ТАНАХ:Книга (01) БЫТИЕ●●●Раздел (09) Ваешев●●Тема (37:01) "Продажа Йосефа"●Отрывок (37:12-37:30) Продажа Йосефа
ТОРА●Книга (01) БЫТИЕ●Раздел (09) Ваешев●Тема (37:01) "Продажа Йосефа"
| Предыдущая Предшествующий текст Торы | Продолжение текста Торы Следуюшая |
Ивритский текст
| <jstexpand>[[Image:pplus.png | link=]]Развернуть все</jstexpand> | <smbar>01--37-12.mp3</smbar> |
<jstcollapse>[[Image:minus.png | link=]]Свернуть все</jstcollapse> |
<jstslowtoggle border="true" name="Yosefon" opened="true" title="Под редакцией Д. Йосифона"> <balloon title="load:h12" style="color:blue">(12)</balloon> И пошли братья его пасти овец отца своего в Шехэм. <balloon title="load:h13" style="color:blue">(13)</balloon> И сказал Исраэйль Йосэйфу: ведь братья твои пасут в Шехэме; пойди же, я пошлю тебя к ним. И он сказал ему: вот я. <balloon title="load:h14" style="color:blue">(14)</balloon> И он сказал ему: пойди же, посмотри, здоровы ли братья твои и цел ли скот, и принеси мне ответ. И послал его из долины Хэвронской; и он пришел в Шехэм. <balloon title="load:h15" style="color:blue">(15)</balloon> И нашел его некто, когда он блуждал по полю, и спросил его тот человек, говоря: чего ты ищешь? <balloon title="load:h16" style="color:blue">(16)</balloon> Он сказал: братьев моих ищу я; скажи мне, где они пасут? <balloon title="load:h17" style="color:blue">(17)</balloon> И сказал тот человек: они двинулись отсюда, ибо я слышал, как они говорили: "пойдемте в Дотан". И пошел Йосэйф за братьями своими, и нашел их в Дотане. <balloon title="load:h18" style="color:blue">(18)</balloon> И увидали они его издали, и прежде чем он приблизился к ним, они замыслили убить его. <balloon title="load:h19" style="color:blue">(19)</balloon> И сказали друг другу: вот сновидец тот подходит. <balloon title="load:h20" style="color:blue">(20)</balloon> Теперь же пойдем и убьем его, и бросим его в одну из ям, и скажем: хищный зверь съел его; и увидим, чем станут сны его. <balloon title="load:h21" style="color:blue">(21)</balloon> И услышал Рыувэйн, и избавил его от рук их, и сказал: не лишим его жизни! <balloon title="load:h22" style="color:blue">(22)</balloon> И сказал им Рыувэйн: не проливайте крови; бросьте его в эту яму, которая в пустыне, а руки не налагайте на него; чтобы избавить его от рук их, чтобы возвратить его к отцу его. Третий день <balloon title="load:h23" style="color:blue">(23)</balloon> И было, когда пришел Йосэйф к братьям своим, они сняли с Йосэйфа рубашку его, рубашку его разноцветную, что на нем. <balloon title="load:h24" style="color:blue">(24)</balloon> И взяли его, и бросили его в яму; а яма эта пустая, не было в ней воды. <balloon title="load:h25" style="color:blue">(25)</balloon> И сели они есть хлеб, и взглянули, и увидели: вот, караван Ишмыэйльтян приходит из Гилада, и верблюды их несут пряности, бальзам и лот; идут они, чтобы свезти в Египет. <balloon title="load:h26" style="color:blue">(26)</balloon> И сказал Йыуда братьям своим: что пользы, если мы убьем брата нашего и скроем его кровь? <balloon title="load:h27" style="color:blue">(27)</balloon> Пойдем, продадим его Ишмыэйльтянам, а рука наша да не будет на нем, ибо он брат наш, плоть наша. И послушались его братья. <balloon title="load:h28" style="color:blue">(28)</balloon> И когда проходили мимо люди Мидьянские, купцы, они вытащили и подняли Йосэйфа из ямы, и продали Йосэйфа Ишмыэйльтянам за двадцать сребреников; а те отвели Йосэйфа в Египет. <balloon title="load:h29" style="color:blue">(29)</balloon> Рыувэйн же пришел опять к яме; и вот, нет Йосэйфа в яме. И разодрал он одежды свои, <balloon title="load:h30" style="color:blue">(30)</balloon> И возвратился к братьям своим, и сказал: мальчика нет, а я, куда я денусь? </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Sonchino" title="П. Гиль - издание Шамир/Сончино"> <balloon title="load:h12" style="color:blue">/12/</balloon> И ПОШЛИ БРАТЬЯ ЕГО ПАСТИ ОВЕЦ ОТЦА СВОЕГО В ШХЕМ. <balloon title="load:h13" style="color:blue">/13/</balloon> И СКАЗАЛ ИСРАЭЛЬ ЙОСЕФУ: "ВЕДЬ БРАТЬЯ ТВОИ ПАСУТ В ШХЕМЕ; ПОЙДИ ЖЕ, Я ПОШЛЮ ТЕБЯ К НИМ". И ОН СКАЗАЛ ЕМУ: "ВОТ Я!". <balloon title="load:h14" style="color:blue">/14/</balloon> И СКАЗАЛ ОН ЕМУ: "ПОЙДИ ЖЕ, ОСВЕДОМИСЬ О БЛАГОПОЛУЧИИ БРАТЬЕВ ТВОИХ И О БЛАГОПОЛУЧИИ ОВЕЦ И ДОСТАВЬ МНЕ ИЗВЕСТИЕ". И ПОСЛАЛ ЕГО ИЗ ДОЛИНЫ ХЕВРОН, И ОН ПРИБЫЛ В ШХЕМ. <balloon title="load:h15" style="color:blue">/15/</balloon> И ЗАМЕТИЛ ЕГО КТО-ТО, ЧТО ВОТ ОН БЛУЖДАЕТ ПО ПОЛЮ. И СПРОСИЛ ЕГО ЧЕЛОВЕК ЭТОТ, ГОВОРЯ: "ЧЕГО ИЩЕШЬ ТЫ?". <balloon title="load:h16" style="color:blue">/16/</balloon> И СКАЗАЛ ОН: "БРАТЬЕВ МОИХ ИЩУ Я; СКАЖИ МНЕ, ГДЕ ОНИ ПАСУТ?". <balloon title="load:h17" style="color:blue">/17/</balloon> И СКАЗАЛ ЧЕЛОВЕК: "ОНИ ДВИНУЛИСЬ ОТСЮДА, ИБО Я СЛЫШАЛ, КАК ГОВОРИЛИ: ПОЙДЕМТЕ В ДОТАН". И ПОШЕЛ ЙОСЕФ ЗА БРАТЬЯМИ СВОИМИ, И НАШЕЛ ИХ В ДОТАНЕ. <balloon title="load:h18" style="color:blue">/18/</balloon> И УВИДЕЛИ ОНИ ЕГО ИЗДАЛИ, И, ПРЕЖДЕ ЧЕМ ОН ПРИБЛИЗИЛСЯ К НИМ, ЗАМЫСЛИЛИ ОНИ ПРОТИВ НЕГО, ЧТОБЫ УБИТЬ ЕГО. <balloon title="load:h19" style="color:blue">/19/</balloon> И СКАЗАЛИ ДРУГ ДРУГУ: "ВОТ СНОВИДЕЦ ТОТ ПРИХОДИТ. <balloon title="load:h20" style="color:blue">/20/</balloon> ТЕПЕРЬ ЖЕ ПОЙДЕМТЕ, УБЬЕМ ЕГО, И БРОСИМ ЕГО В ОДНУ ИЗ ЯМ, И СКАЖЕМ: ЛЮТЫЙ ЗВЕРЬ СЪЕЛ ЕГО, И УВИДИМ, СБУДУТСЯ ЛИ СНЫ ЕГО". <balloon title="load:h21" style="color:blue">/21/</balloon> НО УСЛЫШАЛ РЕУВЕН, И ИЗБАВИЛ ЕГО ОТ РУК ИХ, И СКАЗАЛ: "НЕ ЛИШИМ ЕГО ЖИЗНИ!". <balloon title="load:h22" style="color:blue">/22/</balloon> И СКАЗАЛ ИМ РЕУВЕН: "НЕ ПРОЛИВАЙТЕ КРОВИ! БРОСЬТЕ ЕГО В ЭТУ ЯМУ, ЧТО В ПУСТЫНЕ, НО РУКИ НЕ НАЛАГАЙТЕ НА НЕГО", - ДАБЫ ИЗБАВИТЬ ЕГО ОТ ИХ РУКИ, ЧТОБЫ ВОЗВРАТИТЬ ЕГО К ОТЦУ ЕГО. <balloon title="load:h23" style="color:blue">/23/</balloon> И БЫЛО, КОГДА ПОДОШЕЛ ЙОСЕФ К БРАТЬЯМ СВОИМ, СТЯНУЛИ ОНИ С ЙОСЕФА ОДЕЖДУ ЕГО, ОДЕЖДУ РАЗНОЦВЕТНУЮ, ЧТО НА НЕМ. <balloon title="load:h24" style="color:blue">/24/</balloon> И ВЗЯЛИ ЕГО, И БРОСИЛИ ЕГО В ЯМУ; ЯМА ЖЕ ЭТА ПУСТАЯ, В НЕЙ НЕ БЫЛО ВОДЫ. <balloon title="load:h25" style="color:blue">/25/</balloon> И КОГДА СЕЛИ ОНИ ЕСТЬ ХЛЕБ, ТО ВЗГЛЯНУЛИ И УВИДЕЛИ: ВОТ КАРАВАН ИШМАЭЛЬТЯН ПРИХОДИТ ИЗ ГИЛЬАДА, И ВЕРБЛЮДЫ ИХ НЕСУТ ПРЯНОСТИ, БАЛЬЗАМ И ЛАДАН; ИДУТ ОНИ, ЧТОБЫ СВЕЗТИ В ЕГИПЕТ. <balloon title="load:h26" style="color:blue">/26/</balloon> И СКАЗАЛ ЙЕhУДА БРАТЬЯМ СВОИМ: "ЧТО ПОЛЬЗЫ, ЕСЛИ УБЬЕМ БРАТА НАШЕГО И СКРОЕМ КРОВЬ ЕГО? <balloon title="load:h27" style="color:blue">/27/</balloon> ПОЙДЕМ, ПРОДАДИМ ЕГО ИШМАЭЛЬТЯНАМ, А РУКА НАША ДА НЕ БУДЕТ НА НЕМ, ИБО ОН НАШ БРАТ, НАША ПЛОТЬ". И ПОСЛУШАЛИСЬ ЕГО БРАТЬЯ. <balloon title="load:h28" style="color:blue">/28/</balloon> И КОГДА ПРОХОДИЛИ ЛЮДИ МИДЬЯНА, КУПЦЫ, ОНИ ВЫТАЩИЛИ, И ПОДНЯЛИ ЙОСЕФА ИЗ ЯМЫ, И ПРОДАЛИ ЙОСЕФА ЗА ДВАДЦАТЬ СРЕБРЕНИКОВ ИШМАЭЛЬТЯНАМ, КОТОРЫЕ ОТВЕЛИ ЙОСЕФА В ЕГИПЕТ. <balloon title="load:h29" style="color:blue">/29/</balloon> РЕУВЕН ЖЕ ПРИШЕЛ ОПЯТЬ К ЯМЕ, И ВОТ - НЕТ ЙОСЕФА В ЯМЕ. И РАЗОРВАЛ ОН ОДЕЖДЫ СВОИ, <balloon title="load:h30" style="color:blue">/30/</balloon> И ВОЗВРАТИЛСЯ К БРАТЬЯМ СВОИМ, И СКАЗАЛ: "РЕБЕНКА НЕТ, А Я, КУДА Я ДЕНУСЬ?". </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Hirsh" title="По изданию р. Ш. Р. Гирша"> <balloon title="load:h12" style="color:blue">12.</balloon> Потом братья отправились пасти овец своего отца в Шхеме. <balloon title="load:h13" style="color:blue">13.</balloon> Израиль сказал Йосэфу: Не твои ли братья пасут овец в Шхеме? Ступай, я посылаю тебя к ним. Он сказал ему: Я готов. <balloon title="load:h14" style="color:blue">14.</balloon> На это он сказал ему: Пойди, пожалуйста, посмотри - все ли благополучно с твоими братьями и со стадами, и принеси мне назад слово. Так он отправил его из долины Хеврона, и он пришел к Шхему. <balloon title="load:h15" style="color:blue">15.</balloon> Его нашел муж, и вот! он блуждает в поле. Муж спросил его: Что ты ищешь? <balloon title="load:h16" style="color:blue">16.</balloon> Он сказал: Я ищу своих братьев. Скажи мне, пожалуйста, где они пасут? <balloon title="load:h17" style="color:blue">17.</balloon> Муж сказал: Они двинулись отсюда, потому что я слышал, как они говорили: Давайте пойдем в Дотан. Йосэф отправился следом за своими братьями и нашел их в Дотане. <balloon title="load:h18" style="color:blue">18.</balloon> Они увидели его издалека. Но прежде, чем он приблизился к ним, они вообразили, что он замышляет против них, и поэтому заслуживает смерти. <balloon title="load:h19" style="color:blue">19.</balloon> Они сказали один другому: Вот приближается "хозяин снов"! <balloon title="load:h20" style="color:blue">20.</balloon> А сейчас, давайте пойдем, убьем его, бросим в одну из ям и скажем, что его растерзал дикий зверь. Тогда увидим, что выйдет из его снов! <balloon title="load:h21" style="color:blue">21.</balloon> Реувен услышал это и спас его от их рук. Он сказал: Мы не убьем его. <balloon title="load:h22" style="color:blue">22.</balloon> Реувен сказал им: Не проливайте крови. Бросьте его в эту яму, что в пустыне, но руки не прострем на него, - чтобы спасти его от их рук и вернуть его отцу. <balloon title="load:h23" style="color:blue">23.</balloon> И было, когда Йосэф подошел к братьям, они сняли с Йосэфа рубаху, его цветную рубаху, которая была на нем, <balloon title="load:h24" style="color:blue">24.</balloon> взяли его и швырнули в яму. Яма была пуста, воды в ней не было. <balloon title="load:h25" style="color:blue">25.</balloon> А после того, когда они сели есть хлеб, они подняли свои глаза и увидели: и вот! караван ишмаэльтян приближается с Гилеада с верблюдами, гружеными пряностями, бальзамом и ладаном; они шли, чтобы отвезти это в Египет. <balloon title="load:h26" style="color:blue">26.</balloon> Иеуда сказал своим братьям: Какая нам выгода в том, что мы убьем нашего брата и скроем его кровь? <balloon title="load:h27" style="color:blue">27.</balloon> Давайте продадим его ишмаэлитам, и нашей руки не будет на нем, ибо он - наш брат, наша плоть. И братья прислушались к нему. <balloon title="load:h28" style="color:blue">28.</balloon> Меж тем мидианиты, торговцы, проходили мимо, потянули и вытащили Йосэфа из ямы и продали Йосэфа ишмаэлитам за двадцать кусков серебра, и они привезли Йосэфа в Египет. <balloon title="load:h29" style="color:blue">29.</balloon> Когда Реувен вернулся к яме, и вот! Йосэфа нет в яме! он разорвал свои одежды. <balloon title="load:h30" style="color:blue">30.</balloon> Потом он вернулся к своим братьям и сказал: Ребенка нет здесь, а я - куда я пойду? </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Gurfinkel" title="Ф. Гурфинкель"> <balloon title="load:h12" style="color:blue">12.</balloon> И пошли его братья пасти мелкий скот своего отца в Шхем. <balloon title="load:h13" style="color:blue">13.</balloon> И сказал Исраэль Йосефу: Ведь братья твои пасут в Шхеме. Пойди, я пошлю тебя к ним. И сказал он ему: Вот я. <balloon title="load:h14" style="color:blue">14.</balloon> И сказал он ему: Пойди же, посмотри, мир ли братьям твоим и мир ли скоту, и доставь мне ответ. И послал он его из долины Хеврона, и пришел он в Шхем. <balloon title="load:h15" style="color:blue">15.</balloon> И нашел его (некий) муж, и вот он блуждает в поле; и спросил его муж, говоря: Что ты ищешь? <balloon title="load:h16" style="color:blue">16.</balloon> И сказал он: Братьев моих я ищу. Скажи-ка мне, где они пасут. <balloon title="load:h17" style="color:blue">17.</balloon> И сказал муж: Отправились (в путь) отсюда, ибо я слышал, как они говорили: Пойдем в Дотан. - И пошел Йосеф вслед за своими братьями, и нашел он их в Дотане. <balloon title="load:h18" style="color:blue">18.</balloon> И они увидели его издали и, прежде чем он приблизился к ним, злоумышлять стали против него, чтобы убить его. <balloon title="load:h19" style="color:blue">19.</balloon> И сказали они друг другу: Вот сновидец тот пришел! <balloon title="load:h20" style="color:blue">20.</balloon> И ныне, пойдем и убьем его и бросим его в одну из ям, и скажем: Зверь хищный сожрал его! - И увидим, чем будут его сны. <balloon title="load:h21" style="color:blue">21.</balloon> И услышал Реувен и высвободил его из их руки, и сказал он: Не нанесем ему удара смертного! <balloon title="load:h22" style="color:blue">22.</balloon> И сказал им Реувен: Не пролейте крови! Бросьте его в эту яму, которая в пустыне, но руки не наложите на него! - чтобы высвободить его из их руки, возвратить его к его отцу. <balloon title="load:h23" style="color:blue">23.</balloon> И было: когда пришел Йосеф к своим братьям, сняли они с Йосефа платье его, платье тонкорунное, которое на нем. <balloon title="load:h24" style="color:blue">24.</balloon> И взяли они его и бросили его в яму, а яма пуста, нет в ней воды. <balloon title="load:h25" style="color:blue">25.</balloon> И сели они есть хлеб. И подняли глаза свои и увидели: вот караван ишмаэлим подходит, из Гилада, а их верблюды несут благовония и бальзам и лот; идут, чтобы свезти в Мицраим. <balloon title="load:h26" style="color:blue">26.</balloon> И сказал Йеhуда братьям своим: Что пользы, если убьем мы нашего брата и сокроем его кровь? <balloon title="load:h27" style="color:blue">27.</balloon> Пойдем, продадим его ишмаэлим, и руки нашей не будет на нем, ибо наш брат, наша плоть он. - И (его) послушали братья его. <balloon title="load:h28" style="color:blue">28.</balloon> И проходили люди из Мидьяна, торговцы. И вытащили и подняли Йосефа из ямы, и продали они Йосефа ишмаэлим за двадцать сребреников. И привели Йосефа в Мицраим. <balloon title="load:h29" style="color:blue">29.</balloon> И вернулся Реувен к яме, и вот нет Йосефа в яме. И разорвал он одежды свои. <balloon title="load:h30" style="color:blue">30.</balloon> И вернулся он к братьям своим и сказал: Ребенка нет! А я, куда мне деться! </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h12" style="color:blue">12</balloon> И пошли братья его пасти стадо отца их в Шхем. <balloon title="load:h13" style="color:blue">13</balloon> И сказал Исраэль Йосэфу: ведь братья твои пасут в Шхеме. Пойди, и я пошлю тебя к ним. И сказал ему: вот я. <balloon title="load:h14" style="color:blue">14</balloon> И сказал ему: иди, пожалуйста, посмотри шалом братьев твоих и шалом стада, и верни мне слово. И послал его из долины Хеврон, и пришёл в Шхем. <balloon title="load:h15" style="color:blue">15</balloon> И нашел его Муж, и вот, блуждает в поле, и спросил его Муж, сказав: чего ты ищешь? <balloon title="load:h16" style="color:blue">16</balloon> И сказал: братьев моих я ищу. Скажи, пожалуйста, мне, где они пасут? <balloon title="load:h17" style="color:blue">17</balloon> И сказал Муж: ушли из этого, потому что слышал я, говорят: пойдёмте в Дотан! И пошёл Йосэф за братьями своими, и нашёл их в Дотане. <balloon title="load:h18" style="color:blue">18</balloon> И увидели его издалека, и, прежде чем приблизился к ним, и задумали его умертвить. <balloon title="load:h19" style="color:blue">19</balloon> И сказали Муж брату своему: вот, сновидец этот пришёл! <balloon title="load:h20" style="color:blue">20</balloon> А сейчас, пойдите и убьём его, и бросим его в одну из ям, и скажем: зверь хищный сел его. И увидим, чем станут сны его! <balloon title="load:h21" style="color:blue">21</balloon> И услышал Реувен, и спас его из рук их, и сказал: не убьём душу! <balloon title="load:h22" style="color:blue">22</balloon> И сказал им Реувен: не проливайте кровь! Бросьте его в яму эту, которая в пустыне, а руку не налагайте на него, чтобы спасти его от руки их, вернуть его к отцу его. <balloon title="load:h23" style="color:blue">23</balloon> И было, как пришёл Йосэф к братьям своим, и раздели Йосэфа, кутонэт его, кутонэт полосатый, который на нём. <balloon title="load:h24" style="color:blue">24</balloon> И взяли его, и бросили его в яму, а яма пустая, нет в ней воды. <balloon title="load:h25" style="color:blue">25</balloon> И сели есть хлеб, и подняли глаза свои и увидели: и вот, караван Ишмаэльтян приходит из Гилада, и верблюды их несут пряности и бальзам, и лот, идут спустить в Египет. <balloon title="load:h26" style="color:blue">26</balloon> И сказал Йеуда братьям своим: что пользы, что убьем брата нашего и скроем кровь его? <balloon title="load:h27" style="color:blue">27</balloon> Пойдите и продадим его Ишмаэльтянам, а руки нашей не будет на нём, потому что брат наш, плоть наша он. И послушали братья его. <balloon title="load:h28" style="color:blue">28</balloon> И проходили мужи Мидьянские, торговцы, и вытянули, и подняли Йосэфа из ямы, и продали Йосэфа Ишмаэльтянам за двадцать серебра, и привезли Йосэфа в Египет. <balloon title="load:h29" style="color:blue">29</balloon> И вернулся Реувен к яме, и вот, нет Йосэфа в яме, и разорвал одежды свои. <balloon title="load:h30" style="color:blue">30</balloon> И вернулся к братьям своим, и сказал: ребёнка нет, а я, куда я приду? </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам"> <balloon title="load:h12" style="color:blue">12</balloon> И братья его пошли в Шехем, пасти овец отца своего. <balloon title="load:h13" style="color:blue">13</balloon> И Іизраэль сказал Іосефу: "Ведь, братья твои пасут в Шехеме; ступай, я тебя пошлю к ним." И он сказал ему: "Вот,я!" <balloon title="load:h14" style="color:blue">14</balloon> И он ему сказал: "Поди, пожалуйста, посмотри, благополучны ли братья твои, и благополучны ли овцы, и принеси мне известие! “ И он послал его из долины Геврон; и он дошел до Шехема. <balloon title="load:h15" style="color:blue">15</balloon> А человек встретил его, когда он блуждал по полю; и человек тот спросил его: "Чего ты ищшь?" <balloon title="load:h16" style="color:blue">16</balloon> И он сказал: "Братьев моих ищу я; скажи мне, пожалуйста, где тут они пасут?" <balloon title="load:h17" style="color:blue">17</balloon> И человек тот сказал: "Они отодвинулись отсюда; а я слышал, как они говорили: Пойдем к Дофану.“ И Іосеф пошел за братьями своими, и нашел их в Дофане. <balloon title="load:h18" style="color:blue">18</balloon> И они увидели его издали; а пред тем, как он подошел к ним, они замыслили, как бы его убить. <balloon title="load:h19" style="color:blue">19</balloon> И сказали они друг другу: "Вот, этот господин снов идет! <balloon title="load:h20" style="color:blue">20</balloon> Итак, пойдем, казним его и бросим в одну из ям, и скажем: лютый зверь сел его; и увидим, что будут его сновидения. <balloon title="load:h21" style="color:blue">21</balloon> Услышал же Реувен, и спас его из рук их, сказав: "Не казним-те его смертью!" (<n>"Не погубим его души!"</n>) <balloon title="load:h22" style="color:blue">22</balloon> И сказал им Реувен: Не проливайте крови; бросьте его в ту яму, чтб в пустынной возвышенности; но руки на него не налагайте! “ — Дабы спасти его из руки их, возвратить его отцу своему. <balloon title="load:h23" style="color:blue">23</balloon> И было, когда Iосеф пришел к братьям своим, что они стянули с Іосефа халат его, — халат с позументами, который был на нем. <balloon title="load:h24" style="color:blue">24</balloon> И взяли его, и бросили его в ту яму; а яма была пустая: в ней не было воды. <balloon title="load:h25" style="color:blue">25</balloon> И сели они есть хлеб, и подняли глаза свои, и вот, — караван Іишмаэлийцев идет из Гилеада; а верблюды их навьючены кореньями, бальзамом и ладоном; они спускались по пути в Египет. <balloon title="load:h26" style="color:blue">26</balloon> И Егуда сказал братьям своим: "Что пользы, если мы казним брата нашего, и скроем кровь его? <balloon title="load:h27" style="color:blue">27</balloon> Пойдем, продадим его Іишмаэлийцам; а рука наша на нем да не будет, ибо он брат же наш и плоть наша!" И послушались его братья. <balloon title="load:h28" style="color:blue">28</balloon> И проходили мимо мужи Мидьянские, купцы. Они же вытащили и подняли Іосефа из ямы, и продали Іосефа Іишмаэлийцам за двадцать сребреников; и те свезли Іосефа в Египет. <balloon title="load:h29" style="color:blue">29</balloon> Реувен же возвратился к яме, и вот — Іосефа нет уже в яме! И он разорвал свои платья. <balloon title="load:h30" style="color:blue">30</balloon> И возвратился он к своиы братьям, и сказал: "Ребенка нет! А я, — куда я укроюсь?" </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="SINOD" title=" Синодальный перевод"> <balloon title="load:h12" style="color:blue">12.</balloon> Братья его пошли пасти скот отца своего в Сихем. <balloon title="load:h13" style="color:blue">13.</balloon> И сказал Израиль Иосифу: братья твои не пасут ли в Сихеме? пойди, я пошлю тебя к ним. Он отвечал ему: вот я. <balloon title="load:h14" style="color:blue">14.</balloon> [Израиль] сказал ему: пойди, посмотри, здоровы ли братья твои и цел ли скот, и принеси мне ответ. И послал его из долины Хевронской; и он пришел в Сихем. <balloon title="load:h15" style="color:blue">15.</balloon> И нашел его некто блуждающим в поле, и спросил его тот человек, говоря: чего ты ищешь? <balloon title="load:h16" style="color:blue">16.</balloon> Он сказал: я ищу братьев моих; скажи мне, где они пасут? <balloon title="load:h17" style="color:blue">17.</balloon> И сказал тот человек: они ушли отсюда, ибо я слышал, как они говорили: пойдем в Дофан. И пошел Иосиф за братьями своими и нашел их в Дофане. <balloon title="load:h18" style="color:blue">18.</balloon> И увидели они его издали, и прежде нежели он приблизился к ним, стали умышлять против него, чтобы убить его. <balloon title="load:h19" style="color:blue">19.</balloon> И сказали друг другу: вот, идет сновидец; <balloon title="load:h20" style="color:blue">20.</balloon> пойдем теперь, и убьем его, и бросим его в какой-нибудь ров, и скажем, что хищный зверь съел его; и увидим, что будет из его снов. <balloon title="load:h21" style="color:blue">21.</balloon> И услышал сие Рувим и избавил его от рук их, сказав: не убьем его. <balloon title="load:h22" style="color:blue">22.</balloon> И сказал им Рувим: не проливайте крови; бросьте его в ров, который в пустыне, а руки не налагайте на него. Сие говорил он [с тем намерением], чтобы избавить его от рук их и возвратить его к отцу его. <balloon title="load:h23" style="color:blue">23.</balloon> Когда Иосиф пришел к братьям своим, они сняли с Иосифа одежду его, одежду разноцветную, которая была на нем, <balloon title="load:h24" style="color:blue">24.</balloon> и взяли его и бросили его в ров; ров же тот был пуст; воды в нем не было. <balloon title="load:h25" style="color:blue">25.</balloon> И сели они есть хлеб, и, взглянув, увидели, вот, идет из Галаада караван Измаильтян, и верблюды их несут стираксу, бальзам и ладан: идут они отвезти это в Египет. <balloon title="load:h26" style="color:blue">26.</balloon> И сказал Иуда братьям своим: что пользы, если мы убьем брата нашего и скроем кровь его? <balloon title="load:h27" style="color:blue">27.</balloon> Пойдем, продадим его Измаильтянам, а руки наши да не будут на нем, ибо он брат наш, плоть наша. Братья его послушались <balloon title="load:h28" style="color:blue">28.</balloon> и, когда проходили купцы Мадиамские, вытащили Иосифа изо рва и продали Иосифа Измаильтянам за двадцать сребренников; а они отвели Иосифа в Египет. <balloon title="load:h29" style="color:blue">29.</balloon> Рувим же пришел опять ко рву; и вот, нет Иосифа во рве. И разодрал он одежды свои, <balloon title="load:h30" style="color:blue">30.</balloon> и возвратился к братьям своим, и сказал: отрока нет, а я, куда я денусь? </jstslowtoggle>
<jstslowtoggle border="true" name="RashiCom" title=" Раши"> <balloon title="load:h12" style="color:blue">12.</balloon> пасти мелкий скот (את) отмечено надстрочным знаком. (Означает), что они пошли "пасти" самих себя [ Берешит раба 84]. <balloon title="load:h13" style="color:blue">13.</balloon> вот я Выражает смирение и расторопность (готовность исполнить немедля). Поспешил исполнить веление своего отца, хотя он знал, что братья питают к нему ненависть. <balloon title="load:h14" style="color:blue">14.</balloon> из долины (глубины) Хеврона Но ведь Хеврон на горе, как сказано: "и поднялись на юге, и дошел до Хеврона" [В пустыне 13, 22]. Однако (здесь означает исходя) из глубокого замысла, что до праведника, погребенного в Хевроне, в исполнение сказанного Аврааму (при заключения завета) меж частей (рассеченных животных) - "ибо чужанином будет потомство твое" [15, 13]. и пришел в Шехем Место, предопределенное для бедствия: там согрешиля родоначальники колен, там мучили Дину, там разделено былс царство дома Давидова, как сказано: "и пошел Рехавам в Шехем" [ I Кн. Царей 12, 1] [Санhедрин 102а ]. <balloon title="load:h15" style="color:blue">15.</balloon> и нашел его муж Это Гавриэль, как сказано: "муж Гавриэль" [Даниэль 9, 21]. <balloon title="load:h17" style="color:blue">17.</balloon> отправились (снялись) отсюда Отдалились, отстранились от братства (братских чувств к тебе не желают видеть в тебе брата). пойдем в Дотан Искать законных предлогов. Чтобы лишить тебя жизни на том (основании). А в прямом смысле это название местности. И стих не лишается своего прямого значения. <balloon title="load:h18" style="color:blue">18.</balloon> и злоумышлять стали Преисполнились злыми умыслами и хитростью. против него (что до него) (אתו) - то же, что (אתו) , с ним. Иначе говоря, по отношению к нему. <balloon title="load:h20" style="color:blue">20.</balloon> и увидим, чем будут его сны (что будет с его снами) Сказал раби Ицхак: "Этот стих требует истолкования аллегорического: то было сказано святым духом. (Братья) сказали: "Убьем его", а Писание завершает (стих словами) "и увидим, чем будут его сны", - посмотрим, чье слово сбудется, ваше или Мое! И невозможно, чтобы они сказали: "и увидим, чем будут его сны", ведь с его убийством лишаются смысла его сны" [Танхума ]. <balloon title="load:h21" style="color:blue">21.</balloon> не нанесем ему удара смертного (душегубного) "Удар душегубный" - это умерщвление (лишение жизни). <balloon title="load:h22" style="color:blue">22.</balloon> чтобы высвободить его Святой дух свидетельствует о Реувене, что он сказал это исключительно ради его спасения, чтобы прийти и вытащить его оттуда. Он подумал: "Я первенец, я старше всех, (поэтому) вина будет приписана именно мне" [Берешит раба 84]. <balloon title="load:h23" style="color:blue">23.</balloon> платье его Это нательная рубашка. платье тонкорунное Которое отец дал ему сверх (того, что было) у его братьев. (Т.е. с него сняли два платья.) <balloon title="load:h24" style="color:blue">24.</balloon> а яма пуста, нет в ней воды Разве из сказанного "а яма пуста" я не знаю, что нет в ней воды? Что же тогда означает "нет в ней воды"? Воды нет в ней, но змеи и скорпионы есть в ней [Шабат 22а]. <balloon title="load:h25" style="color:blue">25.</balloon> караван Как в Таргуме, группа путников (которые объединились для совместного путешествия), (ארחה) от слова "пребывающие в пути" ( )ארח( ). и их верблюды несут... Почему Писание уточняет, что (именно) они несли? Чтобы обнаружить вознаграждение праведным. Потому что обычно арабы перевозят дурнопахнущие нефть и скипидар, этому же случайно встретились благовония, чтобы ему не страдать от дурного запаха. благовония (снадобья) Всевозможные благовония вместе называются (נכאת) . И подобно этому "и показал им весь дом (נכתה) " [II Кн. Царей 20,13] - (где) составляют его благовония. А Онкелос перевел как означающее воск. бальзам (ароматная смола) Это камедь, которая сочится из бальзамовых деревьев. И это есть (נטף) , входящий в число благовоний для воскурения (см. Имена 30, 34). и лот В Мишне (он называется) лотита. А наши мудрецы разъясняют, что это корень травянистого растения, которое называется aristolochia; в трактате Нида [8а]. <balloon title="load:h26" style="color:blue">26.</balloon> что пользы Какая корысть (в том), согласно Таргуму. и сокроем его кровь И утаим его гибель. <balloon title="load:h27" style="color:blue">27.</balloon> и послушали (вняли) (Согласно Таргуму) "приняли от него" (совет). Везде, где "слушать" означает согласие, послушание, как (например) здесь и как "и послушал Йааков своего отца" [ 28, 7 ] и "исполним и будем слушать" [Имена 24, 7], переведено (קבל) , принимать. Везде же, (где в виду имеется) восприятие слухом, как например, "И услышали голос Господа Б-га, проходивший по саду" [3,8], "А Ривка слышала" [27, 5], "И услышал" [31, 1], "Я слышал ропот" [ Имена 16, 12], -во всех (этих случаях) переведено (שמע) , слышать. <balloon title="load:h28" style="color:blue">28.</balloon> и проходили люди из Мидьяна Это другой караван. Писание сообщает тебе, что его продавали несколько раз. и вытащили Сыны Йаакова (вытащили) Йосефа из ямы и продали его ишмаэлим, а ишмаэлим - мид'яним, а мид'яним - жителям Мицраима [Танхума]. <balloon title="load:h29" style="color:blue">29.</balloon> и вернулся Реувен В (момент) продажи его не было там, потому что в тот день была его очередь прислуживать отцу. Другое объяснение: (облачившись) во вретище, он соблюдал пост, за то, что расстроил ложе своего отца [Берешит раба 84 ]. <balloon title="load:h30" style="color:blue">30.</balloon> куда я пойду (куда мне деться) Куда мне бежать от отцовской скорби? </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZionCom" title=" Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h12" style="color:blue">12.</balloon> В семье происходит раскол. Братья не могут переспорить отца и уходят от него. Это не переход на соседнее пастбище из хозяйственных соображений. От Хеврона до Шхема – свыше 100 км. Это подобно будущему распаду империи Шломо на северное и южное царства. Шхем – место не случайное. Окрестные жители помнят братьев и опасаются их. В районе Шхема братья могут быть региональными князьями. <balloon title="load:h13" style="color:blue">13.</balloon> Яаков хочет примирения ради единства семьи. Он говорит Йосэфу: «Несмотря на все разногласия, ушедшие – твои братья, я не могу примирить тебя с ними, но ты должен сделать это сам!» Йосэф, чувствуя, что ему предстоит, из любви к отцу готов на всё. Ответ Йосэфа похож на ответ Авраама Всевышнему перед жертвоприношением Ицхака. <balloon title="load:h14" style="color:blue">14.</balloon> Яаков требует, чтобы Йосэф сделал с братьями шалом и доложил об исполнении. Слово «шалом» на иврите нельзя перевести русским словом «мир», в смысле отсутствия войны. «Шалом» - это полнота, цельность, упорядоченность. Это означает не только то, что братья не воюют друг с другом, но и то, что они, каждый на своем месте и со своими качествами, реализует свою задачу в построении единого народа, а поэтому связаны подлинно братскими отношениями. Хеврон находится на возвышенности. Внизу, в долине находится пещера Меарат А Махпэла, в которой похоронены Авраам, Ицхак, Сара и Ривка. Яаков, провожая сына, спускается с горы в долину и, показывая пещеру, говорит: «помни, здесь наши могилы, здесь Эрец Исраэль, здесь мы должны жить. Оставь свои сны!» <balloon title="load:h15" style="color:blue">15.</balloon> Муж в Танахе часто означает «малах» – посланец Всевышнего, иногда называемый в переводах «ангел». Йосэф «блуждает», пытаясь найти правильную линию поведения. Малах спрашивает его: «чего ты добиваешься?» <balloon title="load:h16" style="color:blue">16.</balloon> Йосэф хочет восстановить братские отношения. <balloon title="load:h17" style="color:blue">17.</balloon> Малах сообщает Йосэфу, что поиски его будут напрасны: «Ты ищешь братства? Они ушли из этого состояния». Шхем – место, где братья в едином строю сражались за честь Израиля, не опускаясь до внутрисемейных конфликтов. Дотан – место, не связанное с национальным единством. <balloon title="load:h18" style="color:blue">18.</balloon> Малах прав. Братья так далеко отошли от единства, что, увидев Йосэфа, не готовы с ним разговаривать, а сразу принимают решение об убийстве. <balloon title="load:h19" style="color:blue">19.</balloon> Причина такого решения не только личная ненависть (вызванная завистью к любимцу отца), а сны, т.е. идеология Йосэфа. <balloon title="load:h20" style="color:blue">20.</balloon> Здесь не только детально изложен план убийства Йосэфа, но и подчёркивается, что его смерть связана с идеологией, со снами. Как мы увидим из пасука 25, решение братьев не было случайным. 10 братьев образовали Бейт Дин – суд, который постановил: «Йосэф ведёт нас в галут. Мы знаем, что такое галут. Авраам с трудом спасся от Паро в Египте, Ицхак – от Авимэлэха в Граре, а мы – от Лавана в Падан Араме. Йосэф не помнит галута, он был мал (6 лет), и поэтому находится в плену романтических, космополитических идей». Братья знают, что галут может закончиться полной гибелью семьи. «Лучше мы убьём его и будем жить, чем погибнем все». История показала определённую правоту братьев: Йосэф привёл семью в Египет, где Паро, убивая сыновей, пытался уничтожить весь народ. <balloon title="load:h21" style="color:blue">21.</balloon> Первенец Реувен демонстрирует новое отношение к младшему брату. Он пытается спасти Йосэфа, хотя тот и отнял у него первородство. Сравним это с отношением Каина к Эвелю, Ишмаэля к Ицхаку, Эсава к Яакову. <balloon title="load:h22" style="color:blue">22.</balloon> Братья не слушают Реувена. Ему приходится выдвинуть новое предложение: «Не убивайте Йосэфа сразу, бросьте его в яму, а потом поговорим». Реувен надеется добиться от братьев не объединения (на это он не способен!) но сохранения ситуации, когда братья сами по себе, а Яаков с сыновьями Рахэли сами по себе, но все живы. То есть, его цель – сведение ущерба к минимуму. <balloon title="load:h23" style="color:blue">23.</balloon> Кроме идеологических проблем, остается и первоначальная зависть. Братья начинают с того, что лишают Йосэфа полосатого кутонэта – знака наследника. <balloon title="load:h24" style="color:blue">24.</balloon> Братья поступили по слову Реувена: они не убили Йосэфа. Реувену удалось его спасти. Подчёркивается, что яма без воды, следовательно, они хотели не утопить Йосэфа, а только изолировать его, потеряв уверенность в правильности своего приговора. <balloon title="load:h25" style="color:blue">25.</balloon> «Сели есть хлеб». Они постились, вынося смертный приговор, так как, согласно еврейскому обычаю, члены суда постятся во время процесса, когда обсуждаются вопросы жизни и смерти. Братья сели есть вдалеке от ямы, чтобы не слышать криков Йосэфа, о которых мы узнаем из дальнейшего. Они сидели на возвышенности, т.к. находясь в Дотане (северный Шомрон), увидели караван, спускающийся с гор Гилада на восточном берегу реки Иордан. <balloon title="load:h26" style="color:blue">26.</balloon> Лидер братьев здесь Йеуда. Во-первых, он принимает на себя ответственность, во-вторых, однозначно заявляет, что Йосэф – их брат и, в-третьих,… <balloon title="load:h27" style="color:blue">27.</balloon> …предлагает продать Йосэфа в рабство, тем самым решая конфликт без убийства. Авторитет Йеуды подтверждён тем, что братья (в том числе, трое старших) его слушаются. <balloon title="load:h28" style="color:blue">28.</balloon> Так как братья сидели далеко и на возвышенности, то раньше, чем они успели что-либо предпринять, Йосэфа уже вытащили из ямы и продали мидьянские торговцы. Таким образом, братья приняли решение, но реализовали его другие. <balloon title="load:h29" style="color:blue">29.</balloon> Реувен, ничего не зная о случившемся, пришёл к яме, чтобы спасти Йосэфа, но не смог этого сделать. Он уверен в гибели брата и разрывает одежду в знак траура. <balloon title="load:h30" style="color:blue">30.</balloon> Реувен сообщает о гибели брата, он чувствует свою личную ответственность за случившееся. Братья уверены в гибели Йосэфа. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" opened="true" name="SonchinoCom" title=" р.Й.Герц - издание Сончино "> <balloon title="load:h12" style="color:blue">12.</balloon> в Шхем В окрестностях города Шхем, которые представляют собой плодородные долины. Если вспомнить события, описанные в главе 34, то представляется, что сыновья Яакова ведут себя дерзко и необдуманно, но в главе 35:5 говорится, что Всевышний вселил в сердца окружающих народов страх перед семьей Яакова, и его сыновья могли свободно передвигаться по стране. <balloon title="load:h14" style="color:blue">14.</balloon> из долины Хеврон Хеврон является местом постоянного пребывания Яакова (35:27). Город расположен на склонах холмов, окружающих долину. Мидраш приводит объяснение, почему город, расположенный в гористой местности, назван долиной. Слова "глубокий" (амок) и "долина" (эмек) на иврите имеют один и тот же корень. Слово эмек в соответствии с тем прочтением, которое предлагает мидраш, указывает не на географическую особенность расположения города, а является намеком на то, что за теми событиями, которые будут разворачиваться сейчас и, в конечном итоге, приведут к уходу семьи Яакова в Египет, кроется более "глубинная" причина. Истинная причина всего происходящего - предопределенность судьбы потомков Авраhама: народ должен сформироваться в изгнании, как это было предсказано первому из праотцев. <balloon title="load:h17" style="color:blue">17.</balloon> в Дотан Место, славившееся богатыми пастбищами. Современное название Тель-Дотан. <balloon title="load:h19" style="color:blue">19.</balloon> сновидец Букв. "хозяин снов". <balloon title="load:h20" style="color:blue">20.</balloon> в одну из ям Под словом бор может подразумеваться искусственный водосборник. В скалистом грунте выдалбливали глубокое просторное углубление, которое закрывали камнями так, что сверху оставалось лишь узкое отверстие. Поэтому из такого колодца, даже если в нем не осталось воды, было непросто выбраться. и увидим Мидраш оставляет простое прочтение текста в стороне и рассматривает эти слова не как слова братьев, а как слова Всевышнего, Который в этот момент как бы говорит: "Посмотрим, чей план осуществится, Мой или ваш". Мидраш также говорит, что предложение расправиться с братом исходило от Шимона, что объясняет поступок Йосефа, который впоследствии выделил Шимона и оставил его в темнице как заложника (см. 42:24). <balloon title="load:h22" style="color:blue">22.</balloon> не проливайте крови Первый призыв Реувена "не убьем его" не находит отклика. Тогда у него возникает план спасения Йосефа путем обмана братьев. Говоря им, что убийство является очень тяжелым преступлением и что можно наказать человека, оставив его в таких условиях, что он умрет сам, Реувен надеется позднее помочь Йосефу выбраться из ямы и отвести его к Яакову. Поведение Реувена объясняется не только чувством сострадания к брату, но и тем, что, провинившись ранее перед Яаковом, он опасается, что все подозрения в первую очередь падут на него, ибо он - первенец и логичнее всего подумать, что именно он был зачинщиком расправы над Й который, как представлялось братьям, претендовал на первенство в семье. <balloon title="load:h23" style="color:blue">23.</balloon> стянули Сорвали силой. Как реагировал Йосеф и что он сказал братьям в ответ на такое неожиданное поведение, мы можем только догадываться. Косвенным образом мы узнаем об этом из сказанного в 42:21. <balloon title="load:h24" style="color:blue">24.</balloon> в ней не было воды Но в этой яме были змеи и скорпионы (Раши). <balloon title="load:h25" style="color:blue">25.</balloon> есть хлеб В то время, когда в их ушах еще стоит крик обреченного брата, они садятся есть. караван Караван можно было увидеть с расстояния в несколько километров. Могло пройти довольно продолжительное время, прежде чем караван подошел к тому месту, где находились братья. Дотан расположен на торговом пути из Гильада в Египет. бальзам Которым славился Гильад. <balloon title="load:h27" style="color:blue">27.</balloon> и прислушались его братья По прошествии некоторого времени сильный гнев, вспыхнувший в тот момент, когда они увидели Йосефа, ослаб. Братья соглашаются на менее жестокий план. <balloon title="load:h28" style="color:blue">28.</balloon> люди Мидьяна Пока братья ели, мидьянские купцы, проходившие неподалеку, услышали крики, доносившиеся из ямы, вытащили Йосефа и продали его каравану, шедшему в Египет. Таким образом, сами братья фактически не продавали Йосефа. Это объясняет слова Йосефа, сказанные им впоследствии: "Украден я был" (см. 40:15; Рашбам; Луццатто). <balloon title="load:h29" style="color:blue">29.</balloon> Реувен, который, по всей видимости, не принимал участия в этой трапезе, собирался вытащить Йосефа из ямы и отвести обратно к отцу. Однако, подойдя к яме, он обнаружил, что она пуста. <balloon title="load:h30" style="color:blue">30.</balloon> куда я денусь? Как первенец он несет ответственность перед отцом, и в этом плане его фраза означает: "Куда я убегу от отцовского гнева?" (Раши). </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="HirshCom" title=" рав Ш. Р. Гирш"> <balloon title="load:h12" style="color:blue">12.</balloon> Вслед за Сфорно, одним из наших самых глубоких комментаторов, мы считаем свои долгом исследовать дальнейшие события, если не для того, чтобы оправдать происшедшее, то хотя бы для того, чтобы понять его. Перед нами не банда грабителей и убийц, для которых убить человека ради одежды - пустячное дело. Сфорно справедливо указывает, что даже позднее, когда братья почувствовали угрызения совести (Берешит 42:21), они никоим образом не укоряли себя за совершенное против Йосэфа преступление, а жалели только о том, что оказались глухи к его мольбам. Таким образом, они, по всей видимости, считали свой поступок жестоким, но не преступным. Поэтому мы должны изучить наш текст очень внимательно, чтобы обнаружить психологическое обоснование поведения братьев. Нам сообщают, что разлад в отношениях между Йосэфом и братьями начался с (קנאה ) (зависти), к которой затем прибавилась (שנאה ) (ненависть). Братья ненавидели его потому, что считали его сны отражением его собственных мыслей и намерений. Поначалу они не опасались Йосэфа, полагая, что его сны вряд ли когда-нибудь станут реальностью. Однако, услышав второй сон, обещавший Йосэфу не просто главенство в семье но верховную власть над всей землей, увидев, как отец воспринимает эти сны, размышляя над ними в полной уверенности, что они сбудутся, братья вновь испытали чувство зависти. /Буквальное значение слова (קנאה ) : чувство, возникающее у человека, когда его собственные справедливые притязания оспариваются другими. Сразу же после этого нам сообщают: "Затем братья ушли". Важно, что на иврите это сообщение отделено от остального текста стиха мелодическим знаком этнахта, т.е. "Они ушли!" На них произвело сильное впечатление, что Йосэф представляет угрозу их правам, поэтому они ушли и, надо сказать, ушли очень далеко: Шхем расположен примерно в 80 км от Хеврона. Мидраш раба указывает, что два диакритических знака над словом в сочетании "чтобы пасти скот своего отца" свидетельствуют о том, что они только сделали вид, будто идут пасти стада. На самом деле они хотели "позаботиться " о себе; они стремились сохранить свою независимость, которой, как они считали, угрожает уверенность Яакова в будущем высоком положении Йосэфа. Важно отметить, что братья отправились в Шхем, т.е. выбрали то место, где они когда-то в первый раз продемонстрировали чувство семейной солидарности. Именно там Шимон и Леви произнесли памятные слова: "Неужели можно обращаться с нашей сестрой как с блудницей?" (Берешит 34:31). Итак, если вся семья как один человек поднимается на защиту кого-то из ее членов при угрозе извне, то настолько же она должна сплотиться, когда один из ее членов станет изнутри угрожать чести и независимости остальных. Видимо, таков был ход их мыслей, и именно поэтому они отправились в Шхем, на место первого проявления их братской солидарности. Там они надеялись обрести вдохновение для столь же важных решений, которые они считали необходимых сейчас. Действительно, их будущему угрожала бы опасность, если бы Йосэф возвысился таким образом, как они себе это представляли. В конце концов не так давно Нимрод впервые ввел монархическую форму правления. Их собственные двоюродные братья в Сеире-Эдоме влачили рабское существование под гнетом вождей и царей. В противовес этому типу монархии, которая сводила индивидуума до положения простого строительного материала в здании амбиции одного человека, семье Авраама предстояло создать общество, основанное на свободе и равенстве, в котором врожденное благородство и достоинство отдельного человека получили бы полное признание и в котором понятие их общей миссии "следовать путем Б-га, творить добро и правосудие" (Берешит18:19) будет равно распространяться на всех, как выражение воли Б-га. Но что бы стало с их предполагаемым будущим и, следовательно, с будущим всего человечества, если бы они позволили подчинить себя воле одного человека? <balloon title="load:h13" style="color:blue">13.</balloon> Яаков чувствует разлад между Йосэфом и братьями и хочет их примирить. Но, желая понять отношение Йосэфа к братьям, он вначале не дает ему никаких указании, а просто говорит: "Лучше мне послать тебя к ним, чтобы ты мог быть со своими братьями". Йосэф готов отправиться немедленно: совесть его чиста, и у него нет намерении возвыситься и стать правителем. <balloon title="load:h18" style="color:blue">18.</balloon> ... Приближающегося к ним Йосэфа братья восприняли как самую страшную угрозу их сокровенным и законным интересам, такую угрозу, что посчитали возможным приговорить его к смерти. Они считали допустимым убить его, защищая себя. <balloon title="load:h25" style="color:blue">25.</balloon> (נשא עינים ) (подымая глаза). Нигде в Писании это слово не используется для обозначения просто случайного "взгляда"; оно применяется лишь в отношении намеренного взгляда на или в сторону. Когда братья сели есть, совесть не давала им покоя. Они все время смотрели в сторону ямы. Ишмаэлиты были родственным им племенем, т.е. не были "купцами, неразборчивыми в торговле людьми и товаром. Поэтому у братьев были основания предполагать, что проданный ишмаэлитам Йосэф останется с ними, и после продажи пряностей в Египте они возьмут его с собой на родину в Аравию. Этим объясняется то, что впоследствии братьям не приходило в голову, что Йосэф может оказаться в Египте. Это рассуждение обретает еще более прочное основание, если предположить - и так утверждают некоторые авторитеты - что ишмаэлиты намеривались взять его с собой. Скорее всего они бы так и поступили, но в это время к ним подошли купцы-мидианиты и купили Йосэфа, рассчитывая выгодно продать его в Египте. Это предположение соответствует утверждению 36-го стиха, что меданиты (которые идентифицируются с "мидианитами") продали Йосэфа в Египет. Тем не менее в стихе 1 главы 39 нам сообщают, что Потифар купил Йосэфа у ишмаэлитов, которые привезли его в Египет. Этот стих следует понимать, как описание косвенной сделки, т.е. мидианиты являясь как бы посредниками, купили Йосэфа у ишмаэлитов и затем продали Потифару. Тогда становится понятным то, что ишмаэлиты названы первыми, к кому Йосэф перешел из рук братьев, и то, что они (братья) не предполагали обнаружить его в Египте. Это предположение существенно для нашего повествования. Однако в любом случае либо стих 36 этой главы, либо стих 1 главы 39 следует интерпретировать не буквально, а иносказательно. Более того, слова (מיד הישמעאלים ) ("из рук ишмаэлитов" - Берешит 39:1) с меньшей вероятностью указывали бы на косвенную сделку, чем (מכרו אותו אל מצרים ) ("продали его в Египет" (стих 36)), где частица (אל ) (дословно "в направлении Египта") вместо (במצרים ) (в Египте) точно выражает косвенную сделку. Наконец, стих 28 ясно утверждает, что не братья, а мидианиты вытащили Йосэфа из ямы и продали его ишмаэлитам. В свете всего вышесказанного вырисовывается следующее предпочтительное истолкование события: братья хотели продать Йосэфа ишмаэлитам, но купцы опередили их. Они вытащили Йосэфа из ямы и продали его ишмаэлитам. Поэтому у братьев сложилось впечатлению что он в руках ишмаэлитов и будет увезен ими на их родину. Они не знали, что ишмаэлиты продали его в Египет. Тем не менее вина за то, что Йосэф был продан в рабство, целиком лежит на братьях, поскольку они желали такого оборота событий и с радостью способствовали ему, хотя легко могли отвратить случившееся. <balloon title="load:h30" style="color:blue">30.</balloon> Слова "куда мне идти?" выражают стыд или раскаяние, ожидание упрека, заслуженного или незаслуженного. Реувен говорит: "Не будет мне места, где бы я был спокоен, где бы я мог преклонить голову. Все будут избегать меня". Почему Реувеном владеют такие чувства? Видимо, все очень просто: он не предпринял более решительных шагов, чтобы предотвратить происшедшее. Он намеревался исполнить мицву ... (спасти жизнь брата), однако ему не удалось завершить начатое. Но откуда у него, старшего из братьев, такая нерешительность. Возможно, его лишало уверенности сознание, что он сам небезгрешен; ощущение собственной слабости не позволило ему предпринять более решительные действия. Однако, возможно, имелась и другая причина для чувств Реувена. Братьев подтолкнул на преступление страх, что Йосэф угрожает их независимости. И вполне естественно предположить, что Реувен должен был ощущать этот страх сильнее, чем другие братья. Потому что в семье Яакова фактически было два первенца: Реувен и Йосэф, и Йосэф был сыном от женщины, которую Яаков действительно хотел видеть своей женой. Поэтому Реувен был главным подозреваемым в этом подлом преступлении, поскольку имел самые весомые мотивы. Вот почему он держался в стороне и опасался, что теперь каждый бросит камень в него. Последующие события оправдали эти опасения, потому что в конце концов Реувен лишился первородства, которое перешло к Йосэфу. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" opened="true" name="BibleDyn" title="П.Полонский. Библейская Динамика" >== 50.8. Иосиф ищет братства, но заходит в этом слишком далеко (01:37:12- 01:37:17) ==
(12) И пошли братья его пасти овец отца своего в Шхем.
(13) И Израиль сказал Йосефу: ведь братья твои пасут в Шхеме; пойди же, я пошлю тебя к ним. И он сказал ему: вот я.
(14) И он сказал ему: пойди же, посмотри, здоровы ли братья твои и цел ли скот, и принеси мне ответ. И послал его из долины Хевронской; и он пришел в Шхем.
(15) И нашел его некто, когда он блуждал по полю, и спросил его тот человек, говоря: чего ты ищешь?
(16) Он сказал: братьев моих ищу я; скажи мне, где они пасут?
(17) И сказал тот человек: они двинулись отсюда, ибо я слышал, как они говорили: пойдем в Дотан.И пошли братья пасти овец в Шхем: Шхем это то место, где семья Яакова сначала купила землю, а потом, после истории с Диной, сами городские земли стали в определенной степени их владением («захваченной добычей»). Поэтому они пошли пасти скот так далеко – чтобы утвердить свое владение местностью. Местные жители помнят братьев и опасаются их. В районе Шхема братья могут считаться местными властителями.
И пошли братья его пасти овец: Такие слова в Торе употребляются также в качестве символа лидерства.
И послал его из долины Хевронской; и он пришел в Шхем: Здесь противопоставляются Хеврон и Шхем. Яаков живет в Хевроне, а пасти овец братья пошли в Шхем – весьма не близко, не менее двух дней пути.
И возможно, что в семье назревает раскол. Братья не могут переспорить отца и понизить статус Иосифа, поэтому отдаляются от него. Уход в Шхем – это совсем не переход на соседнее пастбище из хозяйственных соображений. Это скорее нечто подобное будущему противостоянию северных и южных колен, распаду империи Соломона на Северное и Южное царство с центрами в Шхеме и Хевроне.
И сказал Израиль Йосефу: Израиль, а не Яаков – т.е. тут он выступает в своей национальной, а не личностной роли.
Ведь братья твои пасут в Шхеме: Т.е. реализуют там свое лидерство. Поскольку сам Яаков-Израиль не может установить иерархию в семье, что на самом деле являлось именно его обязанностью, - он хочет, чтобы его дети разобрались в этом без него и сами установили мир между собой.
Но далее оказывается, что установление «иерархии снизу» в такой ситуации может произойти только через прямое столкновение.
Вот я: Эти слова всегда означают согласие и готовность. Иосиф не подозревает, что братья способны плохо поступить, и поэтому, как и отец, неправильно оценивает ситуацию.
И сказал тот человек: они двинулись отсюда, ибо я слышал, как они говорили: пойдем в Дотан. И пошел Йосеф за братьями своими: В этом ответе – весь характер Иосифа. Он столь сильно жаждет восстановления братских отношений, он настолько праведен, что в поисках братьев идет вслед за указанием ангела дальше, в Дотан (северо-западнее Шхема).
И здесь Иосиф выходит за пределы того места, куда послал его отец – ведь тот сказал ему идти лишь до Шхема. И выход за эти рамки приводит к тому, что Иосиф схвачен и продан. В стремлении восстановить дружбу с братьями, с которыми разошлись (а восстановление братства очень важно!), мы можем пойти на многие шаги им навстречу. Но все же не следует идти в своих уступках далее тех границ, которые устанавливает нам еврейская традиция (те границы, которые Яаков указал Иосифу). Другое дело, что понимание того, где же проходят эти границы, может быть, разное – но это уже отдельная сложная тема.== 51.3. Кто продал Иосифа в Египет (01:37:28-01:37:36) ==
(28) И когда проходили мимо люди Мидьянские, купцы, они вытащили и подняли Йосефа из ямы, и продали Йосефа Исмаильтянам за двадцать сребреников; а те отвели Йосефа в Египет.
(29) Реувен же пришел опять к яме; и вот, нет Йосефа в яме. И разодрал он одежды свои,
(30) И возвратился к братьям своим, и сказал: мальчика нет, а я, куда я денусь?
(31) И взяли они одежду Йосефа, и зарезали козленка, и обмакнули одежду в кровь.
(32) И послали разноцветную рубашку, и доставили к отцу своему, и сказали: это мы нашли; узнай же, сына ли твоего эта одежда, или нет.
(33) И он узнал ее, и сказал: это одежда сына моего; хищный зверь съел его; верно, растерзан Йосеф!
(34) И разодрал Яаков одежды свои, и возложил вретище на чресла свои, и оплакивал сына своего многие дни.
(35) И поднялись все сыновья его и все дочери его, чтобы утешить его; но он не хотел утешиться и сказал: горюющим сойду к сыну моему в могилу. И оплакивал его отец его.
(36) А Мидьянитяне продали его в Египет Потифару, царедворцу Фараона, начальнику телохранителей.
Они вытащили и подняли Йосефа из ямы, и продали Йосефа Исмаильтянам: Тора не раскрывает, кто же конкретно продал Иосифа в Египет. Братья запланировали это, но из ямы Иосифа вытащили мидьянитяне, они продали его ишмаэльтянам, а те отвезли его в Египет.
Реувен же пришел опять к яме; и вот, нет Йосефа в яме. И разодрал он одежды свои: Когда Реувен увидел, что Иосифа в яме нет, он бежит к братьям с вопросом – и те молчат в ответ. Т.е. из текста можно понять, что они не знают о судьбе Иосифа (и может быть, именно поэтому они позже не предполагают, что могут встретить его в Египте).
Вина братьев, которые приняли решение продать Иосифа, остается. Хотя не они конкретно это осуществили, Тора строит рассказ так, чтобы мы полагали, что именно братья сделали это.
Но он не хотел утешиться: Эти слова трактуются как внутренняя уверенность Яакова в том, что Иосиф на самом деле не погиб. Когда человек умирает, рано или поздно боль его близких стихает или притупляется – а то, что Иосиф был жив, и мешало Яакову успокоиться.
Продали его в Египет Потифару, царедворцу Фараона : Иосиф попадает не в простой египетский дом, но к царедворцу Фараона. И это становится началом для его дальнейшей карьеры в Египте.<jstslowtoggle name="ExtOtr" title="К отрывку Продажа Йосефа" border="true" opened="true">
- Йосеф-праведник (Бытие гл. 37-40) Автор: Нехама Лейбович из книги: Новые исследования книги Берешит в свете классических комментариев
- Продажа Йосефа (Бытие гл. 37:23-28) Автор: Нехама Лейбович из книги: Новые исследования книги Берешит в свете классических комментариев
</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtTema" title="К теме Продажа Йосефа" border="true">Пока ссылок к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtRazdel" title="К разделу Раздел (09) Ваешев" border="true">Пока ссылок к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtKniga" title="К книге Книга (01) БЫТИЕ" border="true">Пока ссылок к книге нет</jstslowtoggle>
<jstslowtoggle name="ComOtr" title="К отрывку Продажа Йосефа" border="true">Пока комментариев к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComTema" title="К теме Продажа Йосефа" border="true">Пока комментариев к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComRazdel" title="К разделу Раздел (09) Ваешев" border="true">Пока комментариев к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComKniga" title="К книге Книга (01) БЫТИЕ" border="true">Пока комментариев к книге нет</jstslowtoggle>
| Библиографические данные о переводчиках и комментаторах |