ТАНАХ:Книга (03) ЛЕВИТ●●●Раздел (04) Тазриа●●Тема (12:01) "Законы очищения от ритуальной нечистоты"●Отрывок (13:47-13:59) Обесцвечивание одежд

Материал из Ежевика-Танах
Перейти к: навигация, поиск

ТОРАКнига (03) ЛЕВИТРаздел (04) ТазриаТема (12:01) "Законы очищения от ритуальной нечистоты"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

Arrow.png
Свернуть/Развернуть оригинальный текст

מז וְהַבֶּגֶד, כִּי-יִהְיֶה בוֹ נֶגַע צָרָעַת:  בְּבֶגֶד צֶמֶר, אוֹ בְּבֶגֶד פִּשְׁתִּים. 

מח אוֹ בִשְׁתִי אוֹ בְעֵרֶב, לַפִּשְׁתִּים וְלַצָּמֶר; אוֹ בְעוֹר, אוֹ בְּכָל-מְלֶאכֶת עוֹר. 

מט וְהָיָה הַנֶּגַע יְרַקְרַק אוֹ אֲדַמְדָּם, בַּבֶּגֶד אוֹ בָעוֹר אוֹ-בַשְּׁתִי אוֹ-בָעֵרֶב אוֹ בְכָל-כְּלִי-עוֹר--נֶגַע צָרַעַת, הוּא; וְהָרְאָה, אֶת-הַכֹּהֵן. 

נ וְרָאָה הַכֹּהֵן, אֶת-הַנָּגַע; וְהִסְגִּיר אֶת-הַנֶּגַע, שִׁבְעַת יָמִים. 

נא וְרָאָה אֶת-הַנֶּגַע בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי, כִּי-פָשָׂה הַנֶּגַע בַּבֶּגֶד אוֹ-בַשְּׁתִי אוֹ-בָעֵרֶב אוֹ בָעוֹר, לְכֹל אֲשֶׁר-יֵעָשֶׂה הָעוֹר, לִמְלָאכָה--צָרַעַת מַמְאֶרֶת הַנֶּגַע, טָמֵא הוּא. 

נב וְשָׂרַף אֶת-הַבֶּגֶד אוֹ אֶת-הַשְּׁתִי אוֹ אֶת-הָעֵרֶב, בַּצֶּמֶר אוֹ בַפִּשְׁתִּים, אוֹ אֶת-כָּל-כְּלִי הָעוֹר, אֲשֶׁר-יִהְיֶה בוֹ הַנָּגַע:  כִּי-צָרַעַת מַמְאֶרֶת הִוא, בָּאֵשׁ תִּשָּׂרֵף. 

נג וְאִם, יִרְאֶה הַכֹּהֵן, וְהִנֵּה לֹא-פָשָׂה הַנֶּגַע, בַּבֶּגֶד אוֹ בַשְּׁתִי אוֹ בָעֵרֶב; אוֹ, בְּכָל-כְּלִי-עוֹר. 

נד וְצִוָּה, הַכֹּהֵן, וְכִבְּסוּ, אֵת אֲשֶׁר-בּוֹ הַנָּגַע; וְהִסְגִּירוֹ שִׁבְעַת-יָמִים, שֵׁנִית. 

נה וְרָאָה הַכֹּהֵן אַחֲרֵי הֻכַּבֵּס אֶת-הַנֶּגַע, וְהִנֵּה לֹא-הָפַךְ הַנֶּגַע אֶת-עֵינוֹ וְהַנֶּגַע לֹא-פָשָׂה--טָמֵא הוּא, בָּאֵשׁ תִּשְׂרְפֶנּוּ:  פְּחֶתֶת הִוא, בְּקָרַחְתּוֹ אוֹ בְגַבַּחְתּוֹ. 

נו וְאִם, רָאָה הַכֹּהֵן, וְהִנֵּה כֵּהָה הַנֶּגַע, אַחֲרֵי הֻכַּבֵּס אֹתוֹ--וְקָרַע אֹתוֹ, מִן-הַבֶּגֶד אוֹ מִן-הָעוֹר, אוֹ מִן-הַשְּׁתִי, אוֹ מִן-הָעֵרֶב. 

נז וְאִם-תֵּרָאֶה עוֹד בַּבֶּגֶד אוֹ-בַשְּׁתִי אוֹ-בָעֵרֶב, אוֹ בְכָל-כְּלִי-עוֹר--פֹּרַחַת, הִוא:  בָּאֵשׁ תִּשְׂרְפֶנּוּ, אֵת אֲשֶׁר-בּוֹ הַנָּגַע. 

נח וְהַבֶּגֶד אוֹ-הַשְּׁתִי אוֹ-הָעֵרֶב אוֹ-כָל-כְּלִי הָעוֹר, אֲשֶׁר תְּכַבֵּס, וְסָר מֵהֶם, הַנָּגַע--וְכֻבַּס שֵׁנִית, וְטָהֵר. 

נט זֹאת תּוֹרַת נֶגַע-צָרַעַת בֶּגֶד הַצֶּמֶר אוֹ הַפִּשְׁתִּים, אוֹ הַשְּׁתִי אוֹ הָעֵרֶב, אוֹ, כָּל-כְּלִי-עוֹר--לְטַהֲרוֹ, אוֹ לְטַמְּאוֹ. 

Pplus.pngРазвернуть все
Слушать (иврит)

Minus.pngСвернуть все
Barrow.png

Переводы

Arrow.png
Под редакцией Д. Йосифона

(47) А если на одежде будет язва проказы, на одежде шерстяной или на одежде льняной, (48) Или на основе, или на утке из льна или шерсти, или на коже, или на каком-нибудь изделии кожаном, (49) И язва будет зеленоватая или красноватая на одежде или на коже, или на основе, или на утке, или на какой-либо вещи кожаной, – то это язва проказы; и должна быть показана священнику. (50) И осмотрит священник язву, и уединит язвенное на семь дней. (51) И осмотрит он язву в день седьмой, если язва распространилась по одежде или по основе, или по утку, или по коже, по какому-либо изделию, сделанному из кожи, то это проказа едкая: язва эта нечиста, (52) И он должен сжечь одежду или основу, или уток из шерсти или льна, или какую бы то ни было кожаную вещь, на которой будет эта язва; ибо это проказа едкая: на огне должно это быть сожжено. (53) Но если увидит священник, что вот, не распространилась язва на одежде или на основе, или на утке, или на какой-либо вещи кожаной, (54) То священник прикажет, и вымоют то, на чем язва, и уединит это на семь дней вторично. Седьмой день (55) И осмотрит священник язву после омовения, и вот, язва не изменила своего вида, (хотя) и не распространилась язва, то это нечисто; на огне сожги его; это проедина на изнанке его или на лицевой его стороне. (56) Если же увидит священник, что вот, язва стала менее приметна по омытии ее, то пусть выдерет ее из одежды или из кожи, или из основы, или из утка. Мафтир (57) А если она опять покажется на одежде или на основе, или на утке, или на какой-нибудь кожаной вещи, то она расцветшая: на огне сожги то, на чем язва. (58) Одежда же или основа, или уток, или какая-либо кожаная вещь, которую вымоешь, и с которых сойдет язва, должна быть перемыта вторично, и станет она чиста. (59) Вот закон о язве проказы на одежде шерстяной или льняной, или на основе, или на утке, или на какой-либо кожаной вещи для признания ее чистою или нечистою.  

Arrow.png
П. Гиль - издание Шамир/Сончино

/47/  А ЕСЛИ НА ОДЕЖДЕ ПОЯВИТСЯ ЯЗВА ПРОКАЗЫ, НА ОДЕЖДЕ ШЕРСТЯНОЙ ИЛИ НА ОДЕЖДЕ ЛЬНЯНОЙ, /48/  НА ОСНОВЕ ИЛИ НА УТКЕ ИЗ ЛЬНА ИЛИ ШЕРСТИ, ИЛИ НА КОЖЕ, ИЛИ НА КАКОМ-НИБУДЬ КОЖАНОМ ИЗДЕЛИИ, /49/  И ЯЗВА БУДЕТ ЗЕЛЕНОВАТАЯ ИЛИ КРАСНОВАТАЯ НА ОДЕЖДЕ ИЛИ НА КОЖЕ, ИЛИ НА ОСНОВЕ, ИЛИ НА УТКЕ, ИЛИ НА КАКОЙ-НИБУДЬ КОЖАНОЙ ВЕЩИ, ТО ЭТО ЯЗВА ПРОКАЗЫ И СЛЕДУЕТ ПОКАЗАТЬ ЕЕ КОhЕНУ. /50/  И КОhЕН, ОСМОТРЕВ ЯЗВУ, ПРИКАЖЕТ ОТДЕЛИТЬ ВЕЩЬ С ЯЗВОЙ ОТ ДРУГИХ ВЕЩЕЙ И НЕ ПРИКАСАТЬСЯ К НЕЙ СЕМЬ ДНЕЙ. /51/  И КОГДА ОСМОТРИТ ЯЗВУ НА СЕДЬМОЙ ДЕНЬ, И ВОТ ЯЗВА ЭТА РАСПРОСТРАНИЛАСЬ ПО ОДЕЖДЕ, ПО ОСНОВЕ ИЛИ ПО УТКУ, ИЛИ НА КОЖЕ, В КАКОЙ БЫ РАБОТЕ ЭТА КОЖА НИ БЫЛА УПОТРЕБЛЕНА, ТО ЭТО ПРОКАЗА ЗАРАЗНАЯ, ЯЗВА ЭТА НЕЧИСТА. /52/  И СЛЕДУЕТ СЖЕЧЬ ОДЕЖДУ, ОСНОВУ ИЛИ УТОК ИЗ ШЕРСТИ ИЛИ ЛЬНА, И ВСЯКУЮ КОЖАНУЮ ВЕЩЬ, НА КОТОРОЙ БУДЕТ ЭТА ЯЗВА, ИБО ЭТО ПРОКАЗА ЗАРАЗНАЯ, В ОГНЕ ДОЛЖНО ЭТО БЫТЬ СОЖЖЕНО. /53/  НО ЕСЛИ ОСМОТРИТ КОhЕН, И ВОТ НЕ РАСПРОСТРАНИЛАСЬ ЯЗВА ПО ОДЕЖДЕ, ПО ОСНОВЕ ИЛИ ПО УТКУ, ИЛИ ПО КАКОЙ-ЛИБО КОЖАНОЙ ВЕЩИ, /54/  ТО ПРИКАЖЕТ КОhЕН ВЫМЫТЬ ВЕЩЬ, НА КОТОРОЙ ЯЗВА, И ВТОРИЧНО ОТДЕЛИТЬ ЕЕ НА СЕМЬ ДНЕЙ. /55/  И ЕСЛИ ПО ИСТЕЧЕНИИ СЕМИ ДНЕЙ УВИДИТ КОhЕН, ЧТО НЕ ИЗМЕНИЛА ЯЗВА СВОЕГО ВИДА, ХОТЬ И НЕ РАСПРОСТРАНИЛАСЬ, ТО ЭТО НЕЧИСТО, СЛЕДУЕТ СЖЕЧЬ ЭТО, ПРОЕДИНА ЭТО НА ИЗНАНКЕ ИЛИ НА ЛИЦЕВОЙ СТОРОНЕ ВЕЩИ. /56/  ЕСЛИ ЖЕ УВИДИТ КОhЕН, ЧТО ВОТ ЯЗВА ПОТЕМНЕЛА НА ВЫМЫТОЙ ВЕЩИ, ТО ПУСТЬ ВЫРВЕТ ЭТУ ЯЗВУ ИЗ ОДЕЖДЫ ИЛИ ИЗ КОЖИ, ИЗ ОСНОВЫ ИЛИ ИЗ УТКА. /57/  А ЕСЛИ ОНА ОПЯТЬ ПОЯВИТСЯ НА ОДЕЖДЕ, НА ОСНОВЕ ИЛИ НА УТКЕ, ИЛИ НА КАКОЙ-ЛИБО КОЖАНОЙ ВЕЩИ, ТО ЭТО ЯЗВА РАСЦВЕТАЮЩАЯ: СОЖГИ ТО, НА ЧЕМ ЯЗВА. /58/  ЕСЛИ ЖЕ ОДЕЖДУ, ИЛИ ОСНОВУ, ИЛИ УТОК, ИЛИ КАКУЮ-ЛИБО КОЖАНУЮ ВЕЩЬ ВЫМОЕШЬ И СОЙДЕТ С НЕЕ ЯЗВА, ТО ДОЛЖНО ПЕРЕМЫТЬ ЭТУ ВЕЩЬ ВТОРИЧНО, И БУДЕТ ОНА ЧИСТА. /59/  ВОТ ЗАКОН О ЯЗВЕ ПРОКАЗЫ НА ОДЕЖДЕ ШЕРСТЯНОЙ ИЛИ ЛЬНЯНОЙ, НА ОСНОВЕ, ИЛИ НА УТКЕ, ИЛИ НА КАКОЙ-НИБУДЬ КОЖАНОЙ ВЕЩИ ДЛЯ ПРИЗНАНИЯ ИХ ЧИСТЫМИ ИЛИ НЕЧИСТЫМИ".   

Arrow.png
По изданию р. Ш. Р. Гирша

47.  А одежда, на которой есть язва проказы, на шерстяной одежде или на льняной одежде, 48.  на основе или на утке из льна или шерсти, на коже или на любой кожаной вещи, 49.  и язва на кожаной одежде, на основе, на утке или на любой кожаной вещи зеленоватая или красноватая – это язва проказы и она должна быть показана коэну. 50.  Коэн осмотрит язву и изолирует язву на семь дней. 51.  И если он увидит на седьмой день, что язва распространилась на одежде, на основе, на утке, на коже или на любой кожаной вещи, это язва злокачественной проказы, это нечисто. 52.  Он сожжет одежду, шерстяную или льняную основу и уток или любое кожаное изделие, на котором язва; поскольку это злокачественная язва, оно должно быть сожжено в огне. 53.  Но если коэн посмотрит, и вот – язва не распространилась на одежде, на основе, на утке или на любом кожаном изделии, 54.  тогда коэн прикажет, чтобы выстирали то, на чем язва, и он изолирует это снова на семь дней. 55.  Коэн посмотрит после того, как язва была выстирана, и вот – язва не изменила цвета и язва не распространилась; это нечисто, сожгите это в огне, это изъеденное на ношеной одежде или на потертом месте. 56.  Но если коэн посмотрит, и вот – язва побледнела после того, как ее выстирали, он оторвет ее от одежды, или от кожи, или от основы, или от утка. 57.  А если она снова будет видна на одежде, на основе, на утке или на любом кожаном изделии – это постоянно появляющаяся язва; то, на чем язва, сожги в огне. 58.  Но одежда, основа, уток или любое изделие из кожи, которое ты выстирал и язва пропала с него, должны быть выстирана вторично и будут чисты. 59.  Это учение о язве проказы на одежде, шерсти, льне, или на основе, или на утке, или на любом кожаном изделии, чтобы объявить его чистым или нечистым.   

Arrow.png
Ф. Гурфинкель

47.  А платье, если будет на нем язва проказы, на платье шерстяном или на платье льняном, 48.  Или на основе, или на утке из льна или из шерсти, или на коже, или на каком-либо изделии кожаном; 49.  И будет язва ярко-зеленой или ярко-красной на платье, или на коже, или на основе, или на утке, или на всякой вещи кожаной, - язва проказы это, и должно быть показано священнослужителю. 50.  И осмотрит священнослужитель язву, и заключит он язву на семь дней. 51.  И осмотрит он язву на седьмой день: если распространилась язва на платье, или на основе, или на утке, или на коже, на всем изготовленном из кожи, — проказа пагубная язва эта, нечиста она. 52.  И сожжет он платье, или основу, или уток из шерсти или из льна, или всякую вещь кожаную, на которой будет язва, ибо проказа пагубная это, на огне сожжено будет. 53.  Но если осмотрит священнослужитель, и вот не распространилась язва на платье, или на основе, или на утке, или на всякой вещи кожаной, 54.  То повелит священнослужитель, и омоют то, на чем язва, и заключит он это на семь дней второй раз: 55.  И осмотрит священнослужитель после того, как омыта язва, и вот не изменила язва цвета своего, и язва не распространилась, — нечисто это, на огне сожжено будет, разъеденное это на его изнанке или на его лице. 56.  А если осмотрит священнослужитель, и вот поблекла язва после того, как была омыта, то оторвет ее от платья, или от кожи, или от основы, или от утка. 57.  А если она покажется вновь на платье, или на основе, или на утке, или на всякой вещи кожаной, — (язва) возвратная это, на огне сожги то, на чем язва. 58.  А платье, или основа, или уток, или всякая вещь кожаная, которую омоешь, и сойдет с них язва, омыто будет во второй раз, и будет чистым. 59.  Это учение о язве проказы (на) платье шерстяном или льняном, или на основе, или на утке, или на всякой вещи кожаной, чтобы чистым признать это или нечистым.

Arrow.png
Тора Ми-Цион

47 И одежда, если будет на ней язва проказы – на одежде шерстяной или на одежде льняной. 48 Или на основе, или на утке из льна, или из шерсти, или на коже, или во всяком изделии кожаном. 49 И будет язва зеленоватая или красноватая на одежде или на коже, или на основе, или на утке, или на всяком изделии кожаном – язва проказы это – и покажут коэну. 50 И увидит коэн язву, и уединит язву на семь дней. 51 И увидит язву в день седьмой, что распространилась язва на одежде или на основе, или на утке, или на коже, во всём, что делается из кожи для ремесла – проказа едкая язва, нечиста она. 52 И сожжёт одежду или основу, или уток из шерсти, или изо льна, или всякое изделие кожаное, в котором будет язва, потому что проказа едкая это – в огне сожжётся. 53 А если увидит коэн: и вот, не распространилась язва на одежде или на основе, или на утке, или на всяком изделии кожаном. 54 И прикажет коэн, и постирают то, на чём язва, и уединят его на семь дней вторично. 55 И увидит коэн после стирки язву, и вот: не изменила язва вида своего, и язва не распространилась – нечистое это, в огне сожги это, изъян это на плеши его или на лысине его. 56 И если увидит коэн – и вот, потемнела язва после стирки её, и вырвет её из одежды, или из кожи, или из основы, или из утка. 57 И если покажется ещё на одежде, или на основе, или на утке, или на всяком изделии кожаном – цветение это, в огне сожги его – то на чём язва. 58 И одежда или основа, или уток, или всякое изделие кожаное, которое постираешь – и сойдёт с них язва, и постираешь вторично – и чисто. 59 Это Тора язвы проказы одежды шестяной или льняной, или основы, или утка, или всякого изделия кожаного – сделать его чистым или нечистым.

Arrow.png
Л. Мандельштам

47 Если же на платье будет язва проказы, на шерстянном платье, или на льняном, — 48 В основе ткани, или в утоке — по шерсти или льну, — или на коже, или на какой-нибудь отделке кожанной; 49 И язва окажется зеленоватою или красноватою, на платье, на коже, в основе ли, в утоке ли, или в какой-бы-то ни было отделке кожанной, — то она язва-проказа, и должна быть показана священнику, 50 И священник, разсмотрев язву, замкнет язву на семь дней; 51 И если увидит на седьмой день, что язва разошлась по платью, в основе иль в утоке, или по коже, на что бы та кожа ни была выделана при обделке ея, — то язва- проказа жгучая она; нечиста она. 52 И сожжет он платье, — основу или уток, из шерсти или льна, и всякое изделие кожанное, в котором окажется язва, потому что проказа жгучая — она, и ее должно сжечь. 53 Если же священник увидит, что язва не распространилась по платью, в основе иль утоке, или во всяком том кожанном изделии, — 54 То священник распорядится и вымоют то, на чем язва оказалась, и замкнет он ее вторично на семь дней. 55 И разсмотрит священник, по измовении язвы, — и вот, язва не переменилась в цвете своем, хотя язва не увеличилась, то она нечиста; в огне сожжешь ты эту вещь: это — порча, в средине ли, в окраине ли ея безволосой. 56 Но если священник увидит, что потемнела язва по измовении ея, то вырвет он ее из платья, или из кожи, либо с основы, либо с утока. 57 А если опять появится она на платье, или в основе, или в утоке, или же в какой нибудь кожанной выделке: то она летучая: ты должен сжечь ее в огне вместе с тем, на чем язва. 58 Но если платье, основа или уток, или же всякое кожанное изделие, которыя ты вымоешь, окажутся таковыми, что сошла с них язва, то пусть оно промоется еще раз и тогда сделается чистым. 59 Вот узаконение о язве проказы на платье — шерстяном или льняном, в основе иль на утоке, или на каком нибудь кожанном изделии: должно ли обявить ее чистою или нечистою.

Arrow.png
Синодальный перевод

47. Если язва проказы будет на одежде, на одежде шерстяной, или на одежде льняной, 48. или на основе, или на утоке из льна или шерсти, или на коже, или на каком-нибудь изделии кожаном, 49. и пятно будет зеленоватое или красноватое на одежде, или на коже, или на основе, или на утоке, или на какой-нибудь кожаной вещи, - то это язва проказы: должно показать ее священнику; 50. священник осмотрит язву и заключит зараженное язвою на семь дней; 51. в седьмой день осмотрит священник зараженное, и если язва распространилась по одежде, или по основе, или по утоку, или по коже, или по какому-либо изделию, сделанному из кожи, то это проказа едкая, язва нечистая; 52. он должен сжечь одежду, или основу, или уток шерстяной или льняной, или какую бы то ни было кожаную вещь, на которой будет язва, ибо это проказа едкая: должно сжечь на огне. 53. Если же священник увидит, что язва не распространилась по одежде, или по основе, или по утоку, или по какой бы то ни было кожаной вещи, 54. то священник прикажет омыть то, на чем язва, и вторично заключит на семь дней; 55. если по омытии зараженной вещи священник увидит, что язва не изменила вида своего и не распространилась язва, то она нечиста, сожги ее на огне; это выеденная ямина на лицевой стороне или на изнанке; 56. если же священник увидит, что язва по омытии ее сделалась менее приметна, то священник пусть оторвет ее от одежды, или от кожи, или от основы, или от утока. 57. Если же она опять покажется на одежде, или на основе, или на утоке, или на какой-нибудь кожаной вещи, то это расцветающая язва: сожги на огне то, на чем язва. 58. Если же одежду, или основу, или уток, или какую-нибудь кожаную вещь вымоешь, и сойдет с них язва, то должно вымыть их вторично, и они будут чисты. 59. Вот закон о язве проказы на одежде шерстяной или льняной, или на основе и на утоке, или на какой-нибудь кожаной вещи, как объявлять ее чистою или нечистою.

Barrow.png

Kомментарии

Arrow.png
Раши

48.      (לפשתים(  )ולצמר)   (Означает) из льна или из шерсти. или на коже Это кожа необработанная (из которой ничего не изготовлено) . или на каком-либо изделии кожаном Это кожа обработанная. 49.      (ירקרק)   (Означает цвет) зеленый из зеленых (яркий).    (אדמדם)   (Означает цвет) красный из красных (яркий). 51.   проказа пагубная (неисцелимая) По значению подобно "шипа колючего    (ממאיר)   [Йехезкель 28, 24]. Point на французском языке. А мидраш (гласит): Наложи заклятие (  )מארה(  ) на это, чтобы не воспользоваться таким [ Сифра]. 52.   букв.: с шерстью или со льном Из шерсти или из льна. Это в прямом смысле. А мидраш (гласит): Быть может, нужно принести шерсть и связки льна и сжечь их вместе (с пораженным платьем)? Поэтому сказано: "это, на огне сожжено будет" - не требует при себе ничего другого. Но если так, для чего сказано: "с шерстью или со льном"? Чтобы исключить (из общего правила) кайму на нем, которая (изготовлена) из другого материала (не из льна или шерсти).    (אומריות)   — это кайма, то же, что    (אימרא)   [Сифра]. 54.   то, на чем язва Быть может, (омыть нужно) только место, на котором язва? Поэтому сказано: "то, на чем язва". Быть может, все платье должно быть вымыто? Поэтому сказано (в следующем стихе) "язва". Как же (следует понимать)? Должен омыть часть платья вместе с нею (с язвой) [Сифра]. 55.   после того, как омыта Это пассивная исходная форма глагола (пассивный инфинитив). не изменила язва цвета своего Не стала бледнее своего первоначального цвета. и язва не распространилась (Из этого) понимаем, что если (язва цвета) не изменила и не распространилась, она нечиста. И нет необходимости говорить, (что она нечиста, если цвета) не изменила и распространилась (т. к. распространение является дополнительным признаком нечистоты). Однако если изменила (цвет), но не распространилась, я мог бы не знать, как с ней поступить. Поэтому сказано: "и заключит он язву" [13, 50] - во всяком случае (когда возникает сомнение). Таково мнение раби Йеhуды. А мудрецы говорят (что и тогда язва безусловно нечиста), как сказано в Торат-коhаним. И я привожу это здесь (а не а толковании к 13,50) для того, чтобы разъяснить стих в контексте. разъеденное это Означает выемку, впадину, подобно "в какой-нибудь норе    (הפחתים)   " [II Шмyэль 17, 9]. Т.е. это углубление, язва, впалая на вид [Сифра]. на его изнанке или на его лице Согласно Таргуму, на потертом или на новом. Первое означает: старое, потертое от носки (и является противоположным второму слову. Слова, первоначально означающие плешь на задней и облысение на передней части головы, употреблены здесь) для hалахического толкования, для заключения по аналогии. Откуда (известно), что распространившееся по всей поверхности платья чисто? "Плешь" и "лысина" говорится применительно к человеку, "плешь" и "лысина" говорится применительно к одежде. Подобно тому, как там, (если) распространилось по всему (телу) — чист [13, 13], так и здесь: распространилось по всему платью - чисто [Нида 19а]. Поэтому Писание употребляет здесь слова "плешь" и "лысина" (для заключения по аналогии) Что же касается истолкования и перевода (в Таргуме), то значение таково:    (קרחת)   означает "старое",    (גבחת)   означает "новое", как если было бы написано: на задней или на передней стороне, так как    (קרחת)   означает (плешь на) задней части головы, а    (גבחת)   означает (плешь на) передней части, как написано: "а если с передней части головы и т. д." [13, 41]. А    (קרחת)   — это от темени сзади. Так разъясняется в Торат-коhаним. 56.   и оторвет ее Оторвет от платья пораженное язвой место и сожжет его (как предписано в случае, о котором речь идет в следующем стихе) [Сифра]. 57.   (язва) возвратная это (букв.: расцветшая) Нечто вновь возникающее, возобновляющееся. на огне сожги Все платье (в отличие от 13, 56). 58.   и сойдет с них язва Если, когда омыли его в первый раз по велению священнослужителя [13, 54], язва сошла с него полностью, то "должно быть омыто второй раз", что означает погружение (в воды миквы, а не просто стирку платья). Слова от корня    (כבס)   в этом разделе, означающие очищение, Таргум переводит как    (ויתחור)   (что означает отбеливать, делать чистым). За исключением этого (места, где слово означает) не очищение, а погружение, поэтому переведено    (ויצטבע)  , должно быть погружено. И также везде, (где говорится об) омовении платья в смысле погружения, переводится    (ויצטבע)   .

Arrow.png
р.Й.Герц - издание Сончино

47.-59. Заболевание цараат, которое поражает одежды    Мудрецы Торы говорят, что прежде, чем наказать человека, Всевышний поражает его имущество. Налет, чем-то напоминающий симптомы заболевания цараать, может появиться на одежде и на стенах дома. Если человек осознает происходящее, он раскается и избежит заболевания. 48.  на основе... или шерсти На вытканном материале или пряже. 55.  проедина это Похоже на кусок материи, изъеденной насекомыми.    на изнанке или на лицевой стороне Во всех случаях (независимо от того, на какой стороне одежды появился налет) применяется один и тот же закон. 59.  вот закон Закон об одежде, пораженной болезнью цараат, также направлен на то, чтобы изолировать людей, использующих дар речи во зло. Появление налета на одежде является предупреждением с Небес: если человек не прекратит говорить дурное о ближних, он будет поражен сам.


Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

Arrow.png
К отрывку Обесцвечивание одежд

Пока ссылок к отрывку нет

Arrow.png
К теме Законы очищения от ритуальной нечистоты

Пока ссылок к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (04) Тазриа

Пока ссылок к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (03) ЛЕВИТ

Пока ссылок к книге нет
Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

Arrow.png
К отрывку Обесцвечивание одежд

Пока комментариев к отрывку нет

Arrow.png
К теме Законы очищения от ритуальной нечистоты

Пока комментариев к теме нет

Arrow.png
К разделу Раздел (04) Тазриа

Пока комментариев к разделу нет

Arrow.png
К книге Книга (03) ЛЕВИТ

Пока комментариев к книге нет
Библиографические данные о переводчиках и комментаторах