ТАНАХ:Книга (01) БЫТИЕ●●●Раздел (10) Микец●●Тема (42:01) "Братья Йосефа в Египте"●Отрывок (43:15-43:34) Братья во дворце Йосефа
ТОРА●Книга (01) БЫТИЕ●Раздел (10) Микец●Тема (42:01) "Братья Йосефа в Египте"
| Предыдущая Предшествующий текст Торы | Продолжение текста Торы Следуюшая |
Ивритский текст
| <jstexpand>[[Image:pplus.png | link=]]Развернуть все</jstexpand> | <smbar>01--43-15.mp3</smbar> |
<jstcollapse>[[Image:minus.png | link=]]Свернуть все</jstcollapse> |
<jstslowtoggle border="true" name="Yosefon" opened="true" title="Под редакцией Д. Йосифона"> <balloon title="load:h15" style="color:blue">(15)</balloon> И взяли те люди дар этот и серебра вдвое взяли в руку свою, и Биньямина я встали, пошли в Египет и предстали пред лицо Йосэйфа. Шестой день <balloon title="load:h16" style="color:blue">(16)</balloon> И Йосэйф увидел между ними Биньямина, и сказал тому, кто над домом его: введи этих людей в дом, зарежь что-нибудь из скота, и приготовь, потому что со мною будут есть эти люди в полдень. <balloon title="load:h17" style="color:blue">(17)</balloon> И сделал человек, как сказал Йосэйф, и ввел человек людей этих в дом Йосэйфа. <balloon title="load:h18" style="color:blue">(18)</balloon> И испугались люди эти, что были введены в дом Йосэйфа, и сказали: это за серебро, возвращенное прежде в сумы наши, введены мы, чтобы придраться к нам и напасть на нас, и взять нас в рабы и ослов наших. <balloon title="load:h19" style="color:blue">(19)</balloon> И пошли они к человеку, что над домом Йосэйфа, и говорили ему у входа дома, <balloon title="load:h20" style="color:blue">(20)</balloon> И сказали: послушай, господин мой, мы сходили прежде покупать пищу. <balloon title="load:h21" style="color:blue">(21)</balloon> И было, когда пришли мы на ночлег и открыли сумы наши, – и вот, серебро каждого в отверстии сумы его, серебро наше по весу его, и мы возвратили его своею же рукою. <balloon title="load:h22" style="color:blue">(22)</balloon> А другое серебро свезли мы в руке нашей, чтобы купить съестного. Мы не знаем, кто положил серебро наше в мешки наши. <balloon title="load:h23" style="color:blue">(23)</balloon> Но он сказал: мир вам! не бойтесь; Бог ваш и Бог отца вашего дал вам клад в сумы ваши; серебро ваше дошло до меня. И он вывел к ним Шимона. <balloon title="load:h24" style="color:blue">(24)</balloon> И ввел тот человек людей этих в дом Йосэйфа, и дал воды, и они омыли ноги свои; и дал корму ослам их. <balloon title="load:h25" style="color:blue">(25)</balloon> И они приготовили дар до прихода Йосэйфа в полдень, ибо слышали, что там будут есть хлеб. <balloon title="load:h26" style="color:blue">(26)</balloon> И пришел Йосэйф домой; и они принесли ему дар, который на руках их, в дом, и поклонились ему до земли. <balloon title="load:h27" style="color:blue">(27)</balloon> И он спросил их о здоровье, и сказал: здоров ли отец ваш старец, о котором вы говорили? жив ли еще он? <balloon title="load:h28" style="color:blue">(28)</balloon> И они сказали: мир рабу твоему, отцу нашему, он еще жив. И они склонились в поклоне. <balloon title="load:h29" style="color:blue">(29)</balloon> И поднял глаза свои, и увидел Биньямина, брата своего, сына матери своей, и сказал: это ли брат ваш меньший, о котором вы сказывали мне? и сказал: да помилует тебя Бог, сын мой! Седьмой день <balloon title="load:h30" style="color:blue">(30)</balloon> И заторопился Йосэйф, потому что вскипела в нем жалость к брату его, и он хотел плакать; и вошел он в комнату, и плакал там. <balloon title="load:h31" style="color:blue">(31)</balloon> И умыл лицо свое, и вышел, и скрепился, и сказал: подавайте кушанье. <balloon title="load:h32" style="color:blue">(32)</balloon> И подали ему особо и им особо, и Египтянам, евшим с ним, особо: ибо не могут Египтяне есть с Иврим, потому что это мерзость для Египтян. <balloon title="load:h33" style="color:blue">(33)</balloon> И сели они пред ним, первородный по первородству его и младший по молодости его, и дивились эти люди друг пред другом. <balloon title="load:h34" style="color:blue">(34)</balloon> И подносили им доли от его лица; и доля Биньямина была впятеро больше доли каждого из них. И они пили и пировали с ним. 44 </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Sonchino" title="П. Гиль - издание Шамир/Сончино"> <balloon title="load:h15" style="color:blue">/15/</balloon> И ВЗЯЛИ ЭТИ ЛЮДИ ТОТ ДАР, И СЕРЕБРА ВДВОЕ ВЗЯЛИ, И БИНЬЯМИНА, И ПОДНЯЛИСЬ, И СОШЛИ В ЕГИПЕТ, И ПРЕДСТАЛИ ПЕРЕД ЙОСЕФОМ. <balloon title="load:h16" style="color:blue">/16/</balloon> ЙОСЕФ, УВИДЕВ ПРИ НИХ БИНЬЯМИНА, СКАЗАЛ ТОМУ, ЧТО НАД ДОМОМ ЕГО: "ВВЕДИ ЛЮДЕЙ ЭТИХ В ДОМ И ИЗГОТОВЬ ЧЕГО-НИБУДЬ МЯСНОГО, ПОТОМУ ЧТО СО МНОЮ БУДУТ ЕСТЬ ЭТИ ЛЮДИ В ПОЛДЕНЬ". <balloon title="load:h17" style="color:blue">/17/</balloon> И СДЕЛАЛ ЧЕЛОВЕК, КАК СКАЗАЛ ЙОСЕФ, И ВВЕЛ ЧЕЛОВЕК ЭТИХ ЛЮДЕЙ В ДОМ ЙОСЕФА. <balloon title="load:h18" style="color:blue">/18/</balloon> И УСТРАШИЛИСЬ ЛЮДИ ЭТИ, ЧТО ВВЕДЕНЫ БЫЛИ В ДОМ ЙОСЕФА, И СКАЗАЛИ: "ПО ПОВОДУ СЕРЕБРА, ПЕРЕШЕДШЕГО ПРЕЖДЕ В СУМЫ НАШИ, ВВЕДЕНЫ МЫ, ЧТОБЫ ПРИДРАТЬСЯ К НАМ, И НАПАСТЬ НА НАС, И ВЗЯТЬ НАС В РАБЫ, ТАКЖЕ И ОСЛОВ НАШИХ". <balloon title="load:h19" style="color:blue">/19/</balloon> И ПОДОШЛИ ОНИ К ЧЕЛОВЕКУ, ЧТО НАД ДОМОМ ЙОСЕФА, И ГОВОРИЛИ ЕМУ У ВХОДА ДОМА, <balloon title="load:h20" style="color:blue">/20/</balloon> И СКАЗАЛИ: "ВНИМАНИЯ ПРОШУ, ГОСПОДИН МОЙ! ПРИХОДИЛИ МЫ ПРЕЖДЕ ПОКУПАТЬ СЪЕСТНОГО. <balloon title="load:h21" style="color:blue">/21/</balloon> И СЛУЧИЛОСЬ, ЧТО КОГДА МЫ ПРИШЛИ НА НОЧЛЕГ И ВСКРЫЛИ СУМЫ НАШИ, - И ВОТ СЕРЕБРО КАЖДОГО ВВЕРХУ СУМЫ ЕГО, СЕРЕБРО НАШЕ ПО ВЕСУ ЕГО; И ВОЗВРАТИЛИ МЫ ЕГО СВОЕЙ ЖЕ РУКОЙ. <balloon title="load:h22" style="color:blue">/22/</balloon> А ДРУГОЕ СЕРЕБРО СВЕЗЛИ МЫ, ЧТОБЫ КУПИТЬ СЪЕСТНОГО. НЕ ЗНАЕМ, КТО ВЛОЖИЛ СЕРЕБРО НАШЕ В СУМЫ НАШИ". <balloon title="load:h23" style="color:blue">/23/</balloon> НО ОН СКАЗАЛ: "МИР ВАМ! НЕ БОЙТЕСЬ! ВСЕСИЛЬНЫЙ ВАШ И ВСЕСИЛЬНЫЙ ОТЦА ВАШЕГО ВЛОЖИЛ КЛАД В СУМЫ ВАШИ; СЕРЕБРО ВАШЕ ДО МЕНЯ ДОШЛО". И ВЫВЕЛ ОН К НИМ ШИМОНА. <balloon title="load:h24" style="color:blue">/24/</balloon> И ВВЕЛ ЧЕЛОВЕК ЭТИХ ЛЮДЕЙ В ДОМ ЙОСЕФА, И ДАЛ ВОДЫ, И ОНИ ОМЫЛИ НОГИ СВОИ, А ОН ДАЛ КОРМ ИХ ОСЛАМ. <balloon title="load:h25" style="color:blue">/25/</balloon> И РАЗЛОЖИЛИ ОНИ ДАР ДО ПРИХОДА ЙОСЕФА К ПОЛУДНЮ, ИБО СЛЫШАЛИ, ЧТО ТАМ БУДУТ ЕСТЬ ХЛЕБ. <balloon title="load:h26" style="color:blue">/26/</balloon> И ПРИШЕЛ ЙОСЕФ ДОМОЙ, И ПРИНЕСЛИ ОНИ ЕМУ ДАР, КОТОРЫЙ В РУКАХ ИХ, В ДОМ, И ПОКЛОНИЛИСЬ ЕМУ ДО ЗЕМЛИ. <balloon title="load:h27" style="color:blue">/27/</balloon> И СПРОСИЛ ОН ИХ О ЗДОРОВЬЕ, И СКАЗАЛ: "ЗДОРОВ ЛИ ОТЕЦ ВАШ, СТАРЕЦ, О КОТОРОМ ВЫ ГОВОРИЛИ? ЖИВ ЛИ ОН ЕЩЕ?". <balloon title="load:h28" style="color:blue">/28/</balloon> И СКАЗАЛИ ОНИ: "МИР РАБУ ТВОЕМУ, ОТЦУ НАШЕМУ, ОН ЖИВ ЕЩЕ!". И ОНИ С ПОЧТЕНИЕМ ПОКЛОНИЛИСЬ. <balloon title="load:h29" style="color:blue">/29/</balloon> И ВЗГЛЯНУЛ ОН, И УВИДЕЛ БИНЬЯМИНА, БРАТА СВОЕГО, СЫНА МАТЕРИ СВОЕЙ, И СКАЗАЛ: "ЭТО ЛИ МЛАДШИЙ БРАТ ВАШ, О КОТОРОМ ВЫ СКАЗАЛИ МНЕ?". И СКАЗАЛ: "ДА ПОМИЛУЕТ ВСЕСИЛЬНЫЙ ТЕБЯ, СЫН МОЙ!". <balloon title="load:h30" style="color:blue">/30/</balloon> И ПОТОРОПИЛСЯ ЙОСЕФ, ИБО ВОСПЫЛАЛА ЛЮБОВЬ ЕГО К БРАТУ ЕГО, И ОН ХОТЕЛ ПЛАКАТЬ, И ВОШЕЛ В КОМНАТУ, И ПЛАКАЛ ТАМ. <balloon title="load:h31" style="color:blue">/31/</balloon> И УМЫЛ ЛИЦО СВОЕ, И ВЫШЕЛ, И СДЕРЖАЛСЯ, И СКАЗАЛ: "ПОДАВАЙТЕ КУШАНЬЕ!". <balloon title="load:h32" style="color:blue">/32/</balloon> И ПОДАЛИ ЕМУ ОСОБО И ИМ ОСОБО, А ЕГИПТЯНАМ, ЕВШИМ С НИМ, - ОСОБО, ИБО НЕ МОГУТ ЕГИПТЯНЕ ЕСТЬ С ЕВРЕЯМИ, ПОТОМУ ЧТО ЭТО МЕРЗОСТЬ ДЛЯ ЕГИПТЯН. <balloon title="load:h33" style="color:blue">/33/</balloon> И СЕЛИ ОНИ ПЕРЕД НИМ: СТАРШИЙ ПО СТАРШИНСТВУ ЕГО, А МЛАДШИЙ ПО МОЛОДОСТИ ЕГО; И ДИВИЛИСЬ ЭТИ ЛЮДИ ДРУГ ПЕРЕД ДРУГОМ. <balloon title="load:h34" style="color:blue">/34/</balloon> И ПОДНОСИЛИ ИМ ОТ НЕГО, И БЫЛА ДОЛЯ БИНЬЯМИНА В ПЯТЬ РАЗ БОЛЬШЕ ДОЛИ КАЖДОГО ИЗ НИХ; И ОНИ ПИЛИ И ПИРОВАЛИ С НИМ. ГЛАВА 44 </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Hirsh" title="По изданию р. Ш. Р. Гирша"> <balloon title="load:h15" style="color:blue">15.</balloon> Мужчины взяли это приношение, взяли с собой денег вдвое и Биньямина, встали, сошли в Египет и предстали перед Йосэфом. <balloon title="load:h16" style="color:blue">16.</balloon> Йосэф увидел с ними Биньямина и сказал смотрителю своего дома: Приведи этих людей в дом, зарежь скот и приготовь, потому что эти люди будут есть в полдень со мной. <balloon title="load:h17" style="color:blue">17.</balloon> Этот человек сделал, как сказал ему Йосэф, и привел тех людей в дом Йосэфа. <balloon title="load:h18" style="color:blue">18.</balloon> Они сказали: Это из-за денег, которые прежде вернули в наши мешки, мы приведены, чтобы обернуть это против нас, напасть на нас и взять нас и наших ослов в рабство. <balloon title="load:h19" style="color:blue">19.</balloon> Они подошли к смотрителю дома Йосэфа и говорили с ним у входа в дом. <balloon title="load:h20" style="color:blue">20.</balloon> Они сказали: О, мой господин! Мы уже приходили сюда прежде купить провизии. <balloon title="load:h21" style="color:blue">21.</balloon> И было, когда мы пришли на постоялый двор и открыли свои мешки, и вот! - у каждого деньги в его мешке сверху, наши деньги по своему весу; мы принесли их назад с собой. <balloon title="load:h22" style="color:blue">22.</balloon> И другие деньги мы принесли с собой купить провизии. Мы не знаем, кто положил наши деньги в наши мешки. <balloon title="load:h23" style="color:blue">23.</balloon> Он ответил: Мир вам! Не бойтесь! Ваш Б-г и Б-г ваших отцов вложил клад в ваши мешки; ваши деньги пришли ко мне. И он вывел к ним Шимона. <balloon title="load:h24" style="color:blue">24.</balloon> Тот человек ввел мужей в дом Йосэфа, подал им воду, и они омыли свои ноги, а также он задал корм их ослам. <balloon title="load:h25" style="color:blue">25.</balloon> Они приготовили приношение до прихода Йосэфа в полдень, потому что они услышали, что будут есть там хлеб. <balloon title="load:h26" style="color:blue">26.</balloon> Когда Йосэф пришел домой, они поднесли ему подарок, который принесли с собой в дом, и поклонились ему до земли. <balloon title="load:h27" style="color:blue">27.</balloon> Он справился об их благополучии и сказал: Все ли в порядке с вашим престарелым отцом, о котором вы рассказывали? Жив ли он еще? <balloon title="load:h28" style="color:blue">28.</balloon> Они ответили: Твой раб, наш отец, жив. И поклонились, и распростерлись ниц. <balloon title="load:h29" style="color:blue">29.</balloon> Он поднял свои глаза, увидел Биньямина, своего брата, сына своей матери, и сказал: Не это ли ваш младший брат, о котором вы мне говорили? Он сказал: Да будет Б-г милостив к тебе, мой сын. <balloon title="load:h30" style="color:blue">30.</balloon> Йосэф поспешил - потому что захватило его чувство сострадания к братьям и он хотел заплакать - вышел в другую комнату и плакал там. <balloon title="load:h31" style="color:blue">31.</balloon> Он омыл свое лицо, вышел, скрепил себя и сказал: Подайте еду! <balloon title="load:h32" style="color:blue">32.</balloon> Ему подали отдельно, им отдельно, а египтянам, евшим с ним, отдельно, ибо египтяне не могут есть вместе с евреями, так как это для египтян мерзость. <balloon title="load:h33" style="color:blue">33.</balloon> Они сели перед ним: старший по своему возрасту, младший по своей молодости; мужи с удивлением смотрели друг на друга. <balloon title="load:h34" style="color:blue">34.</balloon> Он послал им от себя блюда, и доля Биньямина была в пять раз превышала их доли. Они пили и захмелели в его доме. 44 </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Gurfinkel" title="Ф. Гурфинкель"> <balloon title="load:h15" style="color:blue">15.</balloon> И взяли мужи этот дар, и серебра вдвое взяли они в руки свои, и Биньямина. И поднялись и спустились в Мицраим, и предстали они пред Йосефом. <balloon title="load:h16" style="color:blue">16.</balloon> И увидел Йосеф при них Биньямина, и сказал он тому, кто над домом его: Введи этих мужей в дом и (вели) заколоть (скот на) заклание и приготовить; ибо со мной будут есть эти мужи в полдень. <balloon title="load:h17" style="color:blue">17.</balloon> И сделал человек, как сказал Йосеф, и ввел человек тех мужей в дом Йосефа. <balloon title="load:h18" style="color:blue">18.</balloon> И устрашились мужи, оттого что приведены в дом Йосефа, и сказали они: Из-за серебра, возвращенного в наши кошели прежде, мы ведомы, чтобы навет возвести на нас и напасть на нас, и взять нас в рабы, (также) и наших ослов. <balloon title="load:h19" style="color:blue">19.