фамильярность, чтобы не расстраивать Израиль. Они спустились и уже внизу ели приготовленные шламим.
р.Й.Герц - издание Сончино
4. и двенадцать обелисков Это должно было служить знаком принятия союза всеми двенадцатью коленами. Ср. комм. к Брейшит, 31:45; Йеhошуа, 24:27. 5. юношей До дарования Торы или, точнее, до греха золотого тельца обязанность принесения жертв возлагалась на первенцев каждой семьи. Таково мнение Онкелоса и мудрецов Талмуда. По мнению Ибн Эзры, здесь идет речь только о первенцах семидесяти старейшин. 6. половину крови Половина крови должна была быть разбрызгана так, чтобы капли попали на людей, а оставшуюся половину следовало выплеснуть на жертвенник в знак того, что Всевышний вступает в союз и принимает на Себя обязательство. 7. Книгу Союза Раши придерживается мнения, что здесь имеется в виду книга Брейшит и часть книги Шмот, которые были известны Моше. и прочитал Прежде, чем разбрызгать кровь, т. е. совершить действие, постредством которого заключается союз, Моше объяснил народу основные положения Торы, чтобы исключить возможность ошибок при вступлении в союз. народу Не только старейшинам. Весь народ, включая простых людей, должен был принять на себя ответственность за соблюдение союза. сделаем и будем слушать Иврит: наасэ венишма. Короткий искренний ответ, означающий готовность безоговорочно исполнять волю Всевышнего. Мудрецы рассматривают эти слова как выражение полного подчинения Всевышнему и готовности самоотверженно исполнять все Его заповеди, повеления и приказы, передаваемые через пророков. 9.-11. Моше и Аhарон, Надав и Авиhу, и семьдесят старейшин поднимаются на гору Синай, где им в пророческом видении раскрывается Божественное Присутствие. 10. и увидели они Они видели Славу Бога Израиля, а Его Престол Славы был похож на трон, изготовленный из драгоценного камня (Онкелос). То, что открылось им, не может быть описано никакими словами, так как выходит за пределы известного людям. Ни один пророк не воспринимает пророческое видение как образы, имеющие отношение к материальному миру. Оно служит для него средством постижения высочайших принципов, раскрывающих, как Всевышний управляет миром. 11. на избранников сынов Израиля На Моше и Аhарона, Надава и Авиhу, и семьдесят старейшин. не простер Он руки Своей Они не были наказаны, ибо были достойны получить пророческое видение (Рамбан). и ели, и пили Они принесли с собою жертвенное мясо. Трапеза, во время которой они ели и пили, составляла часть церемонии заключения союза. См. Брейшит, 31:46.
рав Ш. Р. Гирш
10. Кто возьмет на себя смелость попытаться описать в мельчайших подробностях такое видение? Интерпретируя текст, мы осмелились бы сделать следующий комментарий. Т.к. нам ясно говорят (Шмот 33:20): "Вы не можете видеть Мое Лицо, ибо человек не может увидеть Меня и остаться в живых!" и т.к. также ясно утверждается (Дварим 4:12 и 15) по поводу Синайского Откровения, что мы не видели никакой физической формы, когда Б-г говорил с нами из огня у Хорева, то слова "они увидели - Б-га Израиля - " можно отнести только к видению, посредством которого Б-г дал знать о Своем Присутствии. Либо, и это кажется нам более вероятным, этот отрывок должно толковать также, как и "Я увидел этот народ и вот! - это жестоковыйный народ" (Шмот 32:9) и как "Я увидел землю и вот! она была пустынна и заброшена, и небеса и их свет померкли" (Ирмия 4:23). В обоих этих отрывках в видении прозревают не народ, землю или небеса, но их состояние. Отсюда значение этих стихов может быть только: "Я увидел, что народ упрям, и что земля пустынна, и что свет небесный померк". Подобным же образом утверждение "И они увидели..." могло бы означать только: "Они увидели у ног Б-га Израилева нечто, имеющее форму сапфирового кирпича", и т.д. * * *
К отрывку Церемония заключения союза
К теме Скрепление союза с Богом
К разделу Раздел (06) Мишпатим
К книге Книга (02) ИСХОД
К отрывку Церемония заключения союза
- Не только делать, но и понимать Автор: Михаэль Шерман
К теме Скрепление союза с Богом
К разделу Раздел (06) Мишпатим
К книге Книга (02) ИСХОД
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах |