ТАНАХ:Книга (01) БЫТИЕ●●●Раздел (09) Ваешев●●Тема (38:01) "Йеhуда и Тамар"●Отрывок (38:12-38:26) Иеhуда и Тамар

Материал из BibleWiki
(перенаправлено с «01●●38●12»)

ТОРАКнига (01) БЫТИЕРаздел (09) ВаешевТема (38:01) "Йеhуда и Тамар"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

{{{content}}}
<jstexpand>[[Image:pplus.png link=]]Развернуть все</jstexpand>
Слушать (иврит)

<smbar>01--38-12.mp3</smbar>

<jstcollapse>[[Image:minus.png link=]]Свернуть все</jstcollapse>
Файл:Barrow.png

Переводы

<jstslowtoggle border="true" name="Yosefon" opened="true" title="Под редакцией Д. Йосифона"> <balloon title="load:h12" style="color:blue">(12)</balloon> И прошло много дней, и умерла дочь Шуи, жена Йыуды. Йыуда, утешившись, взошел к стригущим овец его, он и Хира, друг его, Адуламитянин, в Тимну. <balloon title="load:h13" style="color:blue">(13)</balloon> И уведомили Тамар, говоря: вот, свекор твой поднимается в Тимну стричь овец своих. <balloon title="load:h14" style="color:blue">(14)</balloon> И сняла она с себя одежду вдовства своего, и покрыла себя покрывалом, и окуталась; и села у входа в Эйнаим, что по дороге в Тимну; ибо видела, что^вырос Шэйла, а она не дана ему в жену. <balloon title="load:h15" style="color:blue">(15)</balloon> И увидел ее Йыуда, и почел за блудницу, потому что она закрыла лицо свое. <balloon title="load:h16" style="color:blue">(16)</balloon> И он завернул к ней по дороге, и сказал: позволь, войду к тебе. Ибо не знал, что она невестка его. И она сказала: что ты дашь мне, если войдешь ко мне? <balloon title="load:h17" style="color:blue">(17)</balloon> И он сказал: я пришлю козленка из стада. Она же сказала: если дашь ты залог, пока пришлешь. <balloon title="load:h18" style="color:blue">(18)</balloon> И он сказал: какой же залог дать мне тебе? И она сказала: печать твою и шнурок твой, и посох твой, что в руке твоей. И он дал ей, и вошел к ней; и она зачала от него. <balloon title="load:h19" style="color:blue">(19)</balloon> И встала, пошла, и сняла с себя покрывало свое, и оделась в одежду вдовства своего. <balloon title="load:h20" style="color:blue">(20)</balloon> Йыуда же послал козленка через друга своего Адуламитянина, чтобы взять залог из руки женщины; но он не нашел ее. <balloon title="load:h21" style="color:blue">(21)</balloon> И спросил людей места ее, говоря: где блудница, та, что в Эйнаиме при дороге? И сказали они: не было здесь блудницы. <balloon title="load:h22" style="color:blue">(22)</balloon> И возвратился он к Йыуде, и сказал: я не нашел ее; да и люди того места сказали: "здесь не было блудницы". <balloon title="load:h23" style="color:blue">(23)</balloon> И сказал Йыуда: пусть она возьмет себе, чтобы мы не стали посмешищем: вот, я посылал козленка этого, но ты не нашел ее. <balloon title="load:h24" style="color:blue">(24)</balloon> И было через три месяца, и сказали Иыуде, говоря: развратничала Тамар, невестка твоя, и даже вот, она беременна от блуда; и Йыуда сказал: выведите ее, и пусть она будет сожжена. <balloon title="load:h25" style="color:blue">(25)</balloon> Едва она была выведена, как она послала к свекру своему сказать: от человека, чьи эти вещи, я забеременела. И сказала: узнавай же, чьи эта печать и шнурок, и посох. <balloon title="load:h26" style="color:blue">(26)</balloon> И узнал Йыуда, и сказал: она правее меня, потому что я не дал ее Шэйле, сыну моему. И он не познавал ее более. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Sonchino" title="П. Гиль - издание Шамир/Сончино"> <balloon title="load:h12" style="color:blue">/12/</balloon>  И ПРОШЛО МНОГО ДНЕЙ, И ДОЧЬ ШУА, ЖЕНА ЙЕhУДЫ, УМЕРЛА; И КОГДА УТЕШИЛСЯ ЙЕhУДА, ВЗОШЕЛ ОН К СТРИГУЩИМ ОВЕЦ ЕГО, ОН С ДРУГОМ СВОИМ ХИРОЙ-АДУЛАМИТЯНИНОМ В ТИМНУ. <balloon title="load:h13" style="color:blue">/13/</balloon>  И СООБЩЕНО БЫЛО ТАМАР ТАК: "ВОТ СВЕКОР ТВОЙ ПОДНИМАЕТСЯ В ТИМНУ СТРИЧЬ ОВЕЦ СВОИХ". <balloon title="load:h14" style="color:blue">/14/</balloon>  И СНЯЛА ОНА С СЕБЯ ВДОВЬЮ ОДЕЖДУ СВОЮ, И ПОКРЫЛА СЕБЯ ПОКРЫВАЛОМ, И ОКУТАЛАСЬ, И СЕЛА У ВХОДА В ЭЙНАИМ, ЧТО НА ДОРОГЕ В ТИМНУ; ИБО ВИДЕЛА, ЧТО ПОДРОС ШЕЛА, А ОНА НЕ ДАНА БЫЛА ЕМУ В ЖЕНЫ. <balloon title="load:h15" style="color:blue">/15/</balloon>  И УВИДЕЛ ЕЕ ЙЕhУДА, И СЧЕЛ ЕЕ ЗА БЛУДНИЦУ, ТАК КАК ОНА ЗАКРЫЛА ЛИЦО СВОЕ. <balloon title="load:h16" style="color:blue">/16/</balloon>  И ПОВОРОТИЛ ОН К НЕЙ ПО ДОРОГЕ, И СКАЗАЛ: "ПОЗВОЛЬ, ВОЙДУ К ТЕБЕ"; ИБО НЕ ЗНАЛ ОН, ЧТО ОНА НЕВЕСТКА ЕГО. И СКАЗАЛА ОНА: "ЧТО ДАШЬ ТЫ МНЕ, ЕСЛИ ВОЙДЕШЬ КО МНЕ?". <balloon title="load:h17" style="color:blue">/17/</balloon>  И СКАЗАЛ ОН: "ПРИШЛЮ КОЗЛЕНКА ИЗ СТАДА". ОНА ЖЕ СКАЗАЛА: "ДАЙ ЗАЛОГ, ПОКА НЕ ПРИШЛЕШЬ". <balloon title="load:h18" style="color:blue">/18/</balloon>  И СКАЗАЛ ОН: "КАКОЙ ЖЕ ЗАЛОГ ДАТЬ МНЕ ТЕБЕ?". И СКАЗАЛА ОНА: "ПЕЧАТЬ ТВОЮ С ШНУРОМ ТВОИМ И ПОСОХ ТВОЙ, ЧТО В РУКЕ ТВОЕЙ". И ДАЛ ОН ЕЙ, И ВОШЕЛ К НЕЙ, И ЗАЧАЛА ОНА ОТ НЕГО. <balloon title="load:h19" style="color:blue">/19/</balloon>  И ВСТАЛА ОНА, И ПОШЛА, И СНЯЛА С СЕБЯ ПОКРЫВАЛО, И НАДЕЛА СВОЮ ВДОВЬЮ ОДЕЖДУ. <balloon title="load:h20" style="color:blue">/20/</balloon>  ЙЕhУДА ЖЕ ПОСЛАЛ КОЗЛЕНКА ЧЕРЕЗ ДРУГА СВОЕГО АДУЛАМИТЯНИНА, ЧТОБЫ ВЗЯТЬ ЗАЛОГ ИЗ РУКИ ЖЕНЩИНЫ, НО НЕ НАШЕЛ ОН ЕЕ; <balloon title="load:h21" style="color:blue">/21/</balloon>  И СПРОСИЛ ОН ЛЮДЕЙ МЕСТА ЕЕ, СКАЗАВ: "ГДЕ ТА БЛУДНИЦА, ТА, ЧТО НА ДОРОГЕ В ЭЙНАИМ?". НО ОНИ СКАЗАЛИ: "НЕ БЫЛО ЗДЕСЬ БЛУДНИЦЫ". <balloon title="load:h22" style="color:blue">/22/</balloon>  И ВОЗВРАТИЛСЯ ОН К ЙЕhУДЕ, И СКАЗАЛ: "Я НЕ НАШЕЛ ЕЕ, ДА И ЛЮДИ ТОГО МЕСТА СКАЗАЛИ: НЕ БЫЛО ЗДЕСЬ БЛУДНИЦЫ". <balloon title="load:h23" style="color:blue">/23/</balloon>  И СКАЗАЛ ЙЕhУДА: "ПУСТЬ ОНА ВОЗЬМЕТ СЕБЕ, ЧТОБЫ МЫ НЕ СТАЛИ ПОСМЕШИЩЕМ; ВЕДЬ Я КОЗЛЕНКА ЭТОГО ПОСЛАЛ, НО ТЫ ЕЕ НЕ НАШЕЛ". <balloon title="load:h24" style="color:blue">/24/</balloon>  И БЫЛО, МЕСЯЦА ЧЕРЕЗ ТРИ СООБЩЕНО БЫЛО ЙЕhУДЕ ТАК: "РАЗВРАТНИЧАЛА ТАМАР, НЕВЕСТКА ТВОЯ, И ДАЖЕ ВОТ ЗАЧАЛА ОНА ОТ РАЗВРАТА". И СКАЗАЛ ЙЕhУДА: "ВЫВЕДИТЕ ЕЕ, И ДА БУДЕТ ОНА СОЖЖЕНА". <balloon title="load:h25" style="color:blue">/25/</balloon>  ЕДВА БЫЛА ОНА ВЫВЕДЕНА, КАК ПОСЛАЛА ОНА К СВЕКРУ СВОЕМУ СКАЗАТЬ: "ЗАЧАЛА Я ОТ ЧЕЛОВЕКА, КОТОРОМУ ПРИНАДЛЕЖАТ ВЕЩИ ЭТИ". И СКАЗАЛА: "УЗНАЙ, ЧЬИ ЭТА ПЕЧАТЬ СО ШНУРАМИ И ЭТОТ ПОСОХ?". <balloon title="load:h26" style="color:blue">/26/</balloon>  И УЗНАЛ ЙЕhУДА, И СКАЗАЛ: "ОНА ПРАВЕДНЕЕ МЕНЯ, ТАК КАК Я НЕ ДАЛ ЕЕ ШЕЛЕ, СЫНУ МОЕМУ". И ОН НЕ ПОЗНАВАЛ ЕЕ БОЛЕЕ. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Hirsh" title="По изданию р. Ш. Р. Гирша"> <balloon title="load:h12" style="color:blue">12.</balloon>  По прошествии многих дней умерла дочь Шуа, жена Иеуды. Иеуда в поисках утешения взошел к стригалям овец - он и его друг Хира из Адулама - в Тимну. <balloon title="load:h13" style="color:blue">13.</balloon>  Сказали Тамар: Вот твой свекр подымается в Тимну стричь своих овец. <balloon title="load:h14" style="color:blue">14.</balloon>  Она сняла свои вдовьи одежды, покрылась шалью, закуталась и села на обозреваемом со всех сторон месте по дороге в Тимну, ибо она видела, что Шела вырос, а она не дана ему в жены. <balloon title="load:h15" style="color:blue">15.</balloon>  Иеуда увидел ее и посчитал за блудницу, так как она закрыла свое лицо. <balloon title="load:h16" style="color:blue">16.</balloon>  Он завернул к ней по дороге и сказал: Дозволь мне войти к тебе, ибо он не знал, что это его невестка. Она сказала: Что ты дашь мне, если войдешь ко мне? <balloon title="load:h17" style="color:blue">17.</balloon>  Он сказал: я пошлю тебе козленка из стада. Она ответила: Если ты дашь мне залог, пока ты не пошлешь его. <balloon title="load:h18" style="color:blue">18.</balloon>  Он сказал: Какой залог я дам тебе? Она сказала: Твою печать, твою перевязь и твой посох, который в твоей руке. Он дал это ей, вошел к ней, и она зачала от него. <balloon title="load:h19" style="color:blue">19.</balloon>  Она встала, пошла, сняла с себя шаль и облачилась во вдовьи одежды. <balloon title="load:h20" style="color:blue">20.</balloon>  Иеуда же послал козленка со своим другом из Адулама, чтобы взять залог из руки той женщины, но тот не нашел ее. <balloon title="load:h21" style="color:blue">21.</balloon>  Он спросил у местных жителей: Где блудница, которая сидела у дороги на видном месте? Они сказали: Не было здесь никакой блудницы. <balloon title="load:h22" style="color:blue">22.</balloon>  Он воротился к Иеуде и сказал: Я ее не нашел, и местные жители сказали также: Не было здесь никакой блудницы. <balloon title="load:h23" style="color:blue">23.</balloon>  Иеуда сказал: Возьми его себе, чтобы нам не стать позорищем. Вот, я послал этого козленка, а ты ее не нашел. <balloon title="load:h24" style="color:blue">24.</balloon>  Спустя примерно три месяца Иеуде сообщили: Твоя невестка Тамар блудила и вот даже зачала от блуда. Иеуда сказал: Вывести ее, и да будет сожжена. <balloon title="load:h25" style="color:blue">25.</balloon>  Ее выводят, а она послала сказать своему свекру: От человека, которому это принадлежит, я зачала. И еще сказала: Узнай, чьи эти печать, перевязь и посох. <balloon title="load:h26" style="color:blue">26.</balloon>  Иеуда узнал их и сказал: Она более права, чем я, ибо я не дал ее своему сыну Шеле. Но больше он не познавал ее. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Gurfinkel" title="Ф. Гурфинкель"> <balloon title="load:h12" style="color:blue">12.</balloon>  И прошло много дней. И умерла дочь Шуи, жена Йеhуды, И утешился Йеhуда, и взошел он к стригущим его овец, он и друг его Хира из Адулама, в Тимну. <balloon title="load:h13" style="color:blue">13.</balloon>  И поведали Тамар, говоря: Вот твой свекор восходит в Тимну стричь своих овец. <balloon title="load:h14" style="color:blue">14.</balloon>  И сняла она свои вдовьи одежды с себя, и покрыла себя платом и окутала себя, и села она на распутье, что по дороге в Тимну; ибо видела, что вырос Шела, а она не дана ему в жены. <balloon title="load:h15" style="color:blue">15.</balloon>  И увидел ее Йеhуда и принял ее за блудницу; ибо закрыла она свое лицо. <balloon title="load:h16" style="color:blue">16.</balloon>  И повернул он к ней на дорогу и сказал: Дай-ка войду к тебе! - Ибо он не знал, что его невестка она. - И сказала она: Что дашь мне, если войдешь ко мне? <balloon title="load:h17" style="color:blue">17.</balloon>  И сказал он: Я пришлю козленка из стада, И сказала она: Если дашь залог, пока не пришлешь. <balloon title="load:h18" style="color:blue">18.</balloon>  И сказал он: Что есть залог, что дам тебе? И сказала она: Твою печатку и твои шнуры, и твой посох, который в твоей руке. - И дал он ей и вошел к ней, и зачала она от него. <balloon title="load:h19" style="color:blue">19.</balloon>  И поднялась она и пошла, и сняла свой плат с себя, и надела она вдовьи одежды свои. <balloon title="load:h20" style="color:blue">20.</balloon>  И послал Йеhуда козленка с другом своим из Адулама, чтобы взять залог из рук женщины. И не нашел он ее. <balloon title="load:h21" style="color:blue">21.</balloon>  И спрашивал он людей ее места, говоря: Где блудодейка, та на распутье, по дороге (в Тимну)? И сказали они: Не было здесь блудодейки. <balloon title="load:h22" style="color:blue">22.</balloon>  И возвратился он к Йеhуде и сказал: Не нашел я ее, и также люди того места сказали: Не было здесь блудодейки. <balloon title="load:h23" style="color:blue">23.</balloon>  И сказал Йеhуда: Пусть берет себе, чтобы не стать нам посмешищем. Вот я послал козленка этого, а ты не нашел ее. <balloon title="load:h24" style="color:blue">24.</balloon>  И было: при утроении месяцев поведали Йеhуде, говоря: Блуд содеяла Тамар, невестка твоя, и вот также беременна от блуда. И сказал Йеhуда: Выведите ее, и будет она сожжена! <balloon title="load:h25" style="color:blue">25.</balloon>  (Когда) ее выводили, она послала к своему свекру сказать: От мужа, которому эти (принадлежат), я беременна. И сказала она: Опознай же, кому (принадлежит) это: печатка и шнуры и посох! <balloon title="load:h26" style="color:blue">26.</balloon>  И опознал Йеhуда и сказал: Права она, от меня. Ибо (вправе была), потому что я не дал ее Шеле, моему сыну, (в жены). - И более не познавал он ее. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h12" style="color:blue">12</balloon> И умножились дни, и умерла дочь Шуа, жена Йеуды. И утешился Йеуда, и поднялся к стригущим овец его, он и Хира, друг его Адулами в Тимну. <balloon title="load:h13" style="color:blue">13</balloon> И рассказано было Тамар, сказав: вот, свёкр твой поднимается в Тимну стричь овец его. <balloon title="load:h14" style="color:blue">14</balloon> И сняла одежды вдовства своего с себя, и закрылась покрывалом, и окуталась, и села у входа в Эйнаим, который по дороге в Тимну, потому что увидела, что вырос Шела, и она не дана ему в жену. <balloon title="load:h15" style="color:blue">15</balloon> И увидел её Йеуда, и принял её за проститутку, потому что закрыла лицо своё. <balloon title="load:h16" style="color:blue">16</balloon> И завернул к ней на дорогу, и сказал: дай-ка, пожалуйста, войду к тебе, потому что не знал, что невестка его она. И сказала: что ты дашь мне, если войдёшь ко мне? <balloon title="load:h17" style="color:blue">17</balloon> И сказал: я пришлю козлёнка из стада, и сказала: если ты дашь залог до того, как пришлёшь ты! <balloon title="load:h18" style="color:blue">18</balloon> И сказал: что за залог, который я дам тебе? И сказала: печать твою и шнурок твой, и посох твой, который в руке твоей. И дал ей, и вошёл к ней, и забеременела ему. <balloon title="load:h19" style="color:blue">19</balloon> И встала, и пошла, и сняла покрывало своё с себя, и одела одежды вдовства своего. <balloon title="load:h20" style="color:blue">20</balloon> И послал Йеуда козлёнка в руке друга своего Адулами, чтобы взять залог из руки женщины. И не нашел её. <balloon title="load:h21" style="color:blue">21</balloon> И спросил людей места её, сказав: где кдэша, та, в Эйнаим, на дороге? И сказали: не была здесь кдэша. <balloon title="load:h22" style="color:blue">22</balloon> И вернулся к Йеуде, и сказал: не нашёл я её, а также люди места сказали: не была здесь кдэша. <balloon title="load:h23" style="color:blue">23</balloon> И сказал Йеуда: пусть возьмёт себе, чтобы не были мы на позор. Вот, послал я козлёнка этого, а ты не нашёл её! <balloon title="load:h24" style="color:blue">24</balloon> И было, через три месяца, и рассказано было Йеуде, сказав: развратничала Тамар, невестка твоя, а также вот, беременна от разврата. И сказал Йеуда: выведите её, и пусть будет сожжена! <balloon title="load:h25" style="color:blue">25</balloon> Она выводится, и она послала к свёкру своему, сказав: Мужу, чьи эти, я беременна. И сказала: опознай, пожалуйста, кому печать и шнурки, и посох эти! <balloon title="load:h26" style="color:blue">26</balloon> И узнал Йеуда, и сказал: она правее меня! Потому что не дал я её Шеле, сыну моему. И не продолжил больше познавать её. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам"> <balloon title="load:h12" style="color:blue">12</balloon> А прошло много дней, и дочь Шуа, жена Егуды, умерла; и Егуда утешился (<n>По ней</n>); и взобрался он к стригущим овец его, — он да друг его, Хира Адуламийский, — в Тимну. <balloon title="load:h13" style="color:blue">13</balloon> И разсказали Тамари, говоря: "Вот, свекор твой взбирается в Тимну, стричь овец своих." <balloon title="load:h14" style="color:blue">14</balloon> И она сняла вдовье платье свое с себя, и прикрылась фатою, — но упала в обморок, — и села на перекрестке, что по дороге в Тимну; ибо она видела, что Шела вырос, а ея не выдали за него замуж. <balloon title="load:h15" style="color:blue">15</balloon> И Егуда увидел ее, и счел ее за распутницу, ибо она покрыла лице свое. <balloon title="load:h16" style="color:blue">16</balloon> И он завернул к ней по дороге, и сказал: "Позволь мне, пожалуйста, придти к тебе!" Ибо не знал он, что она невестка его. Но она сказала: "Что дашь мне, если придешь ко мне?" <balloon title="load:h17" style="color:blue">17</balloon> И он сказал: "Я пришлю тебе козленка из стада." И она сказала: "Дашь ли залог до того времени пока пришлешь ?" <balloon title="load:h18" style="color:blue">18</balloon> И он сказал: "Какой бы залог мне дать тебе?“ И она сказала: "Печать, и нити (<n> Письменныя</n>) твои, и трость твою, что в руках твоих." И дал он ей, и пришел к ней, и она забеременела от него. <balloon title="load:h19" style="color:blue">19</balloon> И встала она, и пошла; и сняла фату свою с себя, и надела вдовье платье свое. <balloon title="load:h20" style="color:blue">20</balloon> Егуда же прислал козленка чрез своего Адуламийскаго друга, чтобы взять залог из рук женщины; но он не застал ея. <balloon title="load:h21" style="color:blue">21</balloon> И спросил он людей того места, говоря: "Где та блудница, которая на перекрестке, у дороги?“ И они сказали: "Здесь не было блудницы." <balloon title="load:h22" style="color:blue">22</balloon> И он возвратился к Егуде, и сказал: "И не застал ея, да и люди того места сказали: Здесь не было блудницы." <balloon title="load:h23" style="color:blue">23</balloon> И Егуда оказал: "Пусть она возмет себе, дабы нам не было позорно! Вот, я послал этого козленка, а ты не застал ея." <balloon title="load:h24" style="color:blue">24</balloon> И было около трех месяцев, как разсказали Егуде, говоря: "Тамарь, нев,стка твоя, распутничала, и забеременела от распутства." И Егуда сказал: "Выведите ее, и да будет сожжена!" <balloon title="load:h25" style="color:blue">25</balloon> Она была уже выведена, как послала к своему свекру, говоря: "От мужа, чьи эти вещи, я забеременела." И сказала она: "Узнай, чьи — печать, и письменныя нити, и трость — эти?" <balloon title="load:h26" style="color:blue">26</balloon> И Егуда узнал, и сказал: "Она справедливее меня, потому что я не выдал ея за сына моего, Шелу!" И он больше не познавал ея. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="SINOD" title=" Синодальный перевод"> <balloon title="load:h12" style="color:blue">12.</balloon> Прошло много времени, и умерла дочь Шуи, жена Иудина. Иуда, утешившись, пошел в Фамну к стригущим скот его, сам и Хира, друг его, Адулламитянин. <balloon title="load:h13" style="color:blue">13.</balloon> И уведомили Фамарь, говоря: вот, свекор твой идет в Фамну стричь скот свой. <balloon title="load:h14" style="color:blue">14.</balloon> И сняла она с себя одежду вдовства своего, покрыла себя покрывалом и, закрывшись, села у ворот Енаима, что на дороге в Фамну. Ибо видела, что Шела вырос, и она не дана ему в жену. <balloon title="load:h15" style="color:blue">15.</balloon> И увидел ее Иуда и почел ее за блудницу, потому что она закрыла лице свое. [И не узнал ее.] <balloon title="load:h16" style="color:blue">16.</balloon> Он поворотил к ней и сказал: войду я к тебе. Ибо не знал, что это невестка его. Она сказала: что ты дашь мне, если войдешь ко мне? <balloon title="load:h17" style="color:blue">17.</balloon> Он сказал: я пришлю тебе козленка из стада [моего]. Она сказала: дашь ли ты мне залог, пока пришлешь? <balloon title="load:h18" style="color:blue">18.</balloon> Он сказал: какой дать тебе залог? Она сказала: печать твою, и перевязь твою, и трость твою, которая в руке твоей. И дал он ей и вошел к ней; и она зачала от него. <balloon title="load:h19" style="color:blue">19.</balloon> И, встав, пошла, сняла с себя покрывало свое и оделась в одежду вдовства своего. <balloon title="load:h20" style="color:blue">20.</balloon> Иуда же послал козленка чрез друга своего Адулламитянина, чтобы взять залог из руки женщины, но он не нашел ее. <balloon title="load:h21" style="color:blue">21.</balloon> И спросил жителей того места, говоря: где блудница, которая была в Енаиме при дороге? Но они сказали: здесь не было блудницы. <balloon title="load:h22" style="color:blue">22.</balloon> И возвратился он к Иуде и сказал: я не нашел ее; да и жители места того сказали: здесь не было блудницы. <balloon title="load:h23" style="color:blue">23.</balloon> Иуда сказал: пусть она возьмет себе, чтобы только не стали над нами смеяться; вот, я посылал этого козленка, но ты не нашел ее. <balloon title="load:h24" style="color:blue">24.</balloon> Прошло около трех месяцев, и сказали Иуде, говоря: Фамарь, невестка твоя, впала в блуд, и вот, она беременна от блуда. Иуда сказал: выведите ее, и пусть она будет сожжена. <balloon title="load:h25" style="color:blue">25.</balloon> Но когда повели ее, она послала сказать свекру своему: я беременна от того, чьи эти вещи. И сказала: узнавай, чья эта печать и перевязь и трость. <balloon title="load:h26" style="color:blue">26.</balloon> Иуда узнал и сказал: она правее меня, потому что я не дал ее Шеле, сыну моему. И не познавал ее более. </jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Kомментарии

<jstslowtoggle border="true" name="RashiCom" title=" Раши"> <balloon title="load:h12" style="color:blue">12.</balloon>   и взошел он к стригущим его овец Взошел в Тимну, чтобы наблюдать за теми, кто стриг его овец. <balloon title="load:h13" style="color:blue">13.</balloon>   восходит в Тимну А о Шимшоне  сказано: "И нисшел Шимшон в Тимну" [Судьи 14, 1]. (Тимна) была расположена на склоне горы, с одной стороны (снизу) к ней поднимались, с другой стороны (сверху) к ней спускались [Coma 10а]. <balloon title="load:h14" style="color:blue">14.</balloon>   и окутала себя Закрыла свое лицо, чтобы он не узнал ее. букв.: и села при открытии глаз (на распутье) При открытых глазах (на таком месте, где открывают глаза, оглядываются по сторонам, выясняя, каким путем идти), на перекрестке дорог по пути в Тимну. А наши мудрецы разъясняли: (села) при входе (в жилище) нашего праотца Авраама, к которому все глаза устремлены, чтобы видеть его [Coma 10 б]. ибо видела что вырос Шела… Отдала себя на волю Йеhуды, потому что страстно желала произвести сыновей от него (через одного из его сыновей, теперь же у нее не оставалось выбора). <balloon title="load:h15" style="color:blue">15.</balloon>   и принял ее за блудницу Потому что она сидела на распутье. ибо закрыла свое лицо И он не мог рассмотреть и узнать ее. А мидраш мудрецов (гласит): "ибо закрывала свое лицо" - живя в доме своего свекра, она была скромна, поэтому он не мог заподозрить ее [Coma 10 б]. <balloon title="load:h16" style="color:blue">16.</balloon>   и повернул (свернул) он к ней на дорогу С дороги, на которой он был, свернул на дорогу, на которой она была. На французском языке detourner. дай-ка Приготовь себя и твою мысль к тому. Везде    (הבה)   означает приготовление, кроме тех случаев, когда следует переводить как означающее "давать". Но и там, (где это слово) означает приготовление, оно близко по значению к "давать, предоставлять". <balloon title="load:h17" style="color:blue">17.</balloon>   залог Заклад (в обеспечение обязательства). <balloon title="load:h18" style="color:blue">18.</balloon>   твою печатку и твою перевязь (твой шнур) (Согласно Таргуму) "твою печатку и твое платье" - перстень, которым ты ставишь печать, и твое платье, в которое ты облачаешься. и зачала от него (букв.: ему) Сильных, как он, и праведных, как он (ему подобных). [Берешит раба 85]. <balloon title="load:h21" style="color:blue">21.</balloon>   блудодейка (букв.: посвященная) Посвященная (предназначенная) и уготовленная для блуда. <balloon title="load:h23" style="color:blue">23.</balloon>   пусть берет себе Пусть принадлежит ей то, что у нее в руках (теперь). чтобы не стать нам посмешищем Если и дальше будешь искать ее, дело получит огласку и навлечет позор. Ибо что еще могу я сделать, чтобы сдержать мое слово? вот я послал козленка этого За то, что Йеhуда обманул своего отца при помощи козленка, в кровь которого обмакнул платье Йосефа, он также был обманут при помощи козленка [Берешит раба 85]. <balloon title="load:h24" style="color:blue">24.</balloon>   букв.: при утроении месяцев Большая часть первого (месяца) и большая часть последнего (третьего) и весь средний (т.е. второй месяц) [Нида 43] .    (כמשלש)   - то же, что    (כהשתלש)  , при утроении месяцев, подобно "    (משלח)   послание даров" [Эстер 9, 19], "    (משלח)   возложение их руки" [Йешаяhу 11, 14]. И Онкелос также перевел: при утроении месяцев. беременна от блуда (Это не глагол, а) имя прилагательное "беременна". Подобно "женщину беременную    (הרה)  " [Имена 21,22] и подобно "    (ברה)   ясная, как солнце" [Песнь песней 6, 10]. и будет она сожжена Эфраим Макшаа от имени раби Меира говорил: "Она была дочерью Шема, священнослужителя (см. Раши к 14, 18), поэтому ее приговорили к сожжению" (см. И воззвал 21, 9). <balloon title="load:h25" style="color:blue">25.</balloon>   (когда) ее выводили Чтобы предать сожжению. она послала к своему свекру Не пожелала опозорить его, сказав: "От тебя я беременна", но (сказала:) "От мужа, которому эти (принадлежат)". Она подумала: "Если признается, пусть признается сам. Если же не (признается, - лучше) быть преданной огню, чем опозорить его". Отсюда (мудрецы) делают вывод: человеку лучше быть брошенным в раскаленное горнило, чем опозорить ближнего своего при людях [Coma 10 б]. опознай же (признай)    (נא)   всегда выражает просьбу. Признай же Творца твоего и (ради Него) не погуби три жизни. <balloon title="load:h26" style="color:blue">26.</balloon>   права она В своих речах. от меня (От меня) она беременна. А наши благословенной памяти мудрецы толковали, что раздался глас и сказал: "От Меня исходило это. За то, что она была скромна в доме своего свекра, Мною предопределено, чтобы от нее произошли цари. (А еще) Мною предопределено, что цари Исраэля произойдут от колена Йеhуды" [Макот 23 б]. Ибо… потому что я не дал ее Ибо вправе была она так поступить, потому что я не отдал ее (в жены) моему сыну Шеле. и не продолжал (или: не прекращал) более Одни говорят: не продолжал (т.е. больше не познавал ее). Другие говорят: не прекращал (т. е. больше не расставался с ней). Подобное этому (находим там, где речь идет) об Элдаде и Медаде:    ()ו(לא(  )יספו)   [В пустыне 11, 25]. (В Таргуме) переведено "не прекращали", (но некоторые понимают это как "не продолжали"). </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZionCom" title=" Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h12" style="color:blue">12.</balloon> Со смертью дочери Шуа закончилась попытка Йеуды присоединиться к Кнаани. Два его сына к этому моменту умерли, третий, как мы узнаем, тоже неудачен. Теперь, в противоположность «спуску» (38,1) Йеуда неосознанно начинает подъём: «и поднялся». Интересно, что географически движение из Адулама в Тимну является спуском. <balloon title="load:h13" style="color:blue">13.</balloon> Тамар – умная женщина. Она прекрасно понимает, что Шелу ей не дадут и следит за тем, что происходит в доме Йеуды. Она знает о смерти дочери Шуа, о завершении траура и о том, что Йеуда отправился на стрижку овец. В те времена стрижка овец была ярмаркой, праздником, где ели, пили и сватались. Понимая, что Йеуда собирается взять себе новую жену, Тамар хочет использовать ситуацию, чтобы родить детей от Йеуды. <balloon title="load:h14" style="color:blue">14.</balloon> «Эйнаим» – некоторые комментаторы переводят, как перекресток – место публичной встречи, рынок. <balloon title="load:h15" style="color:blue">15.</balloon> Тамар закрыла своё лицо. Культурный код того времени: проститутка, выходя на работу закрывает своё лицо и, именно этим отличается от обычной женщины. Проституция там существовала, но заниматься ею было стыдно и следовало закрыть лицо. (Нравы современного общества далеко ушли от обычаев Кнаани.) <balloon title="load:h16" style="color:blue">16.</balloon> Если бы Йеуда знал, что эта женщина – его невестка, то связь с ней он бы воспринимал однозначно, как йибум. Сейчас для него это ни к чему не обязывающее посещение проститутки. <balloon title="load:h17" style="color:blue">17.</balloon> Согласно плану Тамар, ей необходимо получить что-то, удостоверяющее личность Йеуды. <balloon title="load:h18" style="color:blue">18.</balloon> Тамар требует знаки главы дома. «Забеременела ему» - для Тамар важно не просто получить своего ребёнка, а стать матерью в колене Йеуды. Йибум открывает ей эту возможность. Интуиция сразу подсказывает Тамар, что беременность наступила. <balloon title="load:h19" style="color:blue">19.</balloon> План Тамар реализован и она возвращается в статус вдовы. <balloon title="load:h20" style="color:blue">20.</balloon> Возврат залога, естественно, не входит в планы Тамар. <balloon title="load:h21" style="color:blue">21.</balloon> Оказывается, что в этом месте вообще не было проституции. Кнаани находятся на достаточно высоком моральном уровне, и на тот момент, Эрец Исраэль их терпит. Потом, когда, почти три века спустя, еврейский народ придёт из Египта в Эрец Исраэль, нравы Кнаани изменятся и они будут отторгнуты страной. <balloon title="load:h22" style="color:blue">22.</balloon> Хира Адулами тоже удивился, узнав, что в районе Тимны проституции нет. <balloon title="load:h23" style="color:blue">23.</balloon> Йеуда не хочет огласки. Он стыдится своего поступка, хотя он и не является преступлением по тем временам. <balloon title="load:h24" style="color:blue">24.</balloon> Три месяца – срок, когда беременность проявляется явно для окружающих. Сама Тамар знала о беременности со дня встречи с Йеудой. По своему статусу она продолжала оставаться невесткой дома Йеуды. Не зная, что Тамар беременна от него, Йеуда (как глава дома) приговаривает её к сожжению. Комментаторы отмечают, что это указывает на происхождение Тамар. В Торе сожжением наказывается запрещённая половая связь обручённой дочери коэна. Согласно мидрашу,Тамар – прямой потомок Шема, выполнявшего роль коэна. <balloon title="load:h25" style="color:blue">25.</balloon> Даже в ситуации прямой угрозы жизни Тамар не хочет позорить Йеуду. Отправив Йеуде предметы залога, она полностью вверяет свою судьбу в его руки. <balloon title="load:h26" style="color:blue">26.</balloon> Йеуда проявляет величие духа и делает тшуву (изменение своего отношения к совершенному негативному поступку). Это первый случай тшувы, описанный в Торе. Имя Йеуда – от слова «леодот» - означает и благодарить, и признавать. Умение признавать свои ошибки ярко проявится у потомка Йеуды – царя Давида. «И не продолжил больше познавать её» - Йеуда выполнил йибум, но дальше жить с Тамар, как с женой, не стал. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" opened="true" name="SonchinoCom" title=" р.Й.Герц - издание Сончино "> <balloon title="load:h12" style="color:blue">12.</balloon>  дочь Шуа Собственное имя первой жены Йеhуды неизвестно. Соблюдая траур по умершей жене, Йеhуда долгое время не посещал празднеств, в том числе и праздник стрижки скота.    Тимна Расположена в нескольких километрах к югу от Хеврона. <balloon title="load:h14" style="color:blue">14.</balloon>  вдовью одежду Тамар снимает одежды, которые носили вдовы, чтобы Йеhуда не заподозрил, что с ним разговаривает его невестка. Тамар руководит страстное желание иметь ребенка, а также обида и отчаяние. <balloon title="load:h15" style="color:blue">15.</balloon>  и счел ее за блудницу В стихе 21 она названа кдеша - "женщина посвященная". Кдеша как понятие означает "женщина, посвященная для служения божеству". В древнем мире отношения с такой посвященной божеству женщиной считались служением тому или иному идолу. Особенно широко этот отвратительный обычай был распространен в древней Финикии и Вавилонии. Он сохранился до наших дней в различных индуистских культах. Отдельный закон Торы запрещает выделять женщину для развратных связей, тем более, если это рассматривается как служение идолу. См. Дварим, 23:18. <balloon title="load:h16" style="color:blue">16.</balloon>  и поворотил он к ней Букв. "свернул он к ней с дороги". Он сошел с тропы, чтобы приблизиться к ней (Раши). <balloon title="load:h18" style="color:blue">18.</balloon>  Залог, который просила Тамар, был не просто предметами, имеющими ту или иную стоимость, но и символами. В данном случае печать, шнур и посох являются намеком на царское достоинство.    шнур Использовался для того, чтобы вешать печать. <balloon title="load:h24" style="color:blue">24.</balloon>  да будет она сожжена Йеhуда является не только главой братьев, но и правителем определенного района или области. В соответствии с местными обычаями он наделен большими полномочиями, в том числе в его власти - казнить и миловать единолично. См. 31:32. После смерти второго мужа Тамар считалась женой третьего из братьев, она не была освобождена им, и ее положение практически приравнивалось к положению замужней женщины. <balloon title="load:h25" style="color:blue">25.</balloon>  зачала я от человека, которому принадлежат вещи эти Тамар ведет себя с большим достоинством. Одна из ее целей - подчеркнуть несправедливое отношение к ней Йеhуды, выразившееся в том, что он обрек ее на вечное одиночество, отправив в дом отца. </jstslowtoggle>

<jstslowtoggle border="true" opened="true" name="BibleDyn" title="П.Полонский. Библейская Динамика" >== 52.3. Тамар действует самостоятельно (01:38:12-01:38:18) ==

(12) И прошло много дней, и умерла дочь Шуи, жена Йеhуды. И утешился Йеhуда, и взошел к стригущим овец его, он и Хира, друг его, Адуламитянин, в Тимну.

(13) И уведомили Тамар, говоря: вот, свёкор твой поднимается в Тимну стричь овец своих.

(14) И сняла она с себя одежду вдовства своего, и покрыла себя покрывалом, и окуталась; и села у входа в Эйнаим, что по дороге в Тимну; ибо видела, что вырос Шела, а она не дана ему в жену.

(15) И увидел ее Йеhуда, и почел за блудницу, потому что она закрыла лицо свое.

(16) И он завернул к ней по дороге, и сказал: позволь, войду к тебе.
�бо не знал, что она невестка его. И она сказала: что ты дашь мне, если войдешь ко мне? (17) И он сказал: я пришлю козленка из стада. Она же сказала: если дашь ты залог, пока пришлешь.

(18) И он сказал: какой же залог дать мне тебе? И она сказала: печать твою и шнурок твой, и посох твой, что в руке твоей. И он дал ей, и вошел к ней; и она зачала от него.

И утешился Йеhуда, и взошел к стригущим овец его: Глагол, описывающий действия Йehуды, в этом стихе – «взошел», «поднялся» – противоположен действию в начале рассказа, «спустился» (38:01). Со смертью дочери Шуи закончилась попытка Йеhуды присоединиться к ханаанейцам. Два его сына к этому моменту умерли, у третьего с браком тоже есть проблемы. Теперь, в противоположность первоначальному спуску, Йеhуда постепенно начинает подъем. Внешне это еще никак не проявляется, - но, по сути, «опускание» или «подъем» мужчины напрямую связан с тем, какую жену он себе берет, и именно здесь ситуация Йеhуды изменилась.

И уведомили Тамар, говоря: вот, свёкор твой поднимается в Тимну стричь овец своих: Тамар понимает, что ее не выдадут за Шелу и следит за тем, что происходит в доме Йеhуды. Она знает о смерти его жены, о завершении траура и о том, что Йеhуда отправился на стрижку овец. В те времена стрижка овец была ярмаркой, праздником, где ели, пили и сватались.

И сняла она с себя одежду вдовства своего, и покрыла себя покрывалом, и окуталась; и села у входа в Эйнаим, что по дороге в Тимну: Понимая, что Йеhуда собирается взять себе новую жену, Тамар хочет использовать ситуацию, чтобы родить от него детей. Ее смелость и готовность ради высшей цели, рождения ребенка и восстановления личности Йеhуды как лидера, переступить через приличия (а далее даже рисковать жизнью) – привели к тому, что именно через нее в дальнейшем идет род Машиаха.

И покрыла себя покрывалом, и окуталась: Культурный код того времени требовал, чтобы блудница закрывала свое лицо: проституция допускалась, но заниматься ею было постыдно.

И он сказал: какой же залог дать мне тебе? И она сказала: печать твою и шнурок твой, и посох твой, что в руке твоей. И он дал ей: Требование Тамар о залоге выглядит фантастическим. Говоря современным языком, это «документы, права и ключи от машины». Но как же Йеhуда соглашается отдать ей печать, шнурок и посох – т.е. все, что подтверждает его высокий статус? Мы понимаем, что это согласие проявляет (может быть, подсознательное) желание Йеhуды отказаться от своего статуса, сбросить с себя миссию, перестать быть ведущим и стать обычным человеком. Это начинается с отхода от братьев и женитьбы на ханаанке, и проявляется здесь в его готовности оставить блуднице в залог посох и печать. Йеhуда отдает Тамар видимые знаки своих полномочий - как бы по ее требованию, но на самом деле желая сам отказаться от них.

Позже мы увидим, что только Тамар спасает его от окончательного падения.== 52.5. Цель Тамар – возвышение Йеhуды (01:38:22-01:38:26) ==

(22) И возвратился он к Йеhуде, и сказал: я не нашел ее; да и люди того места сказали: «здесь не было блудницы».

(23) И сказал Йеhуда: пусть она возьмет себе, чтобы мы не стали посмешищем: вот, я посылал козленка этого, но ты не нашел ее.

(24) И было через три месяца, и сказали Йеhуде, говоря: развратничала Тамар, невестка твоя, и даже вот, она беременна от блуда; и Йеhуда сказал: выведите ее, и пусть она будет сожжена.

(25) Едва она была выведена, как она послала к свекру своему сказать: от человека, чьи эти вещи, я забеременела. И сказала: узнай же, чьи эта печать и шнурок, и посох.

(26) И узнал Йеhуда, и сказал: она правее меня, потому что я не дал ее Шеле, сыну моему. И он не познавал ее более.

Чтобы мы не стали посмешищем: Йеhуду волнует мнение окружающих, но ему, видимо, безразлична судьба тех символов власти, которые он оставил в залог.

И сказали Йеhуде, говоря: развратничала Тамар: Тамар живет без мужа, но с юридической точки зрения она является замужней, находится внутри семьи, связана с ней через йибум, левиратный брак. Поэтому она обязана дождаться следующего сына Йеhуды и выйти за него замуж.

Вот, она беременна от блуда; и Йеhуда сказал: выведите ее, и пусть она будет сожжена: Когда выясняется, что она беременна, то делается единственный вывод – это от блуда, и решение Йеhуды казнить ее представляется по тем временам вполне законным.

Едва она была выведена, как она послала к свекру своему сказать: от человека, чьи эти вещи, я забеременела: Почему Тамар ждала до последнего момента, прежде чем сообщить обо всем Йеhуде? Почему она хотела довести дело до конфликта, а не послала ему все эти улики раньше – ведь если бы она передала их еще на стадии следствия, то таких проблем не возникло бы?

И узнал Йеhуда, и сказал: она правее меня: Тамар специально ставит Йеhуду в трудное положение – он должен «узнать», признать, публично совершить волевой поступок, вмешаться, когда маховик публичных действий уже раскручен. Так действительно и происходит, и Йеhуда публично признается в своей ошибке.

Для Тамар спастись самой – не главное. Главным было поднять Йеhуду, вернуть ему внутреннюю силу лидера. Она осознает его величие и потенциал, хотя сейчас он и «спустился». И ей удается достичь цели.

Тамар доводит ситуацию до точки кипения, вынуждая Йеhуду сделать над собой усилие и совершить духовный рывок. Как оказалось, Тамар не ошиблась в своем интуитивном понимании личности Йеhуды.

Как поступил бы на месте Йеhуды обычный руководитель? Узнав, что Тамар беременная от него, - он, конечно, не стал бы ее казнить, но всеми силами попытался бы замять дело – например, сделав вид, что решил просто помиловать преступницу. Но Йеhуда публично признает как то, что он пошел к блуднице, так и то, что неправильно руководил семьей. И в этом поступке его огромная заслуга, резко вознесшая его на более высокий уровень. Йеhуда в состоянии раскаяться и исправиться, и именно это качество является источником его духовного лидерства.

Итак, целью Тамар, когда она прислала Йеhуде его вещи, было не собственное спасение, а исправление Йеhуды, его возвращение и подъем к предназначенной ему задаче. У царя Давида, потомка Йеhуды, будет похожая ситуация с Бат-Шевой – и хотя там никто не будет подстраивать Давиду ловушку, он тоже будет вынужден публично признать, что поступил недостойно.

И он не познавал ее более: Эти слова можно прочесть двумя противоположными способами: они могут быть поняты как «и он не познавал ее более», так и как «и он не переставал познавать ее дальше». Объединяя эти смыслы, можно сказать, что Йеhуда стал в этот момент новым человеком: прежний Йеhуда не познавал более Тамар, но новый Йеhуда не переставал познавать ее.
</jstslowtoggle>
Файл:Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

<jstslowtoggle name="ExtOtr" title="К отрывку Иеhуда и Тамар" border="true">Пока ссылок к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtTema" title="К теме Йеhуда и Тамар" border="true">Пока ссылок к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtRazdel" title="К разделу Раздел (09) Ваешев" border="true">Пока ссылок к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtKniga" title="К книге Книга (01) БЫТИЕ" border="true">Пока ссылок к книге нет</jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

<jstslowtoggle name="ComOtr" title="К отрывку Иеhуда и Тамар" border="true">Пока комментариев к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComTema" title="К теме Йеhуда и Тамар" border="true">Пока комментариев к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComRazdel" title="К разделу Раздел (09) Ваешев" border="true">Пока комментариев к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComKniga" title="К книге Книга (01) БЫТИЕ" border="true">Пока комментариев к книге нет</jstslowtoggle>

Библиографические данные о переводчиках и комментаторах