ТАНАХ:Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ●●●Раздел (10) hаазину●●Тема (32:44) "Окончание жизни Моисея"●Отрывок (32:44-32:47) Представление Песни народу

Материал из Ежевика-Танах
(перенаправлено с «05●●32●47»)
Перейти к: навигация, поиск

ТОРАКнига (05) ВТОРОЗАКОНИЕРаздел (10) hаазинуТема (32:44) "Окончание жизни Моисея"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

מד וַיָּבֹא מֹשֶׁה, וַיְדַבֵּר אֶת-כָּל-דִּבְרֵי הַשִּׁירָה-הַזֹּאת--בְּאָזְנֵי הָעָם:  הוּא, וְהוֹשֵׁעַ בִּן-נוּן. 

מה וַיְכַל מֹשֶׁה, לְדַבֵּר אֶת-כָּל-הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה--אֶל-כָּל-יִשְׂרָאֵל. 

מו וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם, שִׂימוּ לְבַבְכֶם, לְכָל-הַדְּבָרִים, אֲשֶׁר אָנֹכִי מֵעִיד בָּכֶם הַיּוֹם:  אֲשֶׁר תְּצַוֻּם, אֶת-בְּנֵיכֶם, לִשְׁמֹר לַעֲשׂוֹת, אֶת-כָּל-דִּבְרֵי הַתּוֹרָה הַזֹּאת. 

מז כִּי לֹא-דָבָר רֵק הוּא, מִכֶּם--כִּי-הוּא, חַיֵּיכֶם; וּבַדָּבָר הַזֶּה, תַּאֲרִיכוּ יָמִים עַל-הָאֲדָמָה, אֲשֶׁר אַתֶּם עֹבְרִים אֶת-הַיַּרְדֵּן שָׁמָּה, לְרִשְׁתָּהּ. 

Pplus.pngРазвернуть все
Слушать (иврит)

Minus.pngСвернуть все
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(44) И пришел Моше, и изрек все слова песни сей в слух народа, он и Ошея, сын Нуна. (45) А когда окончил Моше говорить все слова сии всему Исраэйлю, (46) Сказал он им: положите на сердце ваше все слова, которые я говорю вам ныне, которые вы заповедайте (и) детям вашим, чтобы бережно исполняли все слова закона этого, (47) Ибо это не что-то пустое для вас; ибо это жизнь ваша, и чрез это вы долгое время пребудете на той земле, в которую вы переходите через Ярдэйн, чтобы овладеть ею. Мафтир

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/44/  И ПРИШЕЛ МОШЕ, И ПРОИЗНЕС ВСЕ СЛОВА ПЕСНИ ЭТОЙ НАРОДУ, ОН И hОШЕА, СЫН НУНА. /45/  И ОКОНЧИЛ МОШЕ ПРОИЗНОСИТЬ ВСЕ ЭТИ СЛОВА ВСЕМУ ИЗРАИЛЮ, /46/  И СКАЗАЛ ИМ: "ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ ВАШЕ НА ВСЕ СЛОВА, КОТОРЫМИ Я СВИДЕТЕЛЬСТВУЮ О ВАС СЕГОДНЯ и КОТОРЫЕ ВЫ ЗАПОВЕДУЙТЕ СЫНАМ ВАШИМ, ЧТОБЫ СТРОГО ИСПОЛНЯТЬ ВСЕ СЛОВА УЧЕНИЯ ЭТОГО. /47/  ИБО ЭТО НЕ ПУСТОЕ СЛОВО ДЛЯ ВАС, НО ЭТО ЖИЗНЬ ВАША, И БЛАГОДАРЯ ЭТОМУ ПРОДЛЯТСЯ ДНИ ВАШИ НА ЗЕМЛЕ, В КОТОРУЮ ВЫ ПЕРЕХОДИТЕ ЧЕРЕЗ ИОРДАН, ЧТОБЫ ОВЛАДЕТЬ ЕЮ".   

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

44.  Моше пришел и произнес все слова этой песни народу в уши, он и Йеhошуа, сын Нуна. 45.  Когда Моше окончил говорить все эти слова всему Израилю, 46.  он сказал им: "Обратите свое внимание на все слова, которыми я свидетельствую о вас сегодня, которые вы заповедуйте своим сынам, чтобы тщательно исполнять все слова этого учения. 47.  Ибо это не пустое слово для вас, но сама ваша жизнь; и благодаря этому продлятся ваши дни на земле, в которую вы переходите через Иордан, чтобы овладеть ею".

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

44.  И пришел Моше, и говорил все слова этой песни во услышание народу, он и hОшеа. сын Нуна. 45.  И окончил Моше говорить все эти слова всему Исраэлю. 46.  И сказал он им: Обратите сердца ваши ко всем словам, которыми я свидетельствую вам сегодня, чтобы вы заповедали своим сынам соблюдая исполнять все слова Учения этого. 47.  Ибо это вам не слово пустое, но это жизнь ваша. и этим продлите вы дни на земле, куда вы переходите через Йарден для овладения ею.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

44 И пришёл Моше, и говорил все слова Песни этой в уши народа: он и Ошеа Бин Нун. 45 И закончил Моше говорить все слова эти всему Исраэлю. 46 И сказал им: положите сердца ваши ко всем словам, которые я свидетельствую против вас сегодня, которые прикажете сыновьям вашим хранить-делать: все слова Торы этой. 47 Потому что не слово пустое это от вас, потому что это жизнь ваша – и словом этим продлите дни на Земле, в которую вы переходите Йардэн наследовать её.

Arrow.png
Л. Мандельштам

44 И пришел Мошэ и произнес все слова песни этой в слух народа, он и Іегошуа, сын Нунов. 45 Когда же он кончил говорить все слова эти пред всем Іизраэлем, — 46 Tо сказал им: "Приложите сердце ваше ко всем словам, которыми ныне я вас предостерогаю, которыя вы должны завещать и сыновьям вашим, дабы блюли, исполняли все слова закона этого! 47 Ибо не пустое дело они для вас, а жизнь они ваша, и чрез это слово вы будете долгоденствовать на земле, в которую вы переходите чрез Ярден, чтобы завладеть ею."

Arrow.png
Синодальный перевод

44. [И написал Моисей песнь сию в тот день, и научил ей сынов Израилевых.] И пришел Моисей [к народу] и изрек все слова песни сей вслух народа, он и Иисус, сын Навин. 45. Когда Моисей изрек все слова сии всему Израилю, 46. тогда сказал им: положите на сердце ваше все слова, которые я объявил вам сегодня, и завещевайте их детям своим, чтобы они старались исполнять все слова закона сего; 47. ибо это не пустое для вас, но это жизнь ваша, и чрез это вы долгое время пробудете на той земле, в которую вы идете чрез Иордан, чтоб овладеть ею.

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

44.   он и hОшеа, сын Нуна То была суббота парная власть была отобрана у одного и передана другому [Сота 13 б]. Моше дал Йеhошуа толмача, чтобы (Йеhошуа) толковал (Закон) при его (Моше) жизни, чтобы сыны Исраэля не сказали: "При жизни твоего учителя ты не смел поднять голову". А почему он назван здесь hОшеа (хотя это имя было заменено именем Йеhошуа, см. В пустыне 13, 16)? Чтобы (тем самым) сказать, что он не стал высокомерным: хотя ему было даровано величие, он вел себя скромно, как прежде [Сифре]. 46.   обратите сердца ваши Необходимо, чтобы глаза и сердце и уши человека были устремлены на слова Торы, и так же сказано: "Сын человеческий! Смотри глазами твоими и ушами твоими слушай, и обрати сердце твое (на все, что Я показываю тебе)" [Йехезкель 40, 4]. И вот заключение от легкого к тяжелому если, что до плана Храма, видимого глазом и измеримого тростью, глаза, уши и сердце человека должны быть направлены (на него), то тем более (верно это, что касается) постижения слов Торы, которые подобны горам на волоске (т. е. ряд важных законов выводится из одного стиха Торы). 47.   ибо это вам не слово пустое Не напрасно трудитесь вы над этим, ибо великое вознаграждение зависит от этого, "ибо это жизнь ваша". Другое объяснение: в Торе нет слова "пустого" (кажущегося излишним), в котором, если (верно) истолковать его, не нашлось бы доброго воздаяния. Знай (что это истинно), ибо так говорили мудрецы: "...и сестра Лотана Тимна" [В начале 36, 22], "а Тимна была наложницей (Элифаза, сына Эсава) " [там же 36, 12]. (Для чего говорится об этом?) Потому что (Тимна) сказала: "Недостойна я быть его женой. Мне бы стать его наложницей". Но для чего все это (для чего указано ее происхождение и ее семейные связи)? Чтобы сообщить о почтенности Авраама, о том, что властелины и цари стремились породниться с его потомками (см. Рашик В начале36, 12).

Arrow.png
Тора Ми-Цион

44. «Он и Ошеа Бин Нун» - Моше говорил в присутствии Йеошуа Бин Нуна, который называется Ошеа, чтобы подчеркнуть, что он – ученик Моше, который поменял ему имя (Бамидбар 13, 16). 45. «И закончил» - Моше завершил свою миссию. «Все слова эти» - Песню (намёк на всю Тору). 46. «Положите сердца ваши» - примите к сердцу. «Хранить-делать» - хранить, чтобы делать. «Все слова Торы этой» - к выполнению которой призывает эта Песня. 47. «Слово… это» - Тора. «Это жизнь ваша» - жизнь по Торе обеспечивает близость к Ашем – Источнику жизни. «И словом этим продлите дни на Земле» - соблюдение Торы – залог продления жизни в Эрец Исраэль.

Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

44.hошеа, сын Нуна hошеа - имя, которое раньше носил Йеhошуа. Моше изменил имя своего любимого ученика, посылая его вместе с разведчиками в Святую землю. Он хотел придать ему силы, чтобы помочь устоять и не совершить преступление (см. Бемидбар, 13:16). Упоминание его в книге Дварим под именем hошеа указывает на то, что старое его имя не было забыто и употреблялось наряду с новым. "Почему Йеhошуа в книге Дварим назван hошеа? Для того, чтобы указать на его скромность. Несмотря на то, что в соответствии с Божественным повелением он должен был стать руководителем всего народа Израиля, любимый ученик Моше по-прежнему ощущал себя никому не известным юношей, каким он был вначале, в те дни, когда только пришел учить Тору" (Сифри). 46.45-47. Закон - жизнь Израиля 46. которые вы заповедуйте Тора еще раз подчеркивает обязанность передать следующим поколениям закон и морально-нравственное учение в столь ясной форме, чтобы их можно было применять на практике. 47.ибо это не пустое слово Ни одно слово Торы нельзя воспринимать как рассказ, за которым не скрывается глубокий смысл или непосредственное повеление.    и благодаря этому продлятся дни ваши Повиновение законам Торы продлевает дни жизни человека. Это объясняется тем, что изучение и исполнение законов удаляет человека от греха, следствием которого всегда является сокращение жизни. "Страх пред Господом прибавляет дни, лета же нечистивых сократятся" (Мишлей, 10:27).

Arrow.png
рав Ш. Р. Гирш

47. ИБО ЭТО НЕ ПУСТОЕ СЛОВО ДЛЯ ВАС. Это не то слово, в котором нет вас самих в качестве содержания. Отсюда, толкование этого предложения будет либо: "Это призывает вас понять Закон и соблюдать его. Это не то слово, к которому вы должны оставаться безразличными, ибо оно включает всю вашу жизнь и все ваши надежды и стремления"; либо: "Во всем этом Учении нет ни единого слова, которое бы не относилось к вам, ко всей вашей жизни и вашим стремлениям. Нет ни одного слова в Торе, которое было бы нерелевантным. Каждое слово в ней содержит истины, жизненно важные для всего вашего бытия и всех ваших чаяний"...

Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку Представление Песни народу

Пока ссылок к отрывку нет

Arrow.png
К теме Окончание жизни Моисея

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (10) hаазину

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ

Пока ссылок к книге нет
Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку Представление Песни народу

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Окончание жизни Моисея

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (10) hаазину

Пока комментариев к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах