ТАНАХ:Книга (04) ЧИСЛА●●●Раздел (03) Беhаалотха●●Тема (11:01) "Ропот; Назначение семидесяти старейшин"●Отрывок (11:31-11:35) Перепела

Материал из Ежевика-Танах
(перенаправлено с «04●●11●31»)
Перейти к: навигация, поиск

ТОРАКнига (04) ЧИСЛАРаздел (03) БеhаалотхаТема (11:01) "Ропот; Назначение семидесяти старейшин"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

לא וְרוּחַ נָסַע מֵאֵת יְהוָה, וַיָּגָז שַׂלְוִים מִן-הַיָּם, וַיִּטֹּשׁ עַל-הַמַּחֲנֶה כְּדֶרֶךְ יוֹם כֹּה וּכְדֶרֶךְ יוֹם כֹּה, סְבִיבוֹת הַמַּחֲנֶה--וּכְאַמָּתַיִם, עַל-פְּנֵי הָאָרֶץ. 

לב וַיָּקָם הָעָם כָּל-הַיּוֹם הַהוּא וְכָל-הַלַּיְלָה וְכֹל יוֹם הַמָּחֳרָת, וַיַּאַסְפוּ אֶת-הַשְּׂלָו--הַמַּמְעִיט, אָסַף עֲשָׂרָה חֳמָרִים; וַיִּשְׁטְחוּ לָהֶם שָׁטוֹחַ, סְבִיבוֹת הַמַּחֲנֶה. 

לג הַבָּשָׂר, עוֹדֶנּוּ בֵּין שִׁנֵּיהֶם--טֶרֶם, יִכָּרֵת; וְאַף יְהוָה, חָרָה בָעָם, וַיַּךְ יְהוָה בָּעָם, מַכָּה רַבָּה מְאֹד. 

לד וַיִּקְרָא אֶת-שֵׁם-הַמָּקוֹם הַהוּא, קִבְרוֹת הַתַּאֲוָה:  כִּי-שָׁם, קָבְרוּ, אֶת-הָעָם, הַמִּתְאַוִּים. 

לה מִקִּבְרוֹת הַתַּאֲוָה נָסְעוּ הָעָם, חֲצֵרוֹת; וַיִּהְיוּ, בַּחֲצֵרוֹת. 

Pplus.pngРазвернуть все
Слушать (иврит)

Minus.pngСвернуть все
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(31) И ветер поднялся по велению Господа, и занес перепелов с моря, и пригнал их к стану, на день пути туда и на день пути сюда вокруг стана, и почти на два локтя над землею. (32) И встал народ, и весь тот день и всю ночь, и весь следующий день собирали перепелов; кто мало собирал, тот собрал десять омэров; и разложили они их для себя вокруг стана. (33) Мясо еще было в зубах их, еще не разжевалось, как гнев Господень возгорелся на народ, и поразил Господь народ мором весьма сильным. (34) И нарекли имя месту тому Киврот-Аттаава (Могилы прихотей), ибо там похоронили людей прихотливых. (35) От Киврот-Аттаавы двинулся народ в Хацэйрот, и были они в Хацэйроте.

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/31/  А ВЕТЕР ПОДНЯЛСЯ ПО ВЕЛЕНИЮ БОГА, И ПРИНЕС ПЕРЕПЕЛОВ С МОРЯ, И ПОКРЫЛ ИМИ СТАН, НА ДЕНЬ ПУТИ ТУДА И НА ДЕНЬ ПУТИ СЮДА, ВОКРУГ СТАНА, И ОКОЛО ДВУХ ЛОКТЕЙ НАД ЗЕМЛЕЙ. /32/  И ВСТАЛ НАРОД, И ВЕСЬ ТОТ ДЕНЬ, И ВСЮ НОЧЬ, И ВЕСЬ СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ СОБИРАЛИ ПЕРЕПЕЛОВ, НАИМЕНЕЕ УСПЕВШИЙ СОБРАЛ ДЕСЯТЬ ХОМЕРОВ, И РАЗЛОЖИЛИ ИХ СЕБЕ ВОКРУГ СТАНА. /33/  ЕЩЕ БЫЛО МЯСО В ЗУБАХ ИХ, ЕЩЕ НЕ ПЕРЕЖЕВАНО, КАК ГНЕВ БОГА ВОЗГОРЕЛСЯ НА НАРОД, И ПОРАЗИЛ БОГ НАРОД МОРОМ ВЕСЬМА СИЛЬНЫМ. /34/  И НАРЕКЛИ ТОМУ МЕСТУ ИМЯ КИВРОТ-hАТААВА, ИБО ТАМ ПОХОРОНИЛИ ПРИХОТЛИВЫЙ НАРОД. /35/  ИЗ КИВРОТ-hАТААВЫ ДВИНУЛСЯ НАРОД В ХАЦЕРОТ И ОСТАВАЛСЯ В ХАЦЕРОТЕ.   

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

31.  И поднялся ветер от Б-га, и поднял от моря стаи перепелов, и опустил на стан, на день пути в одну сторону и на день пути в другую сторону – вокруг стана, и почти на два локтя над землею. 32.  И народ поднялся – весь тот день, и всю ночь, и весь следующий день, – и собирали перепелов. Тот, кто собрал меньше всех, собрал десять омеров, и они разложили это для себя вокруг стана. 33.  Это мясо было еще на зубах, еще не пережевано, и гнев Б-га воспылал на народ, и Б-г нанес народу тяжелый удар. 34.  Он назвал это место Киврот-Атаава ( Могилы вожделения), ибо там похоронили вожделевших. 35.  И от Могил вожделения двинулись к Хацерот, и остановились в Хацероте.   

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

31.  И ветер поднялся от Господа, и нанес перепелов с моря, и рассеял над станом, на день пути по одну сторону и на день пути по другую сторону вокруг стана, и почти два локтя над землею. 32.  И поднялся народ: весь тот день и всю ночь, и весь следующий день собирали перепелов. У кого мало, собрал десять хомеров; и разложили их вокруг стана. 33.  Мясо было еще у них в зубах, еще не съедено, как гнев Господень воспылал на народ, и обрушил Господь на народ удар великий очень. 34.  И нарек имя месту тому Киврот hа-таава (Могилы прихоти) , ибо там погребли народ прихотливый. 35.  От Киврот hа-таава отправился народ в Хацерот, и были они в Хацерот.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

31 И ветер подул от Ашем, и принёс перепелов с моря, и разбросал над лагерем: как путь дня с этой стороны и как путь дня с этой стороны вокруг лагеря, и как два локтя над лицом земли. 32 И встал народ весь день тот, и всю ночь, и весь день назавтра, и собирали перепел: собравший меньше собрал десять хомеров, и разложили себе одним слоем вокруг лагеря. 33 Мясо ещё между зубов их, ещё не кончилось, а гнев Ашем возгорелся против народа, и поразил Ашем народ поражением великим очень. 34 И назвал имя месту тому – Киврот Атаава, потому что там похоронили народ вожделеющих. 35 Из Киврот Атаава двинулись народ в Хацерот, и были в Хацероте.

Arrow.png
Л. Мандельштам

31 А двинулся ветер от Господа, и занес перепелов с моря, и облетали они стан, на день пути туда и на день пути сюда, кругом стана, и на два аршина над землею; 32 И принялся народ весь тот день, всю ночь и весь следующiй день, сбирать бекасов; самый последний собрал десять хоморов — и разостлали их разстилкой в окресностях стана ... 33 Еще мясо было в зубах их, еще оно не было потреблено, как гнев Господень разярился на народ, и поразил Господь народ весьма сильным поражением. 34 И назвали то место Кивроф Гатаава (<n>Могилами Прихоти</n>), ибо там похоронили народ прихотливый. 35 От Кивров-Гатаавы двинулся народ на Хацероф, — и пребывали они в Хацерофе.

Arrow.png
Синодальный перевод

31. И поднялся ветер от Господа, и принес от моря перепелов, и набросал их около стана, на путь дня по одну сторону и на путь дня по другую сторону около стана, на два почти локтя от земли. 32. И встал народ, и весь тот день, и всю ночь, и весь следующий день собирали перепелов; и кто мало собирал, тот собрал десять хомеров; и разложили их для себя вокруг стана. 33. Мясо еще было в зубах их и не было еще съедено, как гнев Господень возгорелся на народ, и поразил Господь народ весьма великою язвою. 34. И нарекли имя месту сему: Киброт-Гаттаава * [(* Гробы прихоти. - Прим. ред.)], ибо там похоронили прихотливый народ. 35. От Киброт-Гаттаавы двинулся народ в Асироф, и остановился в Асирофе.

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

31.   и нанес (Означает: ) заставил лететь, и подобно этому "ибо    (גז)   пролетает быстро" [Псалмы 90, 10] и так же "развеются и исчезнет" [Нахум 1, 12].    (ויטש)   (Означает) и рессеял, разметал их (в полете); подобно "и вот они    (נטושים)   рассеяны по всей земле" [I Шмуэль 30, 16], "и Я рассею тебя в пустыне" [Йехезкель 29, 5]. и почти два локтя Летели на высоте (двух локтей над землей, на уровне) груди человека, чтобы не представляло труда собирать их, (не приходилось) ни тянуться вверх, ни нагибаться [Сифре]. 32.   у кого мало Кто собирал меньше всех — нерадивые и увечные — собрал десять мер. и разложили Разложили их слоями [Сифре, Йома 75 б]. 33.      (טרם(  )יכרת)   Согласно Таргуму, прежде чем кончилось (мясо). Другое объяснение.Не успел еще прожевать, как душа отлетела (Согласно первому объяснению, кара постигла их спустя некоторое время после того, как они начали есть, и еще оставалось мясо.Согласно второму объяснению, они были покараны, как только начали есть и еще не успели прожевать.)

Arrow.png
Тора Ми-Цион

31. «Над лагерем» - вокруг лагеря, во множестве, как будто покрывая его. Перепела приземлились на расстоянии дневного пути со всех сторон лагеря. Количество позволяло ловить их с легкостью: «как два локтя» - на высоте примерно одного метра. Перепела даются в пищу сынам Израиля в пустыне уже второй раз (см. Шмот 16, 13). Впервые они были даны вместе с маном в ответ на заявление евреев, что они голодны, а в Египте ели досыта. Но сейчас они не голодны – есть ман – и просьба о мясе не оправдана. 32. «Хомер» - мера объёма. 33. Они очень быстро достигли животного состояния (см. Бамидбар 11.19). «Поразил Ашем народ» - только «народ», т.е. зачинщиков. 34. «Назвал» - народ. «Киврот Атаава» - «Могилы Страсти». 35. «И были в Хацероте» - только в Хацерот была организована стоянка согласно указаниям Ашем.

Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

31.-34. Исполнение Божественного обещания 32.  собирали перепелов И раскладывали, чтобы высушить их на солнце. 33.  мором весьма сильным Причиной их гибели стала страсть, не сдерживаемая разумом. См. Теhилим, 78:26-31, 106:13-15. 35.  и оставался в Хацероте Неизвестно, где точно находилось это место.

Arrow.png
П.Полонский. Библейская Динамика

9.6. История с перепелами (04:11:31-11:35)

(31) И поднялся ветер от Господа, и принес перепелов с моря и облетали они стан, на день пути в ту и в другую сторону вокруг стана, в два локтя над землей.

(32) И встал народ, и весь тот день и всю ночь и весь следующий день собирали перепелов, мало собиравший собрал десять хомеров, и разложили они их вокруг стана.

(33) Мясо еще было в зубах их, еще не разжевалось, как гнев Господа возгорелся на народ, и поразил Господь народ мором весьма сильным.

' (34) И нарекли имя месту тому Киврот hа-Таава («Могилы вожделения»), ибо там похоронили народ вожделевший.

(35) От Киврот hа-Таава двинулся народ в Хацейрот, и были они в Хацейрот.


И поднялся ветер от Господа, и принес перепелов с моря: Уже второй раз евреям в Пустыне даются в пищу перепела. Впервые они были даны сразу после Исхода, вместе с манной, когда евреи были голодны (Исх. 16:3, 8, 13) - и тогда это не повлекло никаких отрицательных последствий, поскольку при отсутствии еды их просьба была оправдана. Но сейчас у них есть манна, они не голодны - поэтому просьба о мясе это излишество, «прихоть».

И облетали они стан, ... в два локтя над землей: Вариант перевода «выбивались из сил над станом, и летали на высоте два локтя над землей». Т.е. это выглядело так, будто птицы не могут взлететь высоко из-за естественной усталости после перелета через море. Их было легко ловить, и людям казалось, что это они сами обеспечили себя едой, а не получили подачку с Неба.

И встал народ, и весь тот день и всю ночь и весь следующий день собирали перепелов: Они не могли остановиться даже на ночь, собирали перепелов без сна.

Мало собиравший собрал десять хомеров: Хомер - мера объема, около 300 литров. Этим они убедились что мяса хватит на целый месяц, и обещание Бога подтвердилось.

И разложили они их вокруг стана: Чтобы высушить их на солнце и дальше взять с собой как запасы, и также показали что они готовы есть это мясо месяц подряд.

Мясо еще было в зубах их, еще не разжевалось, как гнев Господа возгорелся на народ: Хотя перед этим они получили предупреждение о том, что полученное мясо в конце концов будет для них вредным и отвратительным - они не вняли этому предупреждению, поэтом наказание приходит сразу, не ожидая пока они будут есть мясо в течение месяца.

Мясо еще было в зубах их, еще не разжевалось, ... как поразил Господь народ мором весьма сильным: Из дальнейшего текста ясно, что поражена была только небольшая часть народа. Возможно, наказание особо рьяных было проведено сразу именно для того, чтобы остальная часть народа остановилась, перестала есть перепелов, и осталась жива.

Не следует думать, что это мясо было отравленным или нехорошим. Они умерли потому, что не соответствовали ему.

Тот же, кто вожделеет излишество, должен быть способен съесть, переварить его, - а народ не был готов к этому. Сама по себе просьба мяса (и дополнительной острой вкусной еды) не содержит в себе ничего плохого, страсти и вожделения это нормальная жизнь свободного человека. Но здесь проблема была в том, что они хотели вернуться в Египет, вернуться в рабство - а в этом случае вожделения недопустимы. Именно это противоречие: жажда жить эмоционально полноценно, но при этом готовность вернуться в рабство - приводит к неспособности переварить полученное мясо и смерти от него. Еда свободных людей губительна для рабов.

Таким образом, народу было продемонстрировано, что его претензии на хуцпа неуместны.

И нарекли имя месту тому Киврот hа-Таава («Могилы вожделения»), ибо там похоронили народ вожделевший: Выражение «Могилы вожделения» можно понять не только как «могилы людей, которые вожделели», но и как «могилы самого чувства вожделения». Поскольку у народа «жажда прихотей» превышала их возможности переварить эти прихоти - здесь была похоронена сама «страсть к вожделению». При таком понимании это был явный признак того, что скорее всего это поколение не сможет войти в Страну Израиля
Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку Перепела

Пока ссылок к отрывку нет

Arrow.png
К теме Ропот; Назначение семидесяти старейшин

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (03) Беhаалотха

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (04) ЧИСЛА

Пока ссылок к книге нет
Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку Перепела

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Ропот; Назначение семидесяти старейшин

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (03) Беhаалотха

Пока комментариев к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (04) ЧИСЛА

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах