ТАНАХ:Книга (01) БЫТИЕ●●●Раздел (03) Лех леха●●Тема (15:01) "Союз меж рассеченных частей"●Отрывок (15:01-15:06) Обещание потомства

Материал из BibleWiki
(перенаправлено с «01●●15●01»)

ТОРАКнига (01) БЫТИЕРаздел (03) Лех лехаТема (15:01) "Союз меж рассеченных частей"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

{{{content}}}
<jstexpand>[[Image:pplus.png link=]]Развернуть все</jstexpand>
Слушать (иврит)

<smbar>01--15-01.mp3</smbar>

<jstcollapse>[[Image:minus.png link=]]Свернуть все</jstcollapse>
Файл:Barrow.png

Переводы

<jstslowtoggle border="true" name="Yosefon" opened="true" title="Под редакцией Д. Йосифона"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">(1)</balloon> После этих происшествий было слово Господа к Авраму в видении, и сказано так: не бойся, Аврам, Я щит тебе; награда твоя весьма велика. <balloon title="load:h2" style="color:blue">(2)</balloon> И сказал Аврам: Господи Боже! что Ты дашь мне? Вот я отхожу бездетный, а домоправитель мой это Элиэзэр из Даммэсэка. <balloon title="load:h3" style="color:blue">(3)</balloon> И сказал Аврам: ведь Ты не дал мне потомства, и вот, домочадец мой наследует мне. <balloon title="load:h4" style="color:blue">(4)</balloon> И вот, сказано ему слово Господа (такое): не будет он тебе наследовать; но тот, кто произойдет из недр твоих, будет тебе наследовать. <balloon title="load:h5" style="color:blue">(5)</balloon> И вывел Он его наружу, и сказал: посмотри-ка на небо и сосчитай звезды; ты сумеешь счесть их? И сказал Он ему: таково будет потомство твое. <balloon title="load:h6" style="color:blue">(6)</balloon> И поверил он Господу, и Он вменил ему это в праведность. Шестой день </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Sonchino" title="П. Гиль - издание Шамир/Сончино"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">/1/</balloon>  ПОСЛЕ ЭТИХ СОБЫТИЙ БЫЛО СЛОВО БОГА К АВРАМУ В ВИДЕНИИ ТАКОЕ: "НЕ БОЙСЯ, АВРАМ, Я - ЗАЩИТНИК ТВОЙ, А НАГРАДА ТВОЯ ОЧЕНЬ ВЕЛИКА". <balloon title="load:h2" style="color:blue">/2/</balloon>  И СКАЗАЛ АВРАМ: "ГОСПОДЬ БОГ! ЧТО ДАШЬ ТЫ МНЕ? ВОТ Я ОТХОЖУ БЕЗДЕТНЫЙ, А ДОМОПРАВИТЕЛЬ МОЙ - ЭТО ЭЛИЭЗЕР ИЗ ДАМАСКА". <balloon title="load:h3" style="color:blue">/3/</balloon>  И СКАЗАЛ АВРАМ: "ВЕДЬ НЕ ДАЛ ТЫ МНЕ ПОТОМКА, И ВОТ, ДОМОЧАДЕЦ МОЙ НАСЛЕДУЕТ МНЕ". <balloon title="load:h4" style="color:blue">/4/</balloon>  И ВОТ, СЛОВО БОГА ЕМУ: "НЕ БУДЕТ ТЕБЕ НАСЛЕДОВАТЬ ЭТОТ, НО ЛИШЬ ПРЯМОЙ ПОТОМОК ТВОЙ БУДЕТ НАСЛЕДОВАТЬ ТЕБЕ". <balloon title="load:h5" style="color:blue">/5/</balloon>  И ВЫВЕЛ ОН ЕГО НАРУЖУ, И СКАЗАЛ: "ВЗГЛЯНИ-КА НА НЕБО И СОСЧИТАЙ ЗВЕЗДЫ, СУМЕЕШЬ ЛИ ТЫ СЧЕСТЬ ИХ?" СКАЗАЛ ОН ЕМУ: "СТОЛЬ МНОГОЧИСЛЕННЫМ БУДЕТ ПОТОМСТВО ТВОЕ". <balloon title="load:h6" style="color:blue">/6/</balloon>  И ПОВЕРИЛ ОН БОГУ, А ОН ЗАСЧИТАЛ ЕМУ ЭТО В ПРАВЕДНОСТЬ. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Hirsh" title="По изданию р. Ш. Р. Гирша"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon>  После этих событий было слово Б-га Авраму в видении: Не бойся, Аврам, Я — щит тебе, весьма велика твоя награда. <balloon title="load:h2" style="color:blue">2.</balloon>  Сказал Аврам: Господин мой, Всесильный Б-г, что Ты мне дашь"? Ведь я хожу бездетный, и мне наследует мой домоправитель — дамаскянин Элиэзер. <balloon title="load:h3" style="color:blue">3.</balloon>  Аврам подумал: Вот Ты не дал мне потомства, и мой домочадец наследует мне. <balloon title="load:h4" style="color:blue">4.</balloon>  И вот! слово Б-га пришло к нему: Не этот наследует тебе, а тот, кто выйдет из твоих чресел, — он наследует тебе. <balloon title="load:h5" style="color:blue">5.</balloon>  Вывел его наружу и сказал: Взгляни на звезды Можешь ли сосчитать их? И сказал: Таково будет и твое потомство. <balloon title="load:h6" style="color:blue">6.</balloon>  Он полностью доверился Б-гу, и Он засчитал ему это в заслугу. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Gurfinkel" title="Ф. Гурфинкель"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon> Глава 15 1. После этих событий было слово Господа к Авраму в видении так: Не страшись, Аврам, я щит тебе. Награда твоя велика очень. <balloon title="load:h2" style="color:blue">2.</balloon>  И сказал Аврам: Господин мой. Господь! Что дашь мне, я ведь хожу бездетный, а управителем в доме моем Элиэзер из Дамесека. <balloon title="load:h3" style="color:blue">3.</balloon>  И сказал Аврам: Вот мне Ты не дал потомства, и вот мой домочадец наследует мне. <balloon title="load:h4" style="color:blue">4.</balloon>  И вот слово Господа к нему: Не будет наследовать тебе этот, но тот, кто произойдет из твоих чресл, он тебе наследовать будет. <balloon title="load:h5" style="color:blue">5.</balloon>  И Он вывел его наружу и сказал: Взгляни же на небо и сочти звезды. Можешь ли счесть их? И сказал Он ему: Таким будет потомство твое. <balloon title="load:h6" style="color:blue">6.</balloon>  И уверовал в Господа, и Он вменил ему это в праведность. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1</balloon> После событий этих было слово Ашем Авраму в видении, говоря: не опасайся, Аврам, Я щит тебе, награды твоей много очень! <balloon title="load:h2" style="color:blue">2</balloon> И сказал Аврам: Ашем Эло’им, что Ты дашь мне? А я хожу бездетным, и сын хозяйства дома моего - он Дамэсэк Элиэзэр. <balloon title="load:h3" style="color:blue">3</balloon> И сказал Аврам: ведь мне не дал Ты семя, и вот, сын дома моего наследует меня. <balloon title="load:h4" style="color:blue">4</balloon> И вот, слово Ашем ему, говоря: не наследует тебя этот, а тот, который выйдет из нутра твоего, он наследует тебя! <balloon title="load:h5" style="color:blue">5</balloon> И вывел его наружу, и сказал: посмотри, пожалуйста, в небо и сосчитай звезды; сможешь ли сосчитать их? И сказал ему: таково будет семя твоё! <balloon title="load:h6" style="color:blue">6</balloon> И верил Ашем, и засчитал ему милосердием. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1</balloon> После же этих дел, было слово Господне к Авраму в видения, говорящее: "Не бойся, Аврам: Я тебе — щит; награда твоя весьма велика!" <balloon title="load:h2" style="color:blue">2</balloon> И Аврам сказал: "Владыка-Господь, что дашь Ты мне, когда я иду (<n>Или: умираю</n>) бездетным? Человек же, управляющий доиюм моим, это — скопец (<n>Или: раб</n>) Элиезер!" <balloon title="load:h3" style="color:blue">3</balloon> И Аврам сказал: "Ведь Ты мне потомства не дал; итак, домочадец мой наследует мне." <balloon title="load:h4" style="color:blue">4</balloon> И было слово Господне к нему, говорящее: "Не этот наследует тебе, а кто выйдет из твоих недр, тот тебе и наследует." <balloon title="load:h5" style="color:blue">5</balloon> И вывел Он его наружу, и сказал: "Взгляни, прошу, на небо, и сосчитай звезды: сумеешь ли ты сосчитать их?" И сказал Он ему: "Таково будет и потомство твое!" <balloon title="load:h6" style="color:blue">6</balloon> И верил он Господу, и Он вменил ему это в праведность. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="SINOD" title=" Синодальный перевод"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon> После сих происшествий было слово Господа к Авраму в видении [ночью], и сказано: не бойся, Аврам; Я твой щит; награда твоя [будет] весьма велика. <balloon title="load:h2" style="color:blue">2.</balloon> Аврам сказал: Владыка Господи! что Ты дашь мне? я остаюсь бездетным; распорядитель в доме моем этот Елиезер из Дамаска. <balloon title="load:h3" style="color:blue">3.</balloon> И сказал Аврам: вот, Ты не дал мне потомства, и вот, домочадец мой наследник мой. <balloon title="load:h4" style="color:blue">4.</balloon> И было слово Господа к нему, и сказано: не будет он твоим наследником, но тот, кто произойдет из чресл твоих, будет твоим наследником. <balloon title="load:h5" style="color:blue">5.</balloon> И вывел его вон и сказал [ему]: посмотри на небо и сосчитай звезды, если ты можешь счесть их. И сказал ему: столько будет у тебя потомков. <balloon title="load:h6" style="color:blue">6.</balloon> Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность. </jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Kомментарии

<jstslowtoggle border="true" name="RashiCom" title=" Раши"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon>  после этих событий (букв.: слов) Везде, где сказано    (אחר)  , (следует понимать): непосредственно после;    (אחרי)   - по прошествии времени [Берешит раба 44]. после этих событий После того, как с ним произошло это чудо и он (в сражении) убил царей, он стал тревожиться, говоря (себе): "Быть может, я получил вознаграждение за все мои добрые дела?" Поэтому Вездесущий сказал ему: "Не страшись, Аврам, Я щит тебе" от кары, чтобы не понести тебе наказания за всех тех людей, которых ты убил. Что же до твоей тревоги о полученном вознаграждении, то (знай, что) "награда твоя велика очень" [Берешит раба 44]. <balloon title="load:h2" style="color:blue">2.</balloon>   хожу бездетный Менахем бен-Серук объясняет (слово    (ערירי)   как означающее) "наследник, потомок", и подобно этому "сына (  )ער(  ) и внука" [Малахи 2, 12].    (ערירי)   - без наследника. (Итак, слово может иметь два противоположных значения), как ты, например, говоришь [Иов 31, 12]: "и весь мой урожай    (תשרש)  , искоренит", (а ведь этот же корень означает "укореняться"). И так же    (ערירי)   (означает) "бездетный", на французском языке desenfante. Мне же думается, что    (ער)   того же происхождения, что и "сердце мое бодрствует (  )ער(  )" [Песнь песней 5, 2], а    (ערירי)   означает "разрушенный". Подобно "разрушайте, разрушайте (  )ערו(  )" [Псалмы 137, 7], и подобно "разрушил основание" [Хавакук 3, 13], и также "будут разрушены" [Ирмеяhу 51, 58], и также "ибо кедровые (строения) разрушил" [Цефания 2, 14]. а управителем в доме моем Как в Таргуме, (т.е означает), что весь мой дом содержится (букв.: кормится) по его слову, подобно "и по слову твоему будет кормиться" [41, 40]. Он мой распорядитель. Но будь у меня сын, он стоял бы над всем, что мне (принадлежит). из Дамесека Согласно Таргуму, он был (родом) из Дамесека, а согласно аллегорическому толкованию, (назван так), потому что преследовал царей до Дамесека. А в Талмуде [Йома 28 б] (это слово) объясняется как аббревиатура    (דולה(  )ומשקה)   - кто черпает и другим дает пить от учения своего учителя. <balloon title="load:h3" style="color:blue">3.</balloon>  вот мне Ты не дал потомства Что пользы во всем, что дашь мне? <balloon title="load:h5" style="color:blue">5.</balloon>   и Он вывел его наружу Согласно прямому значению, вывел (Аврама) из его шатра, чтобы увидел звезды. А согласно аллегорическому толкованию, сказал ему: "Оставь свою астрологию. По звездам ты видел, что не будешь иметь сына. Авраму (действительно) не иметь сына, но у Авраама будет сын... Сарай родить не суждено, но Сара родит. Я нареку вам другое имя, и доля (букв.: планета) переменится". Другое объяснение: вывел его из сферы земной и вознес выше звезд. Поэтому сказано    (הבט)  , взгляни, (что означает) "смотреть сверху вниз". <balloon title="load:h6" style="color:blue">6.</balloon>   и уверовал в Господа Что до этого не просил (дать ему) знак, но относительно наследования землей просил для себя знака и сказал Ему: "По чему мне знать" [15, 8]. и Он вменил ему это в праведность Святой, благословен Он, вменил Авраму в заслугу и в праведность ту веру, то, как он в Него верил. Другое объяснение "по чему мне знать": (Аврам) не просил у Него знака, а сказал Ему так: "Дай мне знать, благодаря какой заслуге (мои потомки) смогут оставаться на ней (на этой земле)". Сказал ему Святой, благословен Он: "Благодаря жертвоприношениям" [Мегила 31 б]. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZionCom" title=" Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon> Аврам опасается, что среди убитых им на войне могли быть невинные. Но на национальном уровне, в справедливой, освободительной войне такие расчеты не делаются. Они правомерны в индивидуальных отношениях, поэтому Авраму нечего опасаться. Мы воюем против врагов, потому что они наши враги и хотят нас уничтожить, а мы правы, так как это наша земля, данная нам Всевышним для выполнения универсальной функции. А кто из врагов праведник на индивидуальном уровне – знает только Творец. <balloon title="load:h2" style="color:blue">2.</balloon> Аврам пользуется моментом и задаёт вопрос, который его давно мучает: он имеет много, но наследников у него нет. Есть хозяйственник – Элиэзэр из Дамаска. Всевышний не даёт ответа на намёк и ждёт ясного заявления Аврама. <balloon title="load:h3" style="color:blue">3.</balloon> Аврам повторяет: наследует мне сын моего дома (уже не сын хозяйства – управляющий, а сын дома, член семьи) Элиэзэр. Здесь Аврам пытается снова реализовать свою старую космополитическую программу – задействовать всех в создании избранного народа. Раньше это были его ученики из Харана, теперь – Элиэзэр из Дамаска. <balloon title="load:h4" style="color:blue">4.</balloon> На конкретный вопрос следует ответ Ашем: «Твоим наследником будет только твой прямой, кровный потомок»! <balloon title="load:h5" style="color:blue">5.</balloon> Ашем выводит Аврама из материального мира в трансцендентную бесконечность и показывает неограниченность потомства Аврама, которое живёт в реальном мире, но не порабощено его законами. Народ Израиля существует вопреки обычным законам народоведения. Согласно звездам, у Аврама не может быть потомства, а согласно желанию Творца – будет. <balloon title="load:h6" style="color:blue">6.</balloon> Аврам поверил Ашем . Необычная форма времени показывает на прошедшее совершённое. Это было раньше. Аврам всегда верил Ашем. При этом Аврам считает, что потомство даётся ему незаслуженно, не по праву: Ашем дает цдаку, совершает акт милосердия по отношению к Авраму. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" opened="true" name="SonchinoCom" title=" р.Й.Герц - издание Сончино "> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon>  после этих событий Обычно такое введение указывает на наличие причинно-следственной связи между предыдущей главой и последующим повествованием.    в видении Пророчество, как непосредственное обращение Всевышнего к человеку, раскрывалось во многих плоскостях: кроме голоса, который слышал пророк, он мог видеть зрительные образы, никогда, однако, не воспринимаемые как нечто конкретное, а только как язык символов, передающих ему ту или иную информацию. Рамбан отмечает, что это видение, в отличие от многих других, имело место днем.    не бойся Авраhам опасается наказания за то, что он вышел на войну. Он до сих пор не уверен в правильности своего поступка, ибо, возможно, правильным решением в такой ситуации было бы проявить веру и молиться, а не, надеясь на чудо, вступать в борьбу с противником, победа над которым невероятна.    Я - защитник твой (Я щит твой) Идиоматическое выражение, означающее постоянную защиту и покровительство.    награда твоя Ты получишь награду, так как поступил праведно. <balloon title="load:h2" style="color:blue">2.</balloon>  что дашь Ты мне? В этом вопросе выразился буквально крик души Авраhама, помогающий понять то, что волнует праотцев, и то, к чему они больше всего стремятся. Ценности материального мира: скот, земли и дома, власть и почет - все это словно не существует для Авраhама. Единственное, о чем он заботится, - это достойный потомок, который сможет стать продолжателем его дела и так же, как он, идти по миру и раскрывать людям Имя Всевышнего. Такой приоритет ценностей, когда ребенок ставится на первое место, был далеко не самоочевидным в древнем мире. Потомки Авраhама вслед за ним понесли через поколения такую же любовь к детям, не только как естественное чувство родителей к ребенку, но и как заботу о продолжателях дела жизни предыдущих поколений, и донесли это ощущение до сегодняшнего дня.    Элиэзер из Дамаска Из событий, о которых рассказывается в 24 главе, мы можем понять, какое важное положение занимал Элиэзер в доме Авраhама. Но несмотря на полное доверие, Авраhам не считал, что Элиэзер способен стать продолжателем дела его жизни, того, ради чего он ушел из Ур-Касдим. <balloon title="load:h3" style="color:blue">3.</balloon>  домочадец Букв. "мой слуга". Следует отметить, что Лота, который оставил его, предпочтя соседство жителей Сдомской долины, Авраhам вообще не рассматривает как возможного наследника и продолжателя дела своей жизни. <balloon title="load:h5" style="color:blue">5.</balloon>  Исходя из дальнейшего повествования, мы можем предположить, что в действительности Авраhам не был выведен наружу из шатра: ему была дана возможность представить, что он находится в пустом пространстве и смотрит на звезды сверху. Комментаторы делают такой вывод, основываясь на словах "взгляни-ка на небо": глагол hабет, использованный здесь, указывает, как правило, на то, что человек смотрит сверху вниз. <balloon title="load:h6" style="color:blue">6.</balloon>  и поверил он Богу Авраhам, у которого не было детей, искренне поверил в то, что его потомки будут так же многочисленны, как звезды небесные. Он был готов ждать, и ожидание ни в коем случае не могло ослабить его веру.    засчитал ему это в праведность Вера сама по себе является праведностью, так как тот, кто верит, не сомневается во всемогуществе Всевышнего и не свернет с пути, указанного ему Творцом. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="HirshCom" title=" рав Ш. Р. Гирш"> <balloon title="load:h1" style="color:blue">1.</balloon> Слова (אחר  הדברים  האלה  )   — “ПОСЛЕ ЭТИХ СОБЫТИЙ” — повторяются в истории Авраама еще один раз — перед началом рассказа об (עקדת  יצחק  )   (“связывании” Ицхака — Берешит 22:1). Все, что до сих пор рассказывалось об Аврааме, служило предисловием к последующим событиям. Жизнь Авраама можно разделить на три периода: 1) От(לך  לך  )   (Берешит 12:1, когда Аврааму было заповедано оставить дом отца и идти в страну, которую Б-г укажет ему) до (ברית  בין  הבתרים  )   (завет между частями — событие, которое произойдет в этой главе). 2) От этой точки до    ה ד ק    (связывания). 3) От “связывания Ицхака” до смерти Авраама (Берешит 25:7). Слово (אחר  )   можно перевести как “после” и как “другой”. Первое значение просто подразумевает события, происходившие раньше; второе — это возвращение. Иными словами, периоды, начинающиеся словом (אחר  )  , ретроспективны и описывают, что стояло за происходящим сейчас. До сего времени жизнь Авраама представляла собой поступательное движение. Начав борьбу в одиночку, Авраам одержал победу, стал духовным лидером своего поколения. Но своего предназначения он смог достичь, только испытав превратности судьбы, пройдя суровую школу страдания. * * * Обращение Б-га к Аврааму начинается словами “Не бойся!” Видимо, этого ободрения требовало душевное состояние Авраама. * * * (אל  תירא  )   — НЕ БОЙСЯ. Вот то, что Я должен тебе сказать, ничего не изменилось, Я по-прежнему буду тебе щитом. Награда за твою верность неизмеримо велика. От тебя потребуется готовность к жертве, но (שכרך  )   (награда) будет безмерна. Тора немного говорит нам о (שכר  )   (награде). Добрые дела, которых хочет от нас Б-г, сами по себе и есть истинная награда. Только человек, считающий, что приносит жертву, будет требовать (שכר  )   — платы за это. Еврей рассматривает исполнение заповеди не как жертву, а как награду: (שכר  מצוה  מצוה  )   — “плата за доброе дело — другое доброе дело” (Авот 4:2). Благословение, которого человек удостаивается за соблюдение заповедей, сопутствует их исполнению, но не ради него человек совершает добрые дела. Б-г, а не Авраам говорит о награде. Б-г, а не Авраам видит в беспримерной преданности Авраама жертву и в ответ на эту преданность обещает ему великую награду. <balloon title="load:h2" style="color:blue">2.</balloon> (א'  ה'  )   — это наиболее значимое сочетание Имен Б-га, встречающееся в традиции. Его пишут как (מדת  הרחמים  )   (Б-г в его качестве милосердия), но читают как (מרת  הדין  )   (Б-г в его качестве справедливости). Это учит нас, что даже когда Б-г выступает в роли строгого судьи, мы должны воспринимать наказание как проявление Его любви, (ברגז  רחם  תזכור  )   (“В гневе вспомни о милосердии” — Хавакук 3:2) Его строгость — это орудие любви, созидающей основу благословенного будущего. Поэтому, когда (א'  ה'  )  , когда Б-г пробуждает в нем тревогу, мрачные предчувствия, одновременно уверяя в Своем постоянном расположении, Авраам обращается к Нему со словами: “О мой Господин, Владыка, Которому я служу и перед Которым стою, весь — строгость и любовь! Я не ищу понимания, не требую объяснений, ибо даже когда Ты предстаешь передо мной как (אלקי  )   (в качестве строгой справедливости) Ты все-таки остаешься    ' ה — Б-гом любви”. Этими словами Авраам выражает свою глубочайшую и безусловную преданность. <balloon title="load:h3" style="color:blue">3.</balloon> “Действительно, у меня есть (ילידי  בית  )   (рожденные в моем доме), но они не (זרעי  )   (мое семя). Я вырастил их, но не я их родил; я приобрел их, но не получил от Тебя”. Авраам ни о чем не просит Б-га. Он спрашивает: “Разве так и должно быть? Разве это справедливо в Твоих глазах? Ведь Ты — олицетворение милости и любви”. Возможно, глагол (ויאמר  )   здесь означает не “и сказал”, а “и подумал”. Поэтому следующая фраза начинается не словами (ויאמר  אליו  )   (и Б-г сказал ему), а (והנו  )   (Вот! слово Б-га), как бы свидетельствуя, что Б-г прервал мысли Авраама. <balloon title="load:h5" style="color:blue">5.</balloon> Ход мысли Авраама ясен из контекста. Он уже отказался от надежды на рождение сына. Согласно естественному порядку вещей, он больше не может надеяться испытать радости отцовства. Поэтому он с горечью говорит: “Что бы Ты ни дал мне, все будет напрасно, потому что у меня нет сына, и я бездетным покидаю этот мир”. В ответ на эти слова Б-г обращается к Аврааму: “Посмотри на небо”. На земле мы не можем непосредственно видеть деяния Б-га. Здесь нет ничего, что исходило бы прямо от Него; Его воздействие на все существующее облекается в те или иные материальные причины, условия и обстоятельства. С земной точки зрения Авраам был совершенно прав. У него не оставалось никаких рациональных оснований надеяться на потомство. И тогда Б-г сказал ему: “Посмотри на небо”. Там, на небе мы видим звезды, которые были созданы непосредственно Б-гом. Мы видим их такими, какими их создал Б-г. Если мы хотим дать человеку представление о всемогуществе Всевышнего, лучше всего указать ему на небо. Его глаза должны устремиться ввысь, к тому удвоенному (שמיים  ((   )שם  )   как двойственная форма слова (  )שם  ), из которого космос смотрит на человека. “Разве ты можешь сосчитать звезды?” Небесные светила, непосредственно созданные Творцом, более многочисленны, чем земные создания, появившиеся в результате взаимодействия целого ряда вторичных причин и обстоятельств. Поэтому: “Откажись от своих естественных, земных соображений, уповай на всемогущество Творца”. И таково будет потомство твое: подобно звездам, твой народ непосредственно произойдет из Б-жественного источника. Это будет второй акт творения (יש  מאין  )   (творения из ничего). Авраам и Сара еще тридцать лет будут скитаться по земле бездетными, их покинут последние надежды иметь детей. Подобные надежды должны стать теперь только предметом насмешек — (כל  השמע  יצחק  לי  )   (“Всякий, кто услышит, посмеется надо мною” — Берешит 21:6). И, действительно, весь мир встретит смехом первое дитя сотворенной Б-гом нации. <balloon title="load:h6" style="color:blue">6.</balloon> Не сказано (ויאמן  בה'  )   (Авраам поверил Б-гу), как в случае с народом Израиля, (ויאר  ישראל  וגו'  ויאמינו  בה'  )   “И Исраэль увидел... и они поверили в Б-га” — Шмот 14:31). Это означало бы, что Авраам пришел к своей (אמונה  )   (вере) только в результате приобретенного им жизненного опыта. Здесь сказано (והאמן  בה'  )   (Авраам полностью доверился Б-гу). Вся предыдущая жизнь Авраама была полна (אמונה  )   — веры, но теперь, обращаясь к Б-гу Авраам выразил свою веру. Прозрение будущего его народа еще больше укрепило его веру и увеличило возможности проявить ее на практике. * * * </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" opened="true" name="BibleDyn" title="П.Полонский. Библейская Динамика" >== Глава 21. «Завет между рассеченными частями» ==


21.1. «Не бойся, Аврам»: проблема убийства на войне (01:15:01)

(1) После этих событий было слово Господа к Авраму в видении, и сказано так: «Не бойся, Аврам, Я щит тебе; награда твоя весьма велика».


После войны с царями Тора рассказывает нам о «Завете между рассеченными частями», Брит бейн hа-бетарим. И начинается этот рассказ с обращения Бога к Аврааму, которое подводит итог войны.

После этих событий... Не бойся, Аврам: Когда человек находится в опасности, выходит на войну, то естественно, что он боится и нуждается в поддержке.
�о здесь Бог обращается к Аврааму после событий, когда Авраам вернулся с войны. Чего же можно было бояться после победы?

Возможно, Авраам боялся, что обещанная ему награда была уже полностью получена – и поэтому Бог говорит ему: «Награда твоя весьма велика». Также Авраам мог бояться, что побежденные цари попытаются вернуться и отомстить ему, и поэтому Всевышний говорит: «Я щит тебе». Но глубинную причину боязни Авраама мидраш объясняет моральной проблемой: Авраам боялся, что он несправедливо убил кого-нибудь на войне, ведь наверняка среди погибших воинов противника были хорошие люди, совсем не заслуживавшие смерти. А это плохо и само по себе, и может стать причиной падения духовного уровня.

Разумеется, как с точки зрения Закона, так и с точки зрения морали, - при военных действиях нет ни возможности, ни необходимости выяснять личный этический уровень солдат противника, и на войне можно убивать, хотя в этом и нет ничего хорошего. Более того, нельзя не идти на войну, когда на тебя или твоих родственников нападают – в такой ситуации необходимо защищаться. Но при этом война сама по себе, разумеется, нежелательна, и действительно может нанести духовный ущерб тому, кто воюет и убивает врагов. Таким образом, опасения Авраама были не беспочвенны. Но при этом важно отметить, что противоположное поведение – т.е. отказ от войны в случае нападения на тебя или твоих близких и «смирение» перед лицом агрессии, неуместный пацифизм – наносят человеку гораздо больший моральный и духовный урон, чем ведение войны.

Авраам боялся не отмщения со стороны врагов, но собственного духовного ущерба из-за того, что он был вынужден убивать. Словами «Не бойся», Бог отмечает, что этого не произойдет.

Надо подчеркнуть, что опасение Авраама по поводу несправедливого убийства противника являлось бы совершенно правильным для индивидуума в его персональном конфликте с личным врагом, но оно абсолютно недопустимо для народа и государства.

Война – это общественная реалия. Разумеется, прекращение войн в мире является еврейским мессианским идеалом, - но этот идеал еще далеко не соответствует реальности, и его применение без оглядки на реальность было бы типичным лже-мессианством. Если государство начнет рассуждать, что «солдаты противника тоже люди, у каждого из них своя семья и каждый из них, вероятно, неплохой человек, и, возможно, его заставили воевать» – то жить в таком государстве будет невозможно, и вскоре, оно будет уничтожено вместе с его гражданами. Т.е., желая проявить милость к дальним, оно, тем самым, проявит жестокость к ближним. Уступить в индивидуальной ссоре – очень порядочно и красиво, но на общенациональном уровне, когда речь идет о действиях государства по защите своего народа, это будет преступлением.

Авраам, разумеется, понимает, что он был прав, выйдя на войну для защиты Лота, но, тем не менее, он отягощен мыслями о духовной проблеме победы. В некотором смысле, Авраам боится своих собственных побед.

Надо отметить, что вообще-то это очень еврейское чувство. Сегодняшний «Авраам» – это израильтянин, который одерживает победы и одновременно этих побед стесняется. Некоторые евреи настолько сильно боятся своих (и вообще «израильских») побед, что начинают из-за этого быть антисионистами и мечтают об уничтожении Израиля, лишь бы не ассоциироваться с «военной силой», которая кажется им аморальной. Разумеется, такое извращенное мышление было чуждо Аврааму (который, когда это было необходимо, немедленно начинал воевать), но опасения подобного свойства у него все же есть.

Еще одной причиной озабоченности Авраама было, возможно, то, что победа разрушала его первоначальные планы. Как мы обсуждали выше, Авраам действовал в рамках двух замыслов: своего собственного замысла и замысла Бога о нем. Исходный замысел Авраама был в установлении всеобщей веры в Единого Бога, космополитической религиозной системы, охватывающей все человечество. Но замысел Бога об Аврааме иной: произвести от него народ, несущий миру монотеизм. Победа в войне с вавилонскими царями разрушала план распространения религии, охватывающей все человечество: ведь с половиной человечества, с Вавилоном, Авраам теперь был в остром конфликте. Ему ничего не остается, кроме как задуматься еще раз о плане Бога, о создании народа – и тут же увидеть проблему в собственной бездетности.== 21.4. «И поверил он Господу, и вменил ему это в праведность» (01:15:06) ==


(6) И поверил он Господу, и вменил ему это в праведность.


Этот стих используется в христианской цивилизации как основание для концепции «спасения за веру: Авраам поверил, и за это Бог его спас». Однако такое понимание этого стиха не соответствует его прямому смыслу.

Прежде всего, ясно, что здесь речь не идет о вере в обычном смысле, т.е. вере в существование Бога. Ведь вера у Авраама была уже задолго до этого, Авраам многократно говорил с Богом и действовал по Его указанию, и поэтому невозможно считать, что Авраам только сейчас вдруг «поверил в Бога».

Ивритский глагол hээмин (производным от которого является также амен) означает не «поверил», а скорее «доверился». Смысл этого в том, что Авраам положился на Бога в реализации обещания, противоречащего естественному ходу вещей. Именно такое доверие Богу (а не вера сама по себе) является религиозным достижением.

Вторая проблема понимания этого стиха в том, что перевод слова цедака как «праведность» является очень неоднозначным. Слово цедака имеет два варианта понимания: (1) «праведность», (2) «милость, дар», т.е. можно понять этот оборот в стихе или как «засчитал за праведность», или же как «засчитал за милость».

При этом (и здесь третья проблема понимания этого стиха) грамматически из текста совсем не ясно, кто кому «засчитал» – Бог Аврааму или Авраам Богу. В последнем случае стих надо понимать так: «Авраам доверился Богу (в том, что от его потомков произойдет неисчислимый народ), и счел это Божественной милостью (т.е. Авраам не посчитал, что получит это потомство за свои заслуги)».

Таким образом, этот стих имеет два параллельных смысла и содержит два урока для нас: (1) человеку вменяется в праведность доверие к Богу, - понимание что Всевышний, со временем, даст решение даже тех проблем, которые сегодня кажутся нерешаемыми; (2) человек, получив дар от Бога, - не должен полагать, что он его заслужил, но должен относиться к нему как к подарку, милости, которую Бог оказывает ему в размере много большем, чем вся сумма его заслуг.

Это не значит, конечно, что наши заслуги перед Богом несущественны или не важны. Наоборот, они очень существенны, - и Бог дал нам многие заповеди, в том числе и для того, чтобы, соблюдая их, мы обрели перед Ним заслугу. Но при этом мы должны осознавать, что та награда, которую мы от Бога получаем, является не платой за наши заслуги, а проявлением Божественной милости.

Идея же «спасения за веру» не только не соответствует прямому смыслу этого стиха, но и не имеет никаких оснований в еврейском Библейском тексте.
</jstslowtoggle>
Файл:Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

<jstslowtoggle name="ExtOtr" title="К отрывку Обещание потомства" border="true" opened="true">

  • Не страшись (Бытие гл. 15) Автор: Нехама Лейбович из книги: Новые исследования книги Берешит в свете классических комментариев

</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtTema" title="К теме Союз меж рассеченных частей" border="true">Пока ссылок к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtRazdel" title="К разделу Раздел (03) Лех леха" border="true">Пока ссылок к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtKniga" title="К книге Книга (01) БЫТИЕ" border="true">Пока ссылок к книге нет</jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

<jstslowtoggle name="ComOtr" title="К отрывку Обещание потомства" border="true">Пока комментариев к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComTema" title="К теме Союз меж рассеченных частей" border="true">Пока комментариев к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComRazdel" title="К разделу Раздел (03) Лех леха" border="true">Пока комментариев к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComKniga" title="К книге Книга (01) БЫТИЕ" border="true">Пока комментариев к книге нет</jstslowtoggle>

Библиографические данные о переводчиках и комментаторах