ТАНАХ:Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ●●●Раздел (11) Ве-зот hа-Браха●●Тема (34:01) "Смерть Моисея"●Отрывок (34:01-34:06) Моисей взошел на гору Нево
ТОРА●Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ●Раздел (11) Ве-зот hа-Браха●Тема (34:01) "Смерть Моисея"
Предшествующий текст Торы | Продолжение текста Торы |
Ивритский текст
א וַיַּעַל מֹשֶׁה מֵעַרְבֹת מוֹאָב, אֶל-הַר נְבוֹ, רֹאשׁ הַפִּסְגָּה, אֲשֶׁר עַל-פְּנֵי יְרֵחוֹ; וַיַּרְאֵהוּ יְהוָה אֶת-כָּל-הָאָרֶץ אֶת-הַגִּלְעָד, עַד-דָּן.
ב וְאֵת, כָּל-נַפְתָּלִי, וְאֶת-אֶרֶץ אֶפְרַיִם, וּמְנַשֶּׁה; וְאֵת כָּל-אֶרֶץ יְהוּדָה, עַד הַיָּם הָאַחֲרוֹן.
ג וְאֶת-הַנֶּגֶב, וְאֶת-הַכִּכָּר בִּקְעַת יְרֵחוֹ עִיר הַתְּמָרִים--עַד-צֹעַר.
ד וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלָיו, זֹאת הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב לֵאמֹר, לְזַרְעֲךָ, אֶתְּנֶנָּה; הֶרְאִיתִיךָ בְעֵינֶיךָ, וְשָׁמָּה לֹא תַעֲבֹר.
ה וַיָּמָת שָׁם מֹשֶׁה עֶבֶד-יְהוָה, בְּאֶרֶץ מוֹאָב--עַל-פִּי יְהוָה.
ו וַיִּקְבֹּר אֹתוֹ בַגַּי בְּאֶרֶץ מוֹאָב, מוּל בֵּית פְּעוֹר; וְלֹא-יָדַע אִישׁ אֶת-קְבֻרָתוֹ, עַד הַיּוֹם הַזֶּה.
Развернуть все |
|
Свернуть все |
Под редакцией Д. Йосифона
(1) И взошел Моше с равнин Моавитских на гору Ныво. на вершину Писги, что против Йырихо, и показал ему Господь всю землю Гилад до Дана, (2) И всю Нафталиину, и землю Эфраимову и Мынашиину, и всю землю Йыудину, до моря крайнего. (3) И Нэгэв (край полуденный), и область долины Йырихо, города пальм, до Цоара. (4) И сказал Господь ему: вот земля, о которой Я клялся Аврааму, Ицхаку и Яакову, сказав: "потомству твоему дам ее". Я дал тебе увидеть ее глазами твоими, но туда не перейдешь. (5) И умер там Моше, раб Божий, в земле Моавитской, по слову Господню. (6) И похоронен он в долине, в земле Моавитской, против Бэйт-Пыора, и никто не знает погребения его до сего дня.
П. Гиль - издание Шамир/Сончино
/1/ И ВЗОШЕЛ МОШЕ ИЗ СТЕПЕЙ МОАВА НА ГОРУ НЕВО, НА ВЕРШИНУ ПИСГИ, ЧТО НАПРОТИВ ИЕРИХОНА, И ПОКАЗАЛ ЕМУ БОГ ВСЮ СТРАНУ ОТ ГИЛЬАДА ДО ДАНА, /2/ И ВСЮ землю НАФТАЛИ, И ЗЕМЛЮ ЭФРАИМА И МЕНАШЕ, И ВСЮ ЗЕМЛЮ ЙЕhУДЫ, ДО КРАЙНЕГО МОРЯ, /3/ И ЮГ, И ОБЛАСТЬ ДОЛИНЫ ИЕРИХОНА, ГОРОДА ПАЛЬМ, ДО ЦОАРА. /4/ И СКАЗАЛ БОГ ЕМУ: ВОТ СТРАНА, О КОТОРОЙ ПОКЛЯЛСЯ Я АВРАhАМУ, ИЦХАКУ И ЯАКОВУ, СКАЗАВ: "ПОТОМСТВУ ТВОЕМУ ОТДАМ Я ЕЕ". Я ДАЛ ТЕБЕ УВИДЕТЬ ЕЕ ГЛАЗАМИ ТВОИМИ, НО ТУДА НЕ ПЕРЕЙДЕШЬ. /5/ И УМЕР ТАМ МОШЕ, РАБ БОГА, В СТРАНЕ МОАВ, ПО СЛОВУ БОГА. /6/ И БЫЛ ПОХОРОНЕН В ДОЛИНЕ, В СТРАНЕ МОАВ, НАПРОТИВ БЕЙТ-ПЕОРА, И НИКТО НЕ ЗНАЕТ МЕСТА ПОГРЕБЕНИЯ ЕГО ДО СЕГО ДНЯ.
По изданию р. Ш. Р. Гирша
1. Моше поднялся от степей Моава на гору Нево, на вершину возвышенности, что напротив Иерихона; и Б-г показал ему всю землю от Гилада до Дана, 2. всю землю Нафтали, землю Эфраима и Менаше, всю землю Йеhуды до моря, что за твоей спиной; 3. юг и область долины Иерихона, города пальм, до Цоара. 4. И сказал ему Б-г: "Вот земля, о которой Я поклялся Аврааму, Ицхаку и Яакову, сказав: Потомству твоему Я отдам ее. Я дал тебе увидеть ее своими глазами, но туда не перейдешь. 5. И умер там Моше, раб Б-га, в земле Моава по слову Б-га. 6. И Он похоронил его в долине, в земле Моава, напротив Бейт Пеора, и никто не знает места его погребения до сего дня.
Ф. Гурфинкель
1. И взошел Моше с равнин Моава на гору Нево, на главу вершины, что пред Йерехо; и дал узреть ему Господь всю землю: Гил'ад до Дана; 2. И всю (землю) Нафтали, и землю Эфраима и М^аше, и всю землю Йеhуды до моря предельного; 3. И землю южную, и долину, равнину Йерехо, города пальм, до Цоара. 4. И сказал Господь ему: Это земля, о которой Я клялся Аврааму, Ицхаку и Йаакову, говоря: Твоему потомству дам ее. - Я дал тебе увидеть ее глазами твоими, но туда не перейдешь. 5. И умер там Моше, раб Господа, на земле Моава, по слову Господа; 6. И погребен был в долине на земле Моава, против БетГРора; и не знал никто могилы его до сего дня.
Тора Ми-Цион
1 И поднялся Моше из степей Моава на гору Нэво – главу вершины, которая перед лицом Йерехо, и показал ему Ашем всю страну Гилад – до Дана. 2 И весь Нафтали, и Страну Эфраим и Менаше, и всю Страну Йеуды – до моря Последнего. 3 И Нэгэв, и равнину долины Йерехо, города финиковых пальм – до Цоара. 4 И сказал Ашем ему – эта Страна, о которой поклялся Я Аврааму, Ицхаку и Яакову, сказав: семени твоему Я дам её, показал Я тебе глазами твоими – а туда не перейдёшь! 5 И умер там Моше, раб Ашем, в стране Моав – по устам Ашем. 6 И похоронил его в овраге, в стране Моав, напротив Бейт Пэора, и не знал Муж могилу его до дня этого.
Л. Мандельштам
1 И взошел Мошэ с песчаников Моавитских на гору Нево, на вершину Фасги, что пред лицом Іерихона, и показал ему Господь всю землю от Гилеада до Дана: 2 Весь край Нафтали, землю Эфраим и Менашэ и всю область Іегуды до моря западнаго; 3 И сухой хребет и ниву, долину Іерихонову, город Пальмовый, до Цогара. 4 И сказал ему Господь: "вот земля, о которой поклялся Я Аврааму, Іицгаку и Яакову, говоря: "семени вашему ее Я отдам": показал Я ее тебе, пред глазами твоими, — но ты туда не перейдешь." 5 И умер там Мошэ, раб Господень, в земле Моавитской, по изречению Госнодню. 6 И схоронил Он его в долине, в земле Моавитской, против Пегорова дома; но не узнал человек могилы его до настоящаго дня.
Синодальный перевод
1. И взошел Моисей с равнин Моавитских на гору Нево, на вершину Фасги, что против Иерихона, и показал ему Господь всю землю Галаад до самого Дана, 2. и всю [землю] Неффалимову, и [всю] землю Ефремову и Манассиину, и всю землю Иудину, даже до самого западного моря, 3. и полуденную страну и равнину долины Иерихона, город Пальм, до Сигора. 4. И сказал ему Господь: вот земля, о которой Я клялся Аврааму, Исааку и Иакову, говоря: "семени твоему дам ее"; Я дал тебе увидеть ее глазами твоими, но в нее ты не войдешь. 5. И умер там Моисей, раб Господень, в земле Моавитской, по слову Господню; 6. и погребен на долине в земле Моавитской против Беф-Фегора, и никто не знает места погребения его даже до сего дня.
Раши
1. с равнин Моава на гору Нево Было несколько восхождений (от равнины к вершине), но Моше преодолел их одним шагом [Сота 13 б]. всю землю Показал ему всю землю Исраэля в ее благоденствии и (также) притеснителей, которые будут притеснять ее. (Т. е. это духовное видение земли во все времена, со всем происходящим на ней.) до Дана Показал ему сынов Дана, предающихся идолопоклонству, как сказано: "И поставили себе сыны Дана изваяние" [Судьи 18, 30]; и показал ему (также) Шимшона, который произойдет от него (от Дана) и будет избавителем [Сифре]. 2. и всю (землю) Нафтали Показал ему землю (Нафтали) в ее благоденствии и в ее разрушении, и показал ему (также), как Двора и Барак из Кадеш-Нафтали сражаются с Сисрой и его войсками. и землю Эфраима и Менаше Показал ему их землю в ее благоденствии и в ее разрушении, и показал ему, как Йеhошуа, происходящий от Эфраима, сражается с царями Кенаана, и Гидеон, происходящий от Менаше, сражается с Мидьяном и Амалеком. и всю землю Йеhуды В ее благоденствии и в ее разрушении, и показал ему (также) царство дома Давидова и их победу. до моря предельного (последнего) Землю западную в ее благоденствии и в ее разрушении. Другое объяснение: читай не (הים) , а (היום( )האחרון) , до последнего дня, - Святой, благословен Он, дал увидеть ему все события, которые произойдут в Исраэле до возрождения, восстания от мертвых [Сифре]. 3. (ואת( )הנגב) (Означает:) землю южную, полуденную. Другое объяснение: это пещера Махпела, как сказано: "И взошли они к южной земле, и дошли до Хеврона" [В пустыне13, 22]. и долину Показал ему, как Шломо отливает принадлежности священного Храма, как сказано: "В долине (בככר) Йардена отливал их царь в толще земли" [I Цари7, 46]. 4. говоря: Твоему потомству дам ее. Я дал тебе увидеть ее Чтобы ты пошел и сказал Аврааму, Ицхаку и Йаакову: "Клятву, которую Святой, благословен Он, дал вам, Он исполнил". Таково (значение) ") (לאמר) , сказать, (т. е. чтобы ты сказал) - для этого Я дал тебе узреть ее. Однако предопределено Мною, что "туда не переидешь", ведь иначе Я дал бы тебе дожить и увидеть их насажденными и укоренившимися на ней (на этой земле, чтобы тогда) пойти тебе и известить (праотцев об исполнении клятвы). 5. и умер там Моше Возможно ли, чтобы Моше умер и написал "и умер там Моше"? Однако (понимать следует так:) до сих пор писал Моше, отсюда и далее писал Йеhошуа. Раби Меир говорит: "Возможно ли, чтобы в Книге Учения недоставало чего-либо и было сказано: "Возьмите эту Книгу Учения" [31, 26]? Но (понимать следует так:) Святой, благословен Он, говорит, а Моше пишет со слезами" [Сифре; Бава батра 15 а; Менaxoт 30 а]. по слову Господа (Смертью легкой, как) прикосновение уст (не через ангела смерти). 6. и погребен был (букв.: и погреб его) Святой, благословен Он, Сам. Раби Ишмаэль говорит: "Он (Моше) погреб самого себя". И это один из трех примеров (את) (с местоименным суффиксом), которые раби Ишмаэль истолковал так (т. е. рассматривал как возвратное местоимение) . Подобно этому "В день исполнения его назорейст-ва доставит (אתו) " [В пустыне 6, 13]- он доставляет самого себя, предстает. Подобно этому "...и возложат (אותם) грех, вину" [И воззвал 22, 16]. Но разве другие возлагают на них? Это они возлагают на себя. против Бeт-Пеopa Его могила была готова там с шести дней миротворения, чтобы искупить за содеянное с Пеором (см. В пустыне25) [Coтa 14 а]. И это одно из сотворенного в сумерках в канун субботы [Авот5, 6; Пecaxuм 54 а].
р.Й.Герц - издание Сончино
1.4) Смерть Моше Глава 34 Прежде чем его глаза закроются, Моше должен увидеть Святую землю, к которой он стремился всю жизнь и у границ которой ему было суждено умереть. Он поднимается на вершину горы и по Божественному распоряжению остается там навечно. Никогда больше в Израиле не будет пророка, который хотя бы отдаленно мог сравниться с ним по своей силе. 1. и взошел... на гору Нево И не спустился с нее. "Моше ушел, сопровождаемый плачем мужчин, стенаниями женщин и отчаянным криком детей. В какой-то момент он оглянулся и сделал знак плачущей толпе, чтобы они не шли дальше. Он взял с собой только старейшин, первосвященника Эльазара и начальника над войском Йеhошуа. Дойдя до вершины горы, он отпустил старейшин. В тот момент, когда он обнимал Эльазара и Йеhошуа, прощаясь с ними и продолжая говорить, его неожиданно окутало облако - и он исчез в глубине долины" (Иосиф Флавий). на гору Нево, на вершину Писги Писга - название нескольких вершин, возвышающихся над центральной частью гор Моава. В Дварим, 32:49 и в Бемидбар, 27:12 горный массив, в который входят вершины Писги, назван hар hааварим ("горы перехода") - т.е. горы, через которые лежит удобный путь в Страну Кнаан. Нево - одна из вершин этого горного массива (см. Бемидбар, 21:20). от Гильада до Дана Чистый воздух Святой земли позволил Моше, окинув ее всю одним взглядом, увидеть самые далекие уголки Страны Израиля. С вершины горы Писга открывается вид на всю ее западную и южную части. Видна южная часть Гильада, покрытая лесом, хорошо различима вершина горы Хермон, украшенная снежной шапкой, горы Тавор и Гильбоа, Эйваль и Гризим, высоты Биньямина и Йеhуды, Масличная гора и гора Сион в Иерусалиме, район Бейт-Лехема и Хеврона. Сифри утверждает, что Моше было дано нечто большее, чем физическая возможность, окинув одним взглядом, увидеть всю красоту Страны Израиля. Он увидел всю историю Святой земли: она прошла перед его глазами как в периоды расцвета, так и во времена разрушения и опустошения. Он видел и людей, чья духовная деятельность нашла свое выражение на ее территории: Двору, Гидона, Шимшона, Давида. Великие сыны своего народа, они были призваны завершить то дело, начатое Моше. Он видел все, что произойдет с еврейским народом, вплоть до того дня, который Всевышний назвал "днем суда". 3.юг Негев. Южная часть территорий, принадлежащих колену Йеhуды. область долины Иерихона Долина, по которой протекает Иордан, чьи воды прокладывают себе путь от Ливанских гор до Мертвого моря. 4.но туда не перейдешь "Трудиться - и не воспользоваться плодами труда, засеять - и не собрать урожай, уйти из жизни прежде, чем люди оценят твои старания, начать великое дело - и не завершить его, оставив другому радость от успехов и достижений, - это судьба многих великих людей. Трудно отказать истории в собственной логике, которая не считается с чувствами людей" (Стэнли). 5.и умер там Моше был человеком в момент своего рождения и остался человеком до дня своей смерти. Он не стал, не дай Бог, ни божеством, ни ангелом в глазах людей - и в этом одна из величайших его заслуг. Моше, раб Бога Ибн Эзра отмечает, что даже сама смерть Моше была таким действием, которое позволяло ему называться "раб Всевышнего". Он исполнил все повеления Творца в точности и до самой смерти исполнял Его волю. по слову Бога Иврит: аль пи. Букв. "из уст". Мудрецы, опираясь на буквальный смысл этого выражения, вводят понятие "смерть от поцелуя". Они говорят о том, что смерть злодеев бывает тяжелой и отделение души от их тела похоже на протаскивание каната через узкое отверстие, а отделение души от тела праведника не становится для него тяжелым событием, и радость души, с легкостью оторвавшейся от материальной оболочки и приблизившейся к духовному миру, они сравнивают с "поцелуем Всевышнего". 6.и был похоронен в долине Писга - горный хребет. Могила Моше находится на одном из понижений хребта. Место захоронения величайшего из пророков осталось неизвестным, потому что, в противном случае, оно превратилось бы в объект поклонения. По этой же причине Яаков просил, чтобы его останки непременно были вынесены из Египта и похоронены в Стране Израиля - иначе египтяне превратили бы его после смерти в свое божество. никто не знает места погребения его Это выражение, часто встречающееся в книге Дварим, так же как и похожие на него, следует рассматривать как пророчество, переданное через Моше, обладавшего настолько четким и ясным видением будущего, с которым не может сравниться способность предсказывать ни одного из пророков, живших после него. Мудрецы Талмуда разошлись во мнениях, были ли эти строки открыты Моше или их впоследствии записал Йеhошуа. до сего дня Целый ряд комментаторов объясняют, как Моше мог писать о собственной смерти, излагая ход событий, которые должны были произойти в будущем. Предположение о том, что эти строки принадлежат перу Йеhошуа, которое в Талмуде приводится от имени раби Йеhуды, вызывает много возражений, т.к. Тора по своему уровню святости соответствует только пророческому дару Моше и никого другого из пророков, живших после него. Ее принято называть "Торой Моше". Некоторые из комментаторов придерживаются мнения, что текст был ему показан как черный огонь на фоне белого огня, так же как это обычно бывало на других стоянках в пустыне, но на этот раз буквы прошли перед ним слитно, без деления на слова, а понимание, где нужно сделать пропуск, чтобы непрерывная цепочка букв обрела смысл, было скрыто от него и впоследствии разъяснено Йеhошуа. Эти комментаторы расходятся с мнением раби Меира, который считает, что Моше записал эти строки так же, как и весь остальной текст Торы, и от великого пророка, предсказавшего будущее народа Израиля, не были скрыты последние часы его жизни. Раби Меир говорит: "Эти строки Всевышний продиктовал Моше, Моше писал их, а слезы текли по его щекам". Филон Александрийский придерживался такого же мнения: "Дух пророчества охватил его, и он пророчествовал о последних часах своей жизни в то время, когда был преисполнен жизненных сил. Ему было сказано, что подошли его дни к самому концу, было объяснено, как он перейдет в другой мир, и было велено подняться на гору, чтобы не было рядом с ним никого из смертных. Никто не будет заниматься его погребением, кроме Самого Бога. Ему было открыто, что все сыны Израиля будут соблюдать траур в течение целого месяца, оплакивая его в шатрах, собираясь вместе и вспоминая с благодарностью все то хорошее, что он сделал для них".
К отрывку Моисей взошел на гору Нево
К теме Смерть Моисея
К разделу Раздел (11) Ве-зот hа-Браха
К книге Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ
К отрывку Моисей взошел на гору Нево
К теме Смерть Моисея
К разделу Раздел (11) Ве-зот hа-Браха
К книге Книга (05) ВТОРОЗАКОНИЕ
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах |