ТАНАХ:Книга (02) ИСХОД●●●Раздел (10) Ваякhель●●Тема (37:01) "Изготовление скинии (2)"●Отрывок (37:01-37:09) Изготовление Ковчега

Материал из Ежевика-Танах
(перенаправлено с «02●●37●01»)
Перейти к: навигация, поиск

ТОРАКнига (02) ИСХОДРаздел (10) ВаякhельТема (37:01) "Изготовление скинии (2)"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

א וַיַּעַשׂ בְּצַלְאֵל אֶת-הָאָרֹן, עֲצֵי שִׁטִּים:  אַמָּתַיִם וָחֵצִי אָרְכּוֹ, וְאַמָּה וָחֵצִי רָחְבּוֹ, וְאַמָּה וָחֵצִי, קֹמָתוֹ. 

ב וַיְצַפֵּהוּ זָהָב טָהוֹר, מִבַּיִת וּמִחוּץ; וַיַּעַשׂ לוֹ זֵר זָהָב, סָבִיב. 

ג וַיִּצֹק לוֹ, אַרְבַּע טַבְּעֹת זָהָב, עַל, אַרְבַּע פַּעֲמֹתָיו; וּשְׁתֵּי טַבָּעֹת, עַל-צַלְעוֹ הָאֶחָת, וּשְׁתֵּי טַבָּעֹת, עַל-צַלְעוֹ הַשֵּׁנִית. 

ד וַיַּעַשׂ בַּדֵּי, עֲצֵי שִׁטִּים; וַיְצַף אֹתָם, זָהָב. 

ה וַיָּבֵא אֶת-הַבַּדִּים בַּטַּבָּעֹת, עַל צַלְעֹת הָאָרֹן, לָשֵׂאת, אֶת-הָאָרֹן. 

ו וַיַּעַשׂ כַּפֹּרֶת, זָהָב טָהוֹר:  אַמָּתַיִם וָחֵצִי אָרְכָּהּ, וְאַמָּה וָחֵצִי רָחְבָּהּ. 

ז וַיַּעַשׂ שְׁנֵי כְרֻבִים, זָהָב; מִקְשָׁה עָשָׂה אֹתָם, מִשְּׁנֵי קְצוֹת הַכַּפֹּרֶת. 

ח כְּרוּב-אֶחָד מִקָּצָה מִזֶּה, וּכְרוּב-אֶחָד מִקָּצָה מִזֶּה; מִן-הַכַּפֹּרֶת עָשָׂה אֶת-הַכְּרֻבִים, מִשְּׁנֵי קצוותו (קְצוֹתָיו). 

ט וַיִּהְיוּ הַכְּרֻבִים פֹּרְשֵׂי כְנָפַיִם לְמַעְלָה, סֹכְכִים בְּכַנְפֵיהֶם עַל-הַכַּפֹּרֶת, וּפְנֵיהֶם, אִישׁ אֶל-אָחִיו; אֶל-הַכַּפֹּרֶת--הָיוּ, פְּנֵי הַכְּרֻבִים. 

Pplus.pngРазвернуть все
Слушать (иврит)

Minus.pngСвернуть все
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(1) И сделал Быцалэйл ковчег из дерева шиттим; два локтя с половиною длина его и полтора локтя ширина его, и полтора локтя вышина его. (2) И обложил его чистым золотом внутри и снаружи, и сделал к нему венец золотой кругом. (3) И вылил для него четыре кольца золотых к четырем углам его: два кольца на одной стороне его и два кольца на другой стороне его. (4) И сделал шесты из дерева шиттим, и обложил их золотом. (5) И вложил шесты в кольца по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег. (6) И сделал крышку из золота чистого, два локтя с половиною длина ее и полтора локтя ширина ее. (7) И сделал двух кырувов из золота; чеканной работы сделал он их с обоих концов крышки. (8) Одного кырува с одного конца, а другого кырува с другого конца; из крышки выделал он кырувов, с обоих концов ее. (9) И были кырувы с распростертыми вверх крыльями, покрывающими крыльями своими крышку, а лицами обращены были друг к другу; к крышке были лица кырувов.

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/1/  И СДЕЛАЛ БЕЦАЛЕЛЬ КОВЧЕГ ИЗ АКАЦИИ: ДВА С ПОЛОВИНОЙ ЛОКТЯ ДЛИНОЙ, ПОЛТОРА ЛОКТЯ ШИРИНОЙ И ПОЛТОРА ЛОКТЯ ВЫСОТОЙ. /2/  И ПОКРЫЛ ЕГО ЧИСТЫМ ЗОЛОТОМ ИЗНУТРИ И СНАРУЖИ, И СДЕЛАЛ ВОКРУГ НЕГО ЗОЛОТОЙ ВЕНЕЦ ВВЕРХУ, /3/  И ОТЛИЛ ДЛЯ НЕГО ЧЕТЫРЕ ЗОЛОТЫХ КОЛЬЦА ДЛЯ ЧЕТЫРЕХ УГЛОВ ЕГО: ДВА КОЛЬЦА НА ОДНОЙ СТОРОНЕ ЕГО И ДВА КОЛЬЦА НА ДРУГОЙ СТОРОНЕ ЕГО. /4/  И СДЕЛАЛ ШЕСТЫ ИЗ АКАЦИИ И ПОКРЫЛ ИХ ЗОЛОТОМ. /5/  И ВСТАВИЛ ШЕСТЫ В КОЛЬЦА ПО БОКАМ КОВЧЕГА, ЧТОБЫ ПЕРЕНОСИТЬ КОВЧЕГ. /6/  И СДЕЛАЛ КРЫШКУ ИЗ ЧИСТОГО ЗОЛОТА: ДВА С ПОЛОВИНОЙ ЛОКТЯ ДЛИНОЙ И ПОЛТОРА ЛОКТЯ ШИРИНОЙ. /7/  И СДЕЛАЛ ДВУХ КРУВОВ ИЗ ЗОЛОТА НА ДВУХ КОНЦАХ КРЫШКИ - ВЫКОВАЛ ИХ ВМЕСТЕ С КРЫШКОЙ. /8/  ОДИН КРУВ С ОДНОЙ СТОРОНЫ, ДРУГОЙ КРУВ С ДРУГОЙ СТОРОНЫ - ИЗ САМОЙ КРЫШКИ ВЫКОВАЛ ОН КРУВОВ НА ДВУХ КРАЯХ КРЫШКИ. /9/  И ПРОСТИРАЛИ КРУВЫ КРЫЛЬЯ ВПЕРЕД И ВВЕРХ, ПРИКРЫВАЯ КРЫЛЬЯМИ СВОИМИ КРЫШКУ, И ЛИЦА ИХ БЫЛИ ОБРАЩЕНЫ ДРУГ К ДРУГУ И СЛЕГКА СКЛОНЕНЫ ВНИЗ, К КРЫШКЕ.   

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

1.  Бецалель сам сделал ковчег из дерева шитим, два с половиной локтя длиной, полтора локтя шириной и полтора локтя высотой. 2.  Он покрыл его чистым золотом, изнутри и снаружи покрыл его, и сделал на нем золотой венец вокруг, 3.  и отлил для него четыре золотых кольца на четырех его углах: два кольца на одной его стороне и два кольца на другой его стороне. 4.  Он сделал шесты из дерева шитим и покрыл их золотом, 5.  и вложил шесты в кольца по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег посредством их. 6.  Он сделал крышку из чистого золота, два с половиной локтя длиной и полтора локтя шириной, 7.  и сделал двух керувов из золота, чеканной работы на обоих концах крышки сделал их. 8.  Одного керува сделал с одного края, а другого керува - с другого края, из самой крышки сделал керувов на обоих ее концах. 9.  И керувы простирали крылья вверх, покрывая своими крыльями крышку, а лица - друг к другу, к крышке были обращены лица керувов.

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

1.  И сделал Бецалель ковчег из дерева шитим: два с половиной локтя его длина, и полтора локтя его ширина, и полтора локтя его высота. 2.  И покрыл его чистым золотом изнутри и снаружи, и сделал к нему золотой венец вокруг. 3.  И отлил для него четыре золотых кольца на четырех его углах: и два кольца на одной его стороне, а два кольца на другой его стороне. 4.  И сделал шесты из дерева шитим, и покрыл их золотом, 5.  И вложил шесты в кольца на сторонах ковчега, чтобы носить ковчег. 6.  И сделал покрытие из чистого золота: два с половиной локтя его длина и полтора локтя его ширина. 7.  И сделал двух керувим из золота, чеканной работы сделал их с двух концов покрытия. 8.  Один керув с края с одной (стороны), и один керув с края с другой; из (самого) покрытия сделал он керувим с двух его концов. 9.  И были керувим с простертыми вверх крыльями, укрывая своими крыльями покрытие, и лица их (обращены) друг к другу; к покрытию были (обращены) лица керувим.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

1 И сделал Бецалель ковчег деревьев шитим: два с половиной локтя длина его и полтора локтя ширина его, и полтора локтя высота его. 2 И покрыл его золотом чистым изнутри и снаружи, и сделал ему венец золота вокруг. 3 И отлил для него четыре кольца золота на четырёх углах его: и два кольца на стороне его одной, и два кольца на стороне его второй. 4 И сделал шесты деревьев шитим и обложил их золотом. 5 И вложил шесты в кольца на сторонах ковчега, чтобы носить ковчег. 6 И сделал крышку золота чистого: два с половиной локтя длина её и полтора локтя ширина её. 7 И сделал двух крувов золота: ковкой сделал их, с двух краёв крышки. 8 Крув один с края отсюда и крув один с края отсюда: из крышки сделал крувов, с двух краёв её. 9 И были крувы простирающими крылья наверх, покрывающими крыльями своими крышку, и лица их – Муж к брату его, к крышке были лица крувов.

Arrow.png
Л. Мандельштам

1 И сделал Бецаэл кивот из дерева акации, в два с половиною полтора локтя шириною, и полтора локтя вышиною: 2 И обложил его чистым золотом, внутри ненаружи, и приделал к нему обод золотой, кругом. 3 И вылил к нему четыре золотых кольца, по четырем его углам: два колца на одном боку и два кольца на другом его боку. 4 Сделал также шесты, из дерева акации, обложил их золотом, 5 И вложил шесты в кольца, по бокам кивота, чтобы носить кивот. 6 И сделал он крышку из чистаго золота: два с половиною локтя длина ей, и полтора локтя — ширина. 7 И сделал дна золотых херувима, — посредством чеканки сделал он их, — с обоих концев крышки. 8 Одного херува — с этого конца и другого херува — с того конца: из крыши выработал он херувимов, с обоих ся концев. 9 И вышли херувимы — с распростертвши крыльями к верху, прикрывая крыльями своими самую крышку, обравтившись один к другому лицевыми сторонами; к крышке же были обращены лица херувимов.

Arrow.png
Синодальный перевод

1. И сделал Веселеил ковчег из дерева ситтим; длина его два локтя с половиною, ширина его полтора локтя и высота его полтора локтя; 2. и обложил его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой венец; 3. и вылил для него четыре кольца золотых, на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его и два кольца на другой стороне его. 4. И сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом; 5. и вложил шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег. 6. И сделал крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина полтора локтя. 7. И сделал двух херувимов из золота: чеканной работы сделал их на обоих концах крышки, 8. одного херувима с одного конца, а другого херувима с другого конца: выдавшимися из крышки сделал херувимов с обоих концов ее; 9. и были херувимы с распростертыми вверх крыльями и покрывали крыльями своими крышку, а лицами своими были обращены друг к другу; к крышке были лица херувимов.

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

1.   и сделал Бецалэль Потому что он безраздельно посвятил себя работе, больше, чем другие мудрецы, она названа по его имени (т. е. только его имя упомянуто в связи с этим). Глава 38

Arrow.png
Тора Ми-Цион

1. С 37, 1 по 37, 24 описана реализация главных элементов Мишкана: ковчега, стола и меноры.


Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку Изготовление Ковчега

Пока ссылок к отрывку нет

Arrow.png
К теме Изготовление скинии (2)

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (10) Ваякhель

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (02) ИСХОД

Пока ссылок к книге нет
Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку Изготовление Ковчега

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Изготовление скинии (2)

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (10) Ваякhель

Пока комментариев к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (02) ИСХОД

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах