ТАНАХ:Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ●●●Раздел (09) Ваелех●●Тема (31:01) "Последние дни жизни Моисея"●Отрывок (31:09-31:13) Заповедь публичного чтения Торы

Материал из Ежевика-Танах
(перенаправлено с «05●●●13»)
Перейти к: навигация, поиск

ТОРАКнига (05) ВТОРОЗАКОНИЕРаздел (09) ВаелехТема (31:01) "Последние дни жизни Моисея"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

ט וַיִּכְתֹּב מֹשֶׁה, אֶת-הַתּוֹרָה הַזֹּאת, וַיִּתְּנָהּ אֶל-הַכֹּהֲנִים בְּנֵי לֵוִי, הַנֹּשְׂאִים אֶת-אֲרוֹן בְּרִית יְהוָה; וְאֶל-כָּל-זִקְנֵי, יִשְׂרָאֵל. 

י וַיְצַו מֹשֶׁה, אוֹתָם לֵאמֹר:  מִקֵּץ שֶׁבַע שָׁנִים, בְּמֹעֵד שְׁנַת הַשְּׁמִטָּה--בְּחַג הַסֻּכּוֹת. 

יא בְּבוֹא כָל-יִשְׂרָאֵל, לֵרָאוֹת אֶת-פְּנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, בַּמָּקוֹם, אֲשֶׁר יִבְחָר:  תִּקְרָא אֶת-הַתּוֹרָה הַזֹּאת, נֶגֶד כָּל-יִשְׂרָאֵל--בְּאָזְנֵיהֶם. 

יב הַקְהֵל אֶת-הָעָם, הָאֲנָשִׁים וְהַנָּשִׁים וְהַטַּף, וְגֵרְךָ, אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ--לְמַעַן יִשְׁמְעוּ וּלְמַעַן יִלְמְדוּ, וְיָרְאוּ אֶת-יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, וְשָׁמְרוּ לַעֲשׂוֹת, אֶת-כָּל-דִּבְרֵי הַתּוֹרָה הַזֹּאת. 

יג וּבְנֵיהֶם אֲשֶׁר לֹא-יָדְעוּ, יִשְׁמְעוּ וְלָמְדוּ--לְיִרְאָה, אֶת-יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם:  כָּל-הַיָּמִים, אֲשֶׁר אַתֶּם חַיִּים עַל-הָאֲדָמָה, אֲשֶׁר אַתֶּם עֹבְרִים אֶת-הַיַּרְדֵּן שָׁמָּה, לְרִשְׁתָּהּ. 

Pplus.pngРазвернуть все
Слушать (иврит)

Minus.pngСвернуть все
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(9) И написал Моше закон сей, и отдал его священникам, сынам Лейвииным, носящим ковчег завета Господня, и всем старейшинам Исраэйля. Четвертый день (10) И завещал им Моше, говоря: к концу семилетия, в год отпущения, в праздник кущей, (11) Когда придет весь Исраэйль явиться пред лицо Господа, Бога твоего, на место, которое Он изберет, читай учение это пред всем Исраэйлем в слух им. (12) Собери народ, мужчин и женщин, и детей, и пришельца твоего, который во вратах твоих, дабы слушали они и дабы учились, и будут бояться Господа, Бога вашего, и строго исполнять все слова закона этого. (13) И сыны их, которые не знали, услышат и научатся бояться Господа, Бога вашего, во все дни, которые вы проживете на земле, в которую вы переходите за Ярдэйн, чтобы владеть ею. Пятый день

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/9/  И НАПИСАЛ МОШЕ УЧЕНИЕ ЭТО, И ПЕРЕДАЛ ЕГО КОhЕНАМ, СЫНАМ ЛЕВИ, НОСЯЩИМ КОВЧЕГ СОЮЗА БОГА, И ВСЕМ СТАРЕЙШИНАМ ИЗРАИЛЯ. /10/  И ПОВЕЛЕЛ ИМ МОШЕ, ГОВОРЯ: "ПО ИСТЕЧЕНИИ СЕМИ ЛЕТ, В ГОД ОТПУЩЕНИЯ, В ПРАЗДНИК СУКОТ, /11/  КОГДА ПРИДЕТ ВЕСЬ ИЗРАИЛЬ, ЧТОБЫ ПРЕДСТАТЬ ПРЕД БОГОМ, ВСЕСИЛЬНЫМ ТВОИМ, НА МЕСТЕ, КОТОРОЕ ОН ИЗБЕРЕТ, ЧИТАЙ УЧЕНИЕ ЭТО ВСЕМУ ИЗРАИЛЮ ВСЛУХ. /12/  СОБЕРИ НАРОД, МУЖЧИН, ЖЕНЩИН И ДЕТЕЙ, И ПРИШЕЛЬЦЕВ, КОТОРЫЕ ВО ВРАТАХ ТВОИХ, ЧТОБЫ СЛУШАЛИ ОНИ, И ЧТОБЫ УЧИЛИСЬ, И БОЯЛИСЬ БОГА, ВСЕСИЛЬНОГО ВАШЕГО, И СТАРАЛИСЬ ИСПОЛНЯТЬ ВСЕ СЛОВА УЧЕНИЯ ЭТОГО. /13/  И СЫНЫ ИХ, КОТОРЫЕ НЕ ЗНАЛИ, УСЛЫШАТ И НАУЧАТСЯ БОЯТЬСЯ БОГА, ВСЕСИЛЬНОГО ВАШЕГО, ВО ВСЕ ДНИ, КОТОРЫЕ ВЫ ПРОЖИВЕТЕ НА ЗЕМЛЕ, В КОТОРУЮ ВЫ ПЕРЕХОДИТЕ ЧЕРЕЗ ИОРДАН, ЧТОБЫ ОВЛАДЕТЬ ЕЮ".   

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

9.  Моше записал это учение, и передал его коэнам, сынам Леви, носящим ковчег Завета Б-га, и всем старейшинам Израиля. 10.  И повелел им Моше, говоря: "По истечении семи лет, во время назначенного собрания в год отпущения, в праздник Суккот, 11.  когда весь Израиль придет, чтобы предстать перед Б-гом, твоим Б-гом, на месте, которое Он изберет, читай это учение вслух всему Израилю. 12.  Собери народ – мужчин, и женщин, и детей, и пришельцев, которые в твоих воротах, – чтобы они слушали и чтобы учились и боялись Б-га, вашего Б-га, и старались исполнять все слова этого учения. 13.  И даже их дети, которые еще не понимают, услышат и научатся бояться Б-га, вашего Б-га, во все дни, которые вы проживете на земле, в которую переходите через Иордан, чтобы овладеть ею". 14. Б-г сказал Моше: "Вот, приблизились твои дни к смерти. Призови Йеhошуа, и станьте в Шатре Собрания, чтобы Я назначил его". И пошел Моше и Йеhошуа, и стали в Шатре Собрания.

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

9.  И записал Моше это Учение, и передал его священнослужителям, сынам Леви, несущим ковчег завета Господня, и всем старейшинам Исраэля. 10.  И заповедал им Моше так: По прошествии семи лет, в назначенную пору года отпущения, в праздник Кущей, 11.  Когда придет весь Исраэль предстать пред Господом, Б-гом твоим, на месте, которое Он изберет, читай это Учение при всем Исраэле во услышание им. 12.  Собери народ, мужчин и женщин, и малых детей, и твоего пришельца, который во вратах твоих, чтобы они слушали и чтобы они изучали и боялись Господа, Б-га вашего, и соблюдали исполнить все слова Учения этого. 13.  И их дети, которые не знали, пусть слушают и учатся бояться Господа, Б-га вашего, во все дни, когда вы живете на земле, куда вы переходите через Йарден для овладения ею.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

9 И записал Моше Тору эту, и дал её коэнам, сынам Леви, несущим Ковчег Союза Ашем, и всем старейшинам Исраэля. 10 И приказал Моше им, сказав: в конце семи лет, в срок года Шмита, в праздник Сукот. 11 При приходе всего Исраэля увидиться перед лицом Ашем, Эло’им твоего в месте, которое изберёт – читай Тору эту напротив всего Исраэля в уши их. 12 Собери народ: Мужей и Жён, и детей, и гера твоего, который в воротах твоих – ради того, чтобы услышали, и ради того, чтобы учились и трепетали перед Ашем, Эло’им вашим, и хранили делать все слова Торы этой. 13 И сыновья ваши, которые не знали, услышат и будут учиться трепетать перед Ашем, Эло’им вашим все дни, которые вы живёте на Земле, в которую вы переходите Йардэн наследовать её.

Arrow.png
Л. Мандельштам

9 И написал Мошэ закон этот и передал его священникам, сыновьям Леви, носящим кивот завета Господня, и всем старейшинам Іизраэлевым. 10 И завещал им Мошэ, говоря: по истечении семи лет, во время отпускного года, в праздник кущей, — 11 Когда придет весь Іизраэль, чтобы явиться пред лицом Господа, Бога твоего, в месте, которое Он изберет, — читай закон этот в виду всего Іизраэля, в услышание им. 12 Сбери народ, ыужчин, женщин, малолетних и странников, которые во вратах твоих, чтобы слушали и чтобы учились; и убоятся они Господа, Бога вашего, будут сохранно исполнять все слова закона этого. 13 И дети их, еще неведущие, пусть слушают и учатся, как бояться Господа, Бога вашего, все дни, которые вы проживете на земле, в которую переходите чрез Ярден, чтоб завладеть ею.

Arrow.png
Синодальный перевод

9. И написал Моисей закон сей, и отдал его священникам, сынам Левииным, носящим ковчег завета Господня, и всем старейшинам [сынов] Израилевых. 10. И завещал им Моисей и сказал: по прошествии семи лет, в год отпущения, в праздник кущей, 11. когда весь Израиль придет явиться пред лице Господа Бога твоего на место, которое изберет [Господь], читай сей закон пред всем Израилем вслух его; 12. собери народ, мужей и жен, и детей, и пришельцев твоих, которые будут в жилищах твоих, чтоб они слушали и учились, и чтобы боялись Господа Бога вашего, и старались исполнять все слова закона сего; 13. и сыны их, которые не знают сего, услышат и научатся бояться Господа Бога вашего во все дни, доколе вы будете жить на земле, в которую вы переходите за Иордан, чтоб овладеть ею.

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

9.   и записал Моше... и передал Когда было завершено окончательно, передал своему колену. 10.   по прошествии семи лет (семилетия) В первом году (нового) субботнего цикла, в восьмом (году, считая от предпоследнего года отпущения). А почему (Писание) называет его "годом отпущения" (как обычно называется седьмой год субботнего цикла)? Потому что (законы) седьмого года распространяются на него, что касается жатвы (урожая) седьмого года, которая выходит (т. е. имеет место в году) следующем за седьмым (т. е. в восьмом году; см. Раши к Имена 34, 21). 11.   читай это Учение Царь читал с начала раздела "Вот речи "[Речи 1, 1]- как находим в трактате Coтa [41 а] - на деревянном возвышении, построенном в переднем дворе. 12.   мужчин Чтобы изучали. и женщин Чтобы слушали. и малых детей Для чего им приходить? Для вознаграждения тех, кто их привел [Хагига 3 а].

Arrow.png
Тора Ми-Цион

9. «И записал Моше Тору эту» - от начала до раздела Вайелэх (о записи Песни Аазину будет приказано отдельно в пасуке 19). Отдельные фрагменты Торы Моше записывал и раньше (см. Шмот 24, 4 и 34, 27). «Коэнам, сынам Леви» - для того, чтобы учили ей Израиль. Подчёркивается, что коэны – часть колена Леви, проявившего в пустыне верность Ашем. «Несущим Ковчег Союза Ашем» - при переходе через Иордан (см. Йеошуа 3, 3). В пустыне Ковчег несли не коэны, а левиты. «Старейшинам» - членам Сан’эдрина – носителям Устной Торы. 10. «В конце семи лет» - по окончании семилетнего земледельческого цикла. «В срок года Шмита» - в то время, когда завершился год Шмита – седьмой год, шабат Земли – т.е. в начале восьмого года. 11. «Увидиться перед лицом Ашем» - в Пэсах, Шавуот и Сукот сыны Израиля поднимаются в Бейт А-Микдаш, чтобы встретиться с Ашем лицом к лицу. Эта интимность находит своё выражение в крувах, обнимающихся над крышкой Ковчега в Кодэш Кодашим (см. раздел Трума книги Шмот). «В месте, которое изберёт» - в Иерусалиме, на Храмовой Горе. «Читай Тору» - это обращение к Йеошуа, т.к. обязанность читать Тору всему Израилю раз в семь лет в Бейт А-Микдаше лежит на царе, т.е. Письменная Тора является прежде всего руководством к действию для политического лидера Израиля (см. Дварим 17, 18-20), в отличие от Устной, дающейся в распоряжение мудрецов (см. пасук 9). 12. «Гера твоего» - присоединившегося к Израилю. «Чтобы услышали» - чтобы поняли. «Учились и трепетали» - для того, чтобы трепетать перед Ашем, надо много учиться. «И хранили делать» - хранили, чтобы делать мицвот практически. Сначала – чтобы поняли, потом – учились и трепетали и, наконец – хранили, чтобы делать. 13. «И сыновья ваши, которые не знали» - ваши потомки, которые сами не пережили выхода из Египта и хождения по пустыне. Только поколение пустыни могло по-настоящему узнать Ашем, т.к. ежедневно чувствовало Его управление, но они не сумели усвоить это знание, что не позволило им войти в Эрец Исраэль. «Услышат и будут учиться трепетать» - вся Тора предназначена для того, чтобы понять Ашем и научиться трепетать перед Ним, т.е. приближаться, не проявляя при этом самодеятельности. «Все дни, которые вы живёте на Земле» - трепетать перед Ашем возможно только на Его Земле.

Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

10.9-13. Публичное чтение Торы    Завершив написание свитка Торы, Моше передал его коhенам и старейшинам, значение которых как представителей властей, поддерживающих порядок религиозной и повседневной жизни, должно возрасти после смерти великого руководителя народа. Среди сынов Израиля религия никогда не превращалась в тайное учение, хранимое узким кругом людей или небольшим семейным кланом, который периодически открывает мировые истины или приоткрывает завесу будущего царским особам или влиятельным политическим деятелям. Коhены были призваны быть учителями всего еврейского народа, и каждый, кто принадлежит ему, имеет право на владение всеми тайнами Учения (см. Дварим, 33:4). Никто не может оттолкнуть способного и достойного ученика. Наставления Моше при передаче свитка Торы учителям народа - начало новой эры, которую можно назвать эпохой духовной демократии. 10. в год отпущения Имеется в виду седьмой год семилетнего цикла. Праздник Сукот следует за Рош-hашана, днем начала года, и Йом-Кипуром, днем искупления. Следовательно, царь, читающий Тору перед народом в праздник Сукот, исполняет эту заповедь на восьмой год или, иными словами, в первый год начавшегося семилетнего цикла. Тора не случайно выбрала это время для общего собрания. Седьмой год был трудным временем, требовавшим от всего народа проявления сильной веры и надежды на Всевышнего. Начало восьмого года, когда нужно было бы собирать урожай с полей, засеянных в предыдущем году, могло повергнуть в отчаяние малодушных. Божественное милосердие никогда не оставляло еврейский народ в те годы, когда он самоотверженно исполнял заповедь, позволяющую раскрыться святости Страны Израиля. Однако Тора, стремясь поддержать и укрепить веру сынов Израиля, обязала их в начале восьмого года прийти в Храм, чтобы услышать слова Закона из уст царя (Хофман). 11.читай Эта заповедь относится не к одному человеку, а ко всему народу. Все общество должно позаботиться о том, чтобы был избран достойный представитель и люди из самых отдаленных мест пришли слушать чтение свитка и наставления из его уст (hирш). Во времена Иосифа Флавия обязанность читать свиток Торы перед народом была возложена на первосвященника. Это объясняется тем, что вступление на престол Ирода Великого положило конец правлению еврейских царей. Но несмотря на то, что закон Торы возлагает обязанность чтения свитка Торы на царя, мудрецы нашли временный выход из положения, признав первосвященника самым полномочным представителем еврейской духовной автономии внутри нееврейского государства.    учение это Мудрецы Талмуда разъяснили, что обязанность царя - прочесть перед народом текст Торы от начала книги Дварим и до конца первого отрывка, входящего в "Шма" (Дварим, 1-6:9), второй отрывок "Шма" (Дварим, 11:13-21) и завершить последним отрывком "Шма" (Дварим, 14:22 и до конца главы 28). 12.мужчин, женщин и детей Раши приводит комментарий, основывающийся на Талмуде: мужчины приходили, чтобы учить Тору, женщины - чтобы слушать, дети - чтобы те, кто приводит их, получали награду за исполнение заповеди. Закон требует от всех, кому только позволяют здоровье и физические возможности, прийти в Храм для того, чтобы слушать чтение Торы из уст царя. В эти минуты Тора запоминается и ложится на сердце так, как ни при каких других обстоятельствах. Дети с малого возраста привыкают к серьезнейшему отношению к закону. То, к чему привыкает человек в детстве, остается с ним на всю жизнь. Никто лучше еврейских мудрецов не осознавал силу воздействия Торы на детей и великое значение приобщения к ней с самого раннего возраста для всего народа. Настаивая на всеобщем обучении детей, мудрецы ссылались на Теhилим (8:3): "Из уст младенцев и грудных детей основал Ты силу". "Мир держится на дыхании детей, изучающих Тору с учителем", - говорили мудрецы Талмуда.    чтобы слушали они, и чтобы учились... и старались исполнять Вне всякого сомнения, услышать чтение Торы один раз в семь лет, когда вся община сынов Израиля собирается в Храме, недостаточно. Тора должна стать предметом постоянного изучения. Ее установления должны использоваться в повседневной жизни, а морально-нравственные принципы - стать постоянным ориентиром. 13.и сыны их... услышат и научатся В данном случае слово "сыны" обозначает детей, о которых шла речь в предыдущем стихе. Присутствие детей на общем собрании должно стать их посвящением в ученики Торы, началом постижения ее тайн и приближением к исполнению ее заповедей. Это требование приводить с собой детей каждый раз, когда люди приходят слушать чтение Торы из уст царя, - одна из многих заповедей, содержащихся в последней книге великого руководителя еврейского народа. Она свидетельствует о той первостепенной роли, которую отводит Моше воспитанию подрастающего поколения. Когда мудрецы Талмуда обязали сопровождать чтение свитка в синагогах переводом прочитываемого отрывка на арамейский язык, они действовали в духе Торы. (Впоследствии этот обычай был заменен индивидуальной обязанностью каждого еврея прочитывать в течение недели соответствующий отрывок Торы параллельно с его переводом на арамейский.) Мудрецы, опираясь на заповедь, обязывающую раз в семь лет слушать чтение свитка Торы (по мнению многих комментаторов - только книги Дварим), установили правила чтения недельных глав в синагогах. Сначала существовало несколько обычаев, определяющих порядок годичного чтения, но впоследствии устоялся только один из них - тот, которого придерживаются все общины в наше время. Обычай, согласно которому чтение Торы завершается раз в семь лет, исчез. Также исчез обычай, основанный на делении Торы на 156 глав, каждая из которых прочитывается полностью в соответствующую субботу года так, чтобы цикл чтения был завершен в течение трех лет. Обычай, принятый в настоящее время всеми общинами, родился среди евреев Месопотамии, они разбили текст Торы на отрывки, количество которых соответствует количеству недель года. На это деление стали ориентироваться все евреи диаспоры. Чтение hафтары - более поздний обычай, распространившийся в период римских гонений, когда публичное чтение Торы было запрещено.

Arrow.png
рав Ш. Р. Гирш

10.-11. И ПОВЕЛЕЛ ИМ МОШЕ. Заповеданное здесь публичное чтение Торы не претендует быть средством ознакомления народа с Законом, так как постижение Закона должно культивироваться каждым членом нации как часть обычной домашней жизни. Об этом нам говорят: "И произноси их, сидя в своем доме, и идя дорогою, и ложась, и вставая" и "И учите им своих сыновей, чтобы произносить их" (Дварим 11:19). Безусловно, публичное чтение Закона, предписываемое здесь, – это особое событие, которое повторяется с интервалом в семь лет с весьма особой целью. Оно должно иметь место (במועד  )   (во время назначенного собрания), в ту пору года, когда душа каждого еврея приглашена общаться с Б-гом; (שנת  השמטה  )   (в год отпущения), всякий раз, когда после года отпущения возобновляется земледельческий и коммерческий цикл; (בחג  הסוכות  )   (в праздник Суккот), когда весь народ приглашается вспомнить те былые дни, когда ни сельское хозяйство, и ни торговля, а лишь чудесное Б-жественное благоволение хранило его в пустыне вместе с женами и детьми, под защитой Его облака, и даровало им Его Закон, чтобы подготовить их к земледельческой и торговой жизни, которую они готовились ныне начать. (בבוא  כל  ישראל  וגו'  )   – КОГДА ВЕСЬ ИЗРАИЛЬ ПРИДЕТ. Когда весь народ следовал призыву придти к тому месту, где находится Святилище – не Б-га, Который находится всюду, но Закона, являющегося залогом Его непрерывного присутствия среди народа. Чтение должно происходить в то время, когда все представители нации уже предстали в присутствии Б-га на месте Святилища Его Закона, каждый со своей личной жертвой восхождения, символизирующей его персональное предстояние перед Б-гом. Тогда-то, сразу по завершении первого дня акта появления в Б-жественном присутствии, "читай"; верховный представитель должен читать этот Закон собравшемуся народу. Цель такого чтения в том, что с началом каждого нового земледельческого и торгового цикла народ должен заново заявить о своем осознании того факта, что путь к Б-гу может быть найден только лишь на пути к Его Закону; что завет с Б-гом предполагает и завет с Его Законом; что единство народа и защита Б-гом народа зависят от соблюдения народом Закона, и что этот народ, под опекой которого находятся Скрижали Закона, символизирует подлинность и Б-жественное происхождение Закона и ручается за них. 12. ЧТОБЫ ОНИ СЛУШАЛИ. Здесь, на общем собрании всего народа, они услышат слова о Б-жественном происхождении Закона и своей преданности ему, вновь провозглашенные и вновь подтвержденные присутствием самого народа и его верховного представителя. Это тот самый Закон, который каждый представитель народа, в какой бы глуши он ни жил, имеет в своем доме, в своих руках. Ныне они все слушают его публичное чтение, чтобы, внимая чтению вместе с остальными представителями народа, они могли обновить свое понимание, которое будет вдохновлять их на то, "чтобы они учились": чтобы во всевозрастающей степени посвящали себя задаче укрепления своего знакомства с Законом; "и боялись": чтобы и их учеба в их собственных домах, вновь подкрепляя их восприятие Б-га, как Кормчего судьбы народа и Руководителя всех его действий, усиливала их страх перед Б-гом; чтобы "они старались исполнять" то, что их будет вдохновлять на соблюдение всего Закона с верой и тщательностью. Это тщательное соблюдение Б-жественного Закона – высшая цель всех установленных Законом институтов... 13. И ДАЖЕ ИХ ДЕТИ. Даже дети, которые еще не достаточно понимают, что услышанное на публичных чтениях должно подвигнуть их на изучение и соблюдение Закона, получат пользу от посещения этого великого собрания. Тот факт, что они слушают чтение Закона вместе со своими родителями, наряду с воздействием множества людей, почтительно слушающих чтение Закона, будет достаточным для того, чтобы вселить в них страх Б-жий. Что касается детей, слушание, изучение и страх Б-жий – это не три отдельных понятия, но "они будут слушать и учиться бояться". Слушая, они научатся бояться Б-га, хотя скрупулезное соблюдение Закона еще недоступно для них.

Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку Заповедь публичного чтения Торы

Пока ссылок к отрывку нет

Arrow.png
К теме Последние дни жизни Моисея

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (09) Ваелех

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ

Пока ссылок к книге нет
Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку Заповедь публичного чтения Торы

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Последние дни жизни Моисея

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (09) Ваелех

Пока комментариев к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах