ТАНАХ:Книга (01) БЫТИЕ●●●Раздел (04) Ваера●●Тема (22:01) "Жертвоприношение Ицхака"●Отрывок (22:11-22:19) Благословение

Материал из BibleWiki
(перенаправлено с «01●●22●19»)

ТОРАКнига (01) БЫТИЕРаздел (04) ВаераТема (22:01) "Жертвоприношение Ицхака"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

{{{content}}}
<jstexpand>[[Image:pplus.png link=]]Развернуть все</jstexpand>
Слушать (иврит)

<smbar>01--22-11.mp3</smbar>

<jstcollapse>[[Image:minus.png link=]]Свернуть все</jstcollapse>
Файл:Barrow.png

Переводы

<jstslowtoggle border="true" name="Yosefon" opened="true" title="Под редакцией Д. Йосифона"> <balloon title="load:h11" style="color:blue">(11)</balloon> Но воззвал к нему ангел Господень с неба и сказал: Авраам! Авраам! И он сказал: вот я. <balloon title="load:h12" style="color:blue">(12)</balloon> И сказал тот: не заноси руки твоей на отрока и не делай ему ничего, ибо теперь Я узнал, что боишься ты Бога и не пожалел своего сына единственного ради Меня. <balloon title="load:h13" style="color:blue">(13)</balloon> И возвел Авраам очи свои, и увидел: и вот, баран позади, запутавшийся в чаще рогами своими. И пошел Авраам, и взял барана, и принес его во всесожжение вместо сына своего. <balloon title="load:h14" style="color:blue">(14)</balloon> И нарек Авраам имя месту тому "Господь усмотрит". Посему ныне говорится: "на горе Господней усмотрится". <balloon title="load:h15" style="color:blue">(15)</balloon> И воззвал ангел Божий вторично к Аврааму с неба. <balloon title="load:h16" style="color:blue">(16)</balloon> И сказал: Мною клянусь, – говорит Господь, – что так как ты сделал это дело и не пожалел сына своего единственного, <balloon title="load:h17" style="color:blue">(17)</balloon> То Я благословлять буду тебя, и умножая умножу потомство твое, как звезды небесные и как песок на берегу моря; и овладеет потомство твое вратами врагов своих. <balloon title="load:h18" style="color:blue">(18)</balloon> И благословятся в потомстве твоем все народы земли за то, что ты послушалея голоса Моего. <balloon title="load:h19" style="color:blue">(19)</balloon> И возвратился Авраам к отрокам своим, и встали они, и пошли вместе в Быэйр-Шеву; и жил Авраам в Быэйр-Шеве. Мафтир </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Sonchino" title="П. Гиль - издание Шамир/Сончино"> <balloon title="load:h11" style="color:blue">/11/</balloon>  НО АНГЕЛ БОГА ВОЗЗВАЛ К НЕМУ С НЕБА И СКАЗАЛ: "АВРАhАМ! АВРАhАМ!". И ОН СКАЗАЛ: "ВОТ Я!". <balloon title="load:h12" style="color:blue">/12/</balloon>  И СКАЗАЛ ТОТ: "НЕ ЗАНОСИ РУКИ ТВОЕЙ НА ОТРОКА И НЕ ДЕЛАЙ ЕМУ НИЧЕГО; ИБО УЗНАЛ УЖЕ Я ТЕПЕРЬ, ЧТО ТЫ БОИШЬСЯ ВСЕСИЛЬНОГО, КОГДА ТЫ НЕ ЩАДИЛ ТВОЕГО СЫНА, ТВОЕГО ЕДИНСТВЕННОГО, РАДИ МЕНЯ". <balloon title="load:h13" style="color:blue">/13/</balloon>  И ПОДНЯЛ АВРАhАМ ГЛАЗА СВОИ, И УВИДЕЛ - ВОТ ЯГНЕНОК, СЗАДИ ЗАЦЕПИВШИЙСЯ РОГАМИ СВОИМИ В ЧАЩЕ; И ПОШЕЛ АВРАhАМ, И ВЗЯЛ ЯГНЕНКА, И ПРИНЕС ЕГО В ЖЕРТВУ ВСЕСОЖЖЕНИЯ ВМЕСТО СЫНА СВОЕГО. <balloon title="load:h14" style="color:blue">/14/</balloon>  И НАРЕК АВРАhАМ ИМЯ МЕСТУ ТОМУ: "БОГ УСМОТРИТ"; А НЫНЕ О НЕМ ГОВОРЯТ: "НА ЭТОЙ ГОРЕ ОТКРЫВАЕТСЯ БОГ". <balloon title="load:h15" style="color:blue">/15/</balloon>  И ВОЗЗВАЛ АНГЕЛ БОГА ВТОРИЧНО К АВРАhАМУ С НЕБА, <balloon title="load:h16" style="color:blue">/16/</balloon>  И СКАЗАЛ: "КЛЯНУСЬ СОБОЙ, СКАЗАНО БОГОМ, ЧТО, ТАК КАК ТЫ СОВЕРШИЛ ЭТО ДЕЛО И НЕ ЩАДИЛ ТВОЕГО СЫНА, ТВОЕГО ЕДИНСТВЕННОГО, <balloon title="load:h17" style="color:blue">/17/</balloon>  ТО Я БЛАГОСЛОВЛЯТЬ БУДУ ТЕБЯ, И ВЕСЬМА УМНОЖУ ПОТОМСТВО ТВОЕ, КАК ЗВЕЗДЫ НЕБА И КАК ПЕСОК НА БЕРЕГУ МОРЯ, И ОВЛАДЕЕТ ПОТОМСТВО ТВОЕ ВРАТАМИ СВОИХ ВРАГОВ. <balloon title="load:h18" style="color:blue">/18/</balloon>  И БЛАГОСЛОВЛЯТЬСЯ БУДУТ ПОТОМСТВОМ ТВОИМ ВСЕ НАРОДЫ ЗЕМЛИ ЗА ТО, ЧТО СЛУШАЛСЯ ТЫ МЕНЯ!". <balloon title="load:h19" style="color:blue">/19/</balloon>  И ВОЗВРАТИЛСЯ АВРАhАМ К ОТРОКАМ СВОИМ, И ВСТАЛИ ОНИ, И ПОШЛИ ВМЕСТЕ В БЕЭР-ШЕВУ, И ОСТАВАЛСЯ АВРАhАМ В БЕЭР-ШЕВЕ. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Hirsh" title="По изданию р. Ш. Р. Гирша"> <balloon title="load:h11" style="color:blue">11.</balloon>  Но обратился к нему посланец Б-га с неба и сказал: Авраам, Авраам! Тот сказал: Вот я! <balloon title="load:h12" style="color:blue">12.</balloon>  Он сказал: Не простирай свою руку на юношу и не делай ему ничего, ибо теперь Я знаю, что ты боишься Б-га, и не пожалеешь даже своего сына, своего единственного, ради Меня <balloon title="load:h13" style="color:blue">13.</balloon>  Авраам поднял глаза, увидел сзади себя барана, запутавшегося рогами в кустарнике, пошел, взял барана и принес его в жертву вместо своего сына. <balloon title="load:h14" style="color:blue">14.</balloon>  Авраам дал имя тому месту «Б-г усмотрит». И по сей день его называют «На горе Б-жьей предстанет". <balloon title="load:h15" style="color:blue">15.</balloon>  Посланец Б-га обратился с неба к Аврааму во второй раз <balloon title="load:h16" style="color:blue">16.</balloon>  и сказал: Мною клянусь! — говорит Б-г. — За то, что ты совершил такое дело и не пожалел своего сына, единственного своего, <balloon title="load:h17" style="color:blue">17.</balloon>  Я благословлю тебя и умножу твое потомство, как звезды небесные, как песок на берегу моря. Твое потомство унаследует ворота своих врагов. <balloon title="load:h18" style="color:blue">18.</balloon>  Все народы земли будут благословлены через твое потомство за то, что ты послушался Моего голоса. <balloon title="load:h19" style="color:blue">19.</balloon>  Авраам вернулся к сопровождавшим его молодым людям, они встали и пошли вместе в Беэр-Шеву. И поселился Авраам в Беэр-Шеве. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Gurfinkel" title="Ф. Гурфинкель"> <balloon title="load:h11" style="color:blue">11.</balloon>  И воззвал к нему ангел Господень с небес и сказал: Авраам, Авраам! И сказал он: Вот я. <balloon title="load:h12" style="color:blue">12.</balloon>  И сказал: Не простирай руки твоей к отроку, и не делай ему ничего. Ибо теперь знаю, что боишься Б-га ты, - и не сокрыл ты сына твоего, единственного твоего от Меня. <balloon title="load:h13" style="color:blue">13.</balloon>  И поднял Авраам глаза свои после (того) и увидел: и вот овен запутался в заросли рогами своими. И пошел Авраам и взял овна, и вознес он его во всесожжение вместо сына своего. <balloon title="load:h14" style="color:blue">14.</balloon>  И нарек Авраам имя месту тому: Господь узрит! Как говорится (по) сей день: На горе Господней зрим будет. <balloon title="load:h15" style="color:blue">15.</balloon>  И воззвал ангел Господень к Аврааму во второй раз с небес, <balloon title="load:h16" style="color:blue">16.</balloon>  И сказал: Мною клянусь, - говорит Господь, - за то, что ты сделал такое и не сокрыл сына твоего, единственного твоего; <balloon title="load:h17" style="color:blue">17.</balloon>  Я благословлю, благословлю тебя и умножу, умножу потомство твое, как звезды небесные и как песок, что на морском берегу, и овладеет потомство твое вратами своих врагов. <balloon title="load:h18" style="color:blue">18.</balloon>  И будут благословляться твоим потомством все племена земли, за то что ты послушал голоса Моего. <balloon title="load:h19" style="color:blue">19.</balloon>  И возвратился Авраам к отрокам своим, и поднялись они и пошли вместе в Беер-Шеву, и обитал Авраам в Беер-Шеве. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h11" style="color:blue">11</balloon> И воззвал к нему малах Ашем с неба, и сказал: Авраам, Авраам! И сказал: вот я. <balloon title="load:h12" style="color:blue">12</balloon> И сказал: не протягивай руки своей к юноше, и не делай ему ничего. Потому что сейчас узнал я, что трепещешь перед Эло’им ты, и не пожалел ты сына своего, единственного своего для Меня! <balloon title="load:h13" style="color:blue">13</balloon> И поднял Авраам глаза свои и увидел: и вот, баран сзади застрял в дереве рогами своими. И пошёл Авраам, и взял барана, и поднял его ола вместо сына своего. <balloon title="load:h14" style="color:blue">14</balloon> И назвал Авраам имя месту тому: Ашем увидит. Про которое скажется сегодня: на горе Ашем увидится. <balloon title="load:h15" style="color:blue">15</balloon> И воззвал малах Ашем к Аврааму второй раз с неба. <balloon title="load:h16" style="color:blue">16</balloon> И сказал: собой поклялся Я, слово Ашем, что, так как сделал ты дело это и не пожалел сына своего, единственного своего. <balloon title="load:h17" style="color:blue">17</balloon> Благословляя благословлю тебя и умножая умножу потомство твоё, как звёзды небесные, и как песок, который на берегу моря, и овладеет потомство твоё воротами врагов своих! <balloon title="load:h18" style="color:blue">18</balloon> И благословятся в потомстве твоём все народы земли, так как послушал ты голоса Моего. <balloon title="load:h19" style="color:blue">19</balloon> И вернулся Авраам к слугам своим, и встали, и пошли вместе в Беэр Шеву, и поселился Авраам в Беэр Шеве. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам"> <balloon title="load:h11" style="color:blue">11</balloon> Но Ангел Господень возэвал к нему с неба, говоря: "Авраам, Авраам!" И он сказал: "Вот я!" <balloon title="load:h12" style="color:blue">12</balloon> И тот сказал: "Не простирай руки своей на отрока, и ничего ему не делай; ибо теперь Я уже узнал, что ты боишься Бога, и не пожалел даже сына единственнаго для Меня." <balloon title="load:h13" style="color:blue">13</balloon> И Авраам поднял глаза свои, и увидел, и — вот: баран! — потом, — что он зацепился рогами своими в кустарнике! И Авраам пошел, и, взяв этого барана, принес его в жертву, вместо своего сына. <balloon title="load:h14" style="color:blue">14</balloon> И Авраам назвал это место именем: "Господь увидит," — как ныне говорится: "На горе Господней является." <balloon title="load:h15" style="color:blue">15</balloon> И Ангел Божий воззвал во второй раз к Аврааму с неба, <balloon title="load:h16" style="color:blue">16</balloon> И сказал: "Клянусь Собою, говорит Господь, что ради того, что ты совершил это дело, и не пожалел даже сына единственнаго: <balloon title="load:h17" style="color:blue">17</balloon> И Я тебя благословлю благословением, и умножая умножу твое потомство, как звезды небес, и как песок, что на берегу моря; и потомство твое наследует врата (<n>Города</n>) врагов своих; <balloon title="load:h18" style="color:blue">18</balloon> И твоим потомством благословляться станут все народы земли, за то, что ты послушался Моего голоса." <balloon title="load:h19" style="color:blue">19</balloon> И Авраам возвратился к отрокам своим; и они встали и пошли вместе в Беер ІІІеву; и Авраам поселился в БеерШеве. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="SINOD" title=" Синодальный перевод"> <balloon title="load:h11" style="color:blue">11.</balloon> Но Ангел Господень воззвал к нему с неба и сказал: Авраам! Авраам! Он сказал: вот я. <balloon title="load:h12" style="color:blue">12.</balloon> Ангел сказал: не поднимай руки твоей на отрока и не делай над ним ничего, ибо теперь Я знаю, что боишься ты Бога и не пожалел сына твоего, единственного твоего, для Меня. <balloon title="load:h13" style="color:blue">13.</balloon> И возвел Авраам очи свои и увидел: и вот, позади овен, запутавшийся в чаще рогами своими. Авраам пошел, взял овна и принес его во всесожжение вместо [Исаака], сына своего. <balloon title="load:h14" style="color:blue">14.</balloon> И нарек Авраам имя месту тому: Иегова-ире * [(* Господь усмотрит. - Прим. ред.)]. Посему и ныне говорится: на горе Иеговы усмотрится. <balloon title="load:h15" style="color:blue">15.</balloon> И вторично воззвал к Аврааму Ангел Господень с неба <balloon title="load:h16" style="color:blue">16.</balloon> и сказал: Мною клянусь, говорит Господь, что, так как ты сделал сие дело, и не пожалел сына твоего, единственного твоего, [для Меня,] <balloon title="load:h17" style="color:blue">17.</balloon> то Я благословляя благословлю тебя и умножая умножу семя твое, как звезды небесные и как песок на берегу моря; и овладеет семя твое городами врагов своих; <balloon title="load:h18" style="color:blue">18.</balloon> и благословятся в семени твоем все народы земли за то, что ты послушался гласа Моего. <balloon title="load:h19" style="color:blue">19.</balloon> И возвратился Авраам к отрокам своим, и встали и пошли вместе в Вирсавию; и жил Авраам в Вирсавии. </jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Kомментарии

<jstslowtoggle border="true" name="RashiCom" title=" Раши"> <balloon title="load:h11" style="color:blue">11.</balloon>   Авраам, Авраам Когда повторяют имя - это ласковое обращение [Берешит раба 56]. <balloon title="load:h12" style="color:blue">12.</balloon>   не простирай С тем, чтобы заколоть. Сказал ему: "Неужели я пришел сюда напрасно! Нанесу ему рану, чтобы вытекло немного крови". Сказал ему: "Не делай ему ничего", не наноси ему увечья (מאומה(  )   как    ()מ(ום)  , увечье, порок). ибо теперь знаю Сказал раби Аба: "Сказал Ему Авраам: "Изолью пред Тобой душу. Вчера (т. е. прежде) Ты сказал мне: "ибо в Ицхаке наречется тебе потомство" [21,12]. А потом сказал: "Возьми же сына твоего" [22,2]. Теперь Ты говоришь: "Не простирай руки твоей к отроку". Сказал ему Святой, благословен Он: "Не нарушу завета Моего и изреченного устами Моими не изменю" [Псалмы 89,35]. Сказав тебе "возьми", Я не изменю изреченного устами Моими, (ведь) Я сказал тебе не "заколи его", а "вознеси его". Ты вознес его (привел на гору), веди его вниз". ибо теперь знаю Отныне у Меня есть что возразить ангелу-обвинителю и народам, которые удивляются Моей приязни к тебе. Теперь у Меня есть что сказать, ибо (все) видят, что ты боишься Б-га. <balloon title="load:h13" style="color:blue">13.</balloon>   и вот овен Был предназначен для этого изначально (букв.: с шести дней миротворения) [Танхума]. после После того, как ангел сказал ему; "Не простирай руки твоей", увидел (овна), который застрял (а зарослях). И поэтому переведено (в Таргуме): и возвел Авраам глаза свои после того (после слов ангела). в заросли В ветвях. рогами своими Потому что он бежал к Аврааму, а ангел-обвинитель сделал так, чтобы он запутался и застрял в зарослях [Пирке де-раби Элиэзер 31]. вместо сына своего Поскольку написано: "и вознес его во всесожжение", стих завершен. Что же означает "вместо сына своего"? При каждом действии того (жертвоприношения) он молился и говорил: "Да будет (Ему) благоугодно счесть это, как если бы такое совершалось над моим сыном: как если бы сын мой был заколот, как если бы его кровью совершено было кропление, как если бы с него была снята кожа, как если бы он был сожжен и стал пеплом" [Танхума]. <balloon title="load:h14" style="color:blue">14.</balloon>   Господь узрит Прямой смысл, согласно Таргуму: Господь изберет и усмотрит для Себя это место, чтобы здесь пребывать Его Шехине и (чтобы здесь) совершали жертвоприношения. как говорится (по) сей день Грядущие поколения будут говорить о нем: "На этой горе Святой, благословен Он, явит Себя Своему народу". сей день (Это) грядущие дни. Подобно (выражению) "до сего дня" везде, (где оно встречается) в Писании. Т. е. все грядущие поколения, читая этот стих, говорят "до сего дня" о том дне, в котором пребывают. А аллегорическое толкование таково: Господь узрит это наложение пут, чтобы прощение даровать (сынам) Исраэля во всяком году (из года в год) и спасать их от бедствия. Чтобы говорили: "В сей день - во всех грядущих веках - на горе Господней зрим будет пепел Ицхака, собранный и предназначенный для искупления" [Танхума]. <balloon title="load:h17" style="color:blue">17.</balloon>   благословлю, благословлю тебя Одно (благословение) для отца, а другое - для сына. и умножу, умножу Одно - отцу, а другое - сыну. <balloon title="load:h19" style="color:blue">19.</balloon>   и обитал (пребывал) Авраам в Беер-Шеве (Это) не постоянное жительство, ведь он жил в Хевроне. Двенадцать лет до наложения пут на Ицхака (Авраам) покинул Бер-Шеву и отправился в Хеврон, как сказано: "И проживал Авраам на земле Плиштим многие дни" [21,34] - многочисленнее прежних (дней, прожитых) в Хевроне, всего двадцать шесть лет, как мы разъясняли выше [21,34]. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZionCom" title=" Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h11" style="color:blue">11.</balloon> Творец обращается к Аврааму уже не через качество дин (Эло’им), а через хэсэд (Ашем). <balloon title="load:h12" style="color:blue">12.</balloon> Ицхака не надо резать, ему не следует наносить никакого повреждения, его надо связать и только. Для гармоничного существования этого мира категория суда – дин – должна быть подчинена категории милосердия – хесед. Подчинена, но не ликвидирована. Мир без суда аморален! Авраам трепещет, а трепет – свидетельство принятия категории суда. <balloon title="load:h13" style="color:blue">13.</balloon> Раскрывается смысл еврейских жертвоприношений. У человека, кроме биологической жизни, инстинкта есть свободное желание. За свою жизнь, полученную от Творца, человек должен быть готов заплатить: отдать своё самое дорогое и саму свою жизнь Всевышнему. Но Всевышний этого не хочет и поэтому в жертву приносится желание, т.е. готовность человека. Животное, у которого нет ничего, кроме биологической жизни, приносит в жертву её. Желание Творца – «рацон» – выше абсолютной мудрости – «хохма», согласно которой человеческое жертвоприношение логично. <balloon title="load:h14" style="color:blue">14.</balloon> Место на горе Мория – избранно Творцом для своего проявления, т.е. это место Бейт А Микдаша (Храма). Согласно РАШИ это слово можно объяснить как «Байт шель кдуша», что означает «Дом присутствия Всевышнего». <balloon title="load:h15" style="color:blue">15.</balloon> Второе обращение именем Ашем к Аврааму говорит о несколько измененной категории милосердия – хэсэда. <balloon title="load:h16" style="color:blue">16.</balloon> Всевышний клянется своим именем, и говорит, что цель испытания Авраама достигнута. Качество хэсэд объединено с качеством дин, и это объединение – гармония, тифэрет – будет воплощено в сыне Ицхака, Яакове. <balloon title="load:h17" style="color:blue">17.</balloon> Только качество Яакова - тифэрет – может стать основой для создания еврейского народа, который победит своих врагов и… <balloon title="load:h18" style="color:blue">18.</balloon> …станет светом и благословением для всех народов мира, так как он проявит единство качеств Творца (оборот «так как» - ивр. «экев» – намек на Яакова). <balloon title="load:h19" style="color:blue">19.</balloon> Физически вернулись оба, но ментально – только Авраам. Ицхак, поднявшись на трансцендентный уровень самопожертвования, так до конца своей жизни и остался на этой абсолютной высоте. И все, что он будет делать дальше (еда, питье, земледелие, интимные отношения с женой) – идеально и поэтому описывается в Торе. Наш самый святой человек это самый живой человек, ибо святость это полнота жизни! «И вернулся Авраам» - другим человеком! Он возвращается в Беэр Шеву, снова вступая в соперничество с Авимелехом, отсылает от себя всех потомков Агари, заботится о невесте для младшего сына – Ицхака и передает ему наследство. Категория «хэсэд» дополняется категорией «дин», чтобы в Яаакове превратиться в их гармоничный синтез – «тиферет» - «великолепие». </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" opened="true" name="SonchinoCom" title=" р.Й.Герц - издание Сончино "> <balloon title="load:h11" style="color:blue">11.</balloon>  Авраhам! Авраhам! Повторение имени дважды указывает на то усилие, которое потребовалось ангелу для того, чтобы остановить Авраhама в последний момент, когда тот уже приготовился исполнить повеление Всевышнего. <balloon title="load:h12" style="color:blue">12.</balloon>  ибо узнал Я теперь Всевышний изначально хотел только проявления готовности со стороны Авраhама исполнить Его волю. <balloon title="load:h14" style="color:blue">14.</balloon>  а ныне о нем говорят Произошедшее имело непреходящее значение и вошло в историю человечества как событие огромной важности.    открывается Бог Относится к Храму, который впоследствии будет построен на этом месте. <balloon title="load:h16" style="color:blue">16.</balloon>  клянусь Собой То, что сказано, так же непреложно и вечно, как вера в Бога. <balloon title="load:h17" style="color:blue">17.</balloon>  и как песок на берегу моря "Песок морской помещен на границе моря, волны ревут, набегают на него, но не могут его преодолеть" (Ирмеяhу, 5:22). Потомство Авраhама будет подобно этому песку: оно постоянно будет подвергаться атакам злодеев, стремящихся наполнить весь мир беззаконием и насилием; но так же как морские волны не могут выйти за поставленные им границы, так и планы злодеев всегда будут разрушаться одним только фактом существования еврейского народа.    и овладеет потомство твое вратами своих врагов См. 24:60. Это образное выражение обыгрывает тот факт, что ворота всегда являлись самым слабым в фортификационном отношении местом города, обнесенного крепостной стеной; достаточно было овладеть воротами, чтобы город пал. Благословение, таким образом, обещает постоянную победу над превосходящими силами врага в войне, главной целью которой является не оборона, а захват территории противника. Противник потомства Авраhама - зло, выражающееся как насилие над человеком, попирание его прав, лишение свободы, а также идолопоклонство, уводящее людей от осознания истинных ценностей. <balloon title="load:h18" style="color:blue">18.</balloon>  благословляться будут потомством твоим все народы земли См. 12:2. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="HirshCom" title=" рав Ш. Р. Гирш"> <balloon title="load:h13" style="color:blue">13.</balloon> АВРААМ ПОДНЯЛ ГЛАЗА. Авраам посмотрел вокруг. Он чувствовал необходимость в жертве, символизирующей его преданность. Он хотел свободно, по своей воле принести ее на жертвенник, призванный стать средоточием жизни его сына и всех его потомков. Ицхак готов был пожертвовать собой. Он поднялся с алтаря к новой жизни. Теперь он и его дети должны были принести клятву Б-гу, что в том же духе самопожертвования они будут действовать и в повседневной жизни. Жизнь Ицхака и его детей должна была стать непрекращающейся (עקדה  )   (буквально - “связыванием”, т. е. готовностью на любую жертву). Символическое отождествление человека с приносимой за него жертвой с предельной ясностью выражено здесь на все времена: “барана... вместо сына своего”. Вот почему Авраам искал глазами животное: одних слов было недостаточно, требовался символ готовности к самопожертвованию. И тут появился баран, который после того, как Авраам увидел его, запутался рогами в чаще. И тогда Авраам пошел и принес его “в жертву вместо своего сына”. Эти последние слова должны поставить на место тех узкомыслящих людей, которые любят обвинять нас в жестокости и приверженности к “культу кровавых жертв”. Если бы наши жертвы не обладали символическим значением и принесение этого барана в жертву не было призвано символически выразить ту великую мысль, что в жизни содержится гораздо более высокое и преисполненное смысла самопожертвование, чем физическое умерщвление Ицхака, тогда насколько кощунственно, абсурдно и цинично прозвучали бы слова Торы, говорящие о замене предназначенного в жертву сына бараном! Вместо драгоценного существа, ради которого Авраам был бы рад десять раз отдать собственную жизнь, принести в жертву какое-то животное, случайно встретившееся в пустыне, никогда ему не принадлежавшее и не представлявшее для него никакой ценности! Как если бы кто-то подарил нам миллион, а мы подобрали на полу случайную копейку и предложили ее нашему благодетелю в ответный дар! <balloon title="load:h14" style="color:blue">14.</balloon> Называя это место (ה'  יראה  )   (Б-г усмотрит), Авраам делает память о событии, происшедшем на горе Мориа, уроком для своих потомков, (ה'  יראה  )   напоминает (אלקים  יראה  לו  )   (Б-г усмотрит Себе агнца...). Б-г видит! Вот квинтэссенция того, что произошло на горе Мориа. * * * Б-г проникает в суть всех явлений. Он видит нас насквозь. Мы же не в состоянии постичь Его. Ни Его Закон, ни Его Провидение не нуждаются в защите перед судейским креслом нашей интуиции и понимания. И какие бы события ни происходили на земле, — (ה'  יראה  )  ! <balloon title="load:h17" style="color:blue">17.</balloon> И УНАСЛЕДУЕТ ТВОЕ ПОТОМСТВО ВОРОТА СВОИХ ВРАГОВ. Трудно представить себе, что речь идет о военных победах. Скорее, эти слова следует понимать в контексте: “Праведные наследуют землю” (Теилим 37:29) — то есть, конечной фазой развития человечества станет “наследие праведников”. Любая иная власть исчезнет, и на земле восторжествует праведность. (שער  )   — это форум; социально-политические образования, сражавшиеся против Израиля, потерпят крах, и только вместе с Израилем, с его помощью и благодаря отстаиваемым им принципам, народы смогут получить благословения, которых безуспешно добивались иными способами. <balloon title="load:h19" style="color:blue">19.</balloon> (וילכו  יחדיו  )   — И ПОШЛИ ВМЕСТЕ. Ицхак, Авраам и его отроки — все вместе. В отличие от слова (יחד  )  , означающего физическую одновременность и совместность, (יחדיו  )   — это скорее единство, основанное на внутренней, духовной связи. Мы уже читали, что, дойдя до горы, Авраам с Ицхаком отделяются от остальных: “Вы оставайтесь здесь с ослом”. Только люди, подобные Аврааму и Ицхаку, могут достичь таких высот. И, выполняя столь трудное поручение, они остаются (יחדיו  )   — вместе, в полной гармонии и согласии. Теперь Тора повествует о том, что по завершении величайшего подвига    הדק   , Авраам и Ицхак вернулись к тем, кто остался их ждать, и пошли в Беэр Шеву (יחדיו  )  . Это характерный пример особого духа, впервые возникшего в Аврааме и Ицхаке. После такой самоотверженной борьбы за близость к Б-гу, после величайшего духовного подъема, способного заслонить все земное, Авраам и Ицхак, принадлежи они другому народу, были бы столь полны “Б-жественным”, что совершенно устранились бы от “обыденных” земных забот и интересов, отстранились от “обычных” людей. В любом другом обществе люди, “приближенные к Б-гу” (или мнящие себя таковыми), преисполнились бы высокомерием по отношению к “простым смертным” и избегали бы всяких контактов с ними. Не таков дух Авраама и Ицхака. Совершив поступок, подобно которому до них никто на земле еще не совершал, они спустились к подножью горы Мориа и пошли с остальными (יחדיו  )  . Они не чувствовали себя выше других. Для истинного сына Авраама ни один человек не лучше другого только потому, что у него иное призвание. Он не видит пропасти между собой и простым дровосеком или слугой. Чем выше его собственный нравственный и духовный уровень, тем меньше он осознает свое величие... Авраам и Ицхак возвращались с горы Мориа так, как будто они не сделали ничего особенного: (וישב  אברהם  אל  נעריו  ויקמו  וילכו  יחדיו  )   (И вернулся Авраам к сопровождавшим его молодым людям, и встали они, и пошли вместе в Беэр Шеву). </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" opened="true" name="BibleDyn" title="П.Полонский. Библейская Динамика" >== 29.14. Двойное имя «Авраам! Авраам (01:22:10-01:22:11) ==


(10) И простер Авраам руку свою, и взял нож, чтобы зарезать сына своего.

(11) Но воззвал к нему ангел Господень с неба и сказал: «Авраам! Авраам!»

И он сказал: «Вот я».


Авраам! Авраам: Это особое обращение означает, что в этот момент Авраам получает новое, двойное имя. У него теперь есть три имени: «Аврам», «Авраhам» и «Авраhам-Авраhам» – и это означает, что он поднялся на новый уровень.

В ТаНаХе всего семь раз встречается удвоение имени. Три раза это делается «механически», соединением предложений, так что последнее слово первого предложения и первое слово второго соединяются, создавая как бы удвоение имени.
�ак повторяется имя у Ноя («Вот порождение Ноаха. Ноах был человек праведный» – 6:9), у Шема (11:10) и у Тераха (11:27). Это еще только намек на двойное имя, но настоящего двойного имени тут нет. Каббала рассматривает эти три случая «механического удвоения» имен как подготовку к появлению настоящих двойных имен, которые будут у Авраама и далее у Яакова (46:2), Моше (Исх. 3:4) и Шмуэля (I, 3:10). Т.е. Ноах, Шем и Терах – это, в некотором смысле, подготовка к рождению Авраама, Яакова, Моше и Шмуэля.

Удвоение имени есть показатель единства нефеш и нешама. Нефеш – это нижняя, «внешняя» сторона души, то каким человек является сегодня, а нешама – это ее внутренняя суть, то к чему человек стремится и какого уровня может достичь. Т.е. нешама – это будущий уровень, вектор развития. Двойное обращение к человеку говорит о том, что у него нефеш соответствует нешама – т.е. человек решил ту задачу, которая перед ним ставилась и ради которой он был создан. Удвоенное имя, таким образом, символизирует полноценность реализации.

Отметим, что среди Праотцев лишь у Ицхака не встречается двойное имя, и это потому, что у него после истории Акеды нефеш вообще «был отменен» и осталась только нешама. Поэтому Ицхак еще при жизни стал, в определенном смысле, «человеком Грядущего мира» и как бы превзошел уровень двойного имени. А у остальных двойное имя показывает полное поставленной задачи. Не то чтобы они стали после этого идеальными людьми, - но задачу, поставленную перед ними Богом, они реализовали.

При этом у Авраама, Яакова и Шмуэля есть разделение между первым и вторым именем, что подчеркивается разделительным знаком кантилляции (который приблизительно соответствует запятой или восклицательному знаку). А у Моше, наоборот, имена соединены объединительным кантилляционным знаком. Это означает, что Моше как бы «соединил себя со своей же целью», он настолько полно реализовал единство нефеш и нешама, что даже не возникал вопрос об их разделении. А у Авраама, Яакова и Шмуэля единство тоже было достигнуто, но при этом их нефеш и нешама все-таки остались двумя разными компонентами, и между ними сохранилось расстояние.

Вот я: Снова, как и в начале Акеды, Авраам отвечает «Вот я», и это третье hинени в истории Акеды. Для того, чтобы прийти к этому новому уровню общения с Богом, Авраам должен был в середине истории ответить «вот я» на обращение Ицхака. Для продвижения в общении с Богом нужно продвигаться в общении с ближними.

Обращение Бога к человеку по имени означает обращение к самой его сущности, к цели его жизни (мы выше отмечали, что в иврите имя выражает цель). И когда Авраам, в ответ на такое обращение, отвечает Богу: «Вот я» – то этим он как бы исправляет грех Адама. Слова Авраама стали запоздавшим ответом на вопрос Бога «Где ты?», обращенный к Адаму в саду Эденском (3:9). Адам не смог ответить на этот вопрос и спрятался. Прошло более двух тысяч лет, прежде чем Авраам смог ответить на вопрос Бога, заданный человечеству.

В каббале есть важная параллель между Авраамом и Адамом. Они оба расположены на правой линии сфирот: Адам – хохма, а Авраам – хесед, находящийся непосредственно под ней. И оба они начало: Адам – начало человечества, а Авраам – начало еврейского народа. Ввиду этой параллельности, Авраам должен был исправить Адама – в частности, суметь ответить на вопрос Бога и научить этому подходу еврейский народ и далее все человечество.

29.18. Возвращение Авраама (01:22:19)

(19) И возвратился Авраам к отрокам своим, и встали они, и пошли вместе в Беэр-Шеву; и жил Авраам в Беэр-Шеве.


И возвратился Авраам: Глагол стоит в единственном числе. Физически обратно вернулись оба, но ментально – только один Авраам. Ицхак же, поднявшись на уровень самопожертвования, до конца своей жизни так и остался на этой высоте. Все, что он будет делать дальше – есть, пить, заниматься земледелием, жить с женой – будет жизнью из перспективы Горы Мория. Ицхак очень живой человек, ибо святость в еврейском смысле есть полнота жизни (а не отделенность от мира), но все же к «отрокам» он уже не вернулся.

Таким образом, метафизически «жертвоприношение Ицхака» произошло. Но оно не должно было произойти в физической реальности, так как тогда оно потеряло бы смысл. Ибо весь смысл Акеды, прикосновения к Небу – в том, чтобы после этого продолжать жить, чтобы спустить Небесный свет на землю.

И жил Авраам в Беэр-Шеве: Эти слова контрастируют с дальнейшим рассказом: «И умерла Сара в Хевроне»; ниже мы коснемся этого противопоставления.
</jstslowtoggle>
Файл:Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

<jstslowtoggle name="ExtOtr" title="К отрывку Благословение" border="true">Пока ссылок к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtTema" title="К теме Жертвоприношение Ицхака" border="true">Пока ссылок к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtRazdel" title="К разделу Раздел (04) Ваера" border="true">Пока ссылок к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtKniga" title="К книге Книга (01) БЫТИЕ" border="true">Пока ссылок к книге нет</jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

<jstslowtoggle name="ComOtr" title="К отрывку Благословение" border="true">Пока комментариев к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComTema" title="К теме Жертвоприношение Ицхака" border="true">Пока комментариев к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComRazdel" title="К разделу Раздел (04) Ваера" border="true">Пока комментариев к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComKniga" title="К книге Книга (01) БЫТИЕ" border="true">Пока комментариев к книге нет</jstslowtoggle>

Библиографические данные о переводчиках и комментаторах