</balloon> И подступили они к человеку, который над домом Йосефа, и говорили они с ним при входе в дом. <balloon title="load:h20" style="color:blue">20.</balloon> И сказали они: О мой господин! Спустились, спустились мы прежде купить съестного. <balloon title="load:h21" style="color:blue">21.</balloon> И было: когда мы пришли на ночлег и открыли кошели наши, то вот серебро каждого сверху в его кошеле, серебро наше по весу его; и мы возвращаем его своими руками. 22 . И другое серебро снесли мы в наших руках, чтобы купить съестного. Не знаем, кто положил наше серебро в наши кошели. <balloon title="load:h22" style="color:blue">22.</balloon> <balloon title="load:h23" style="color:blue">23.</balloon> И сказал он: Мир вам, не бойтесь! Б-г ваш и Б-г отца вашего дал вам клад в ваши кошели, серебро ваше дошло до меня. - И вывел он к ним Шимона. <balloon title="load:h24" style="color:blue">24.</balloon> И ввел человек мужей в дом Йосефа, и дал он воды, и омыли они ноги свои, и дал он корм их ослам. <balloon title="load:h25" style="color:blue">25.</balloon> И приготовили дар, до прихода Йосефа в полдень, ибо они слышали, что там будут есть хлеб. <balloon title="load:h26" style="color:blue">26.</balloon> И пришел Йосеф домой, и они принесли ему дар, который у них в руках, в дом, и пали ниц, (поклонились) ему до земли. <balloon title="load:h27" style="color:blue">27.</balloon> И спросил он их о благополучии, и сказал он: Мир ли вашему отцу престарелому, о котором вы сказали? Он еще жив? <balloon title="load:h28" style="color:blue">28.</balloon> И сказали они: Мир твоему рабу, отцу нашему. Он еще жив. - И они поклонились и пали ниц. <balloon title="load:h29" style="color:blue">29.</balloon> И поднял он глаза свои и увидел Биньямина, брата своего, сына матери своей, и сказал: Это ли младший ваш брат, о котором вы сказали мне? И сказал он: Б-г да помилует тебя, сын мой! <balloon title="load:h30" style="color:blue">30.</balloon> И поспешил Йосеф, ибо воспылала в нем жалость к брату своему, и он (неудержимо) хотел плакать. И вошел он в покой и плакал там. <balloon title="load:h31" style="color:blue">31.</balloon> И омыл он свое лицо и вышел, и сдержал он себя и сказал: Подавайте хлеб! <balloon title="load:h32" style="color:blue">32.</balloon> И подали ему особо и им особо, и мицрим, которые ели с ним, особо, ибо не могут мицрим есть вместе с иврим хлеб, ибо претит это мицрим. <balloon title="load:h33" style="color:blue">33.</balloon> И сидели они пред ним: первенец по своему первородству, а младший по молодости своей. И удивлялись мужи друг другу. <balloon title="load:h34" style="color:blue">34.</balloon> И велел он нести от себя подношения им, и было подношение Биньямину в пять раз больше, чем подношения у них всех. И пили они и охмелели (вместе) с ним. Глава 44 </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h15" style="color:blue">15</balloon> И взяли Мужи приношение это, и двойное серебро взяли в руки свои, и Биньямина, и встали, и спустились в Египет, и предстали перед Йосэфом. <balloon title="load:h16" style="color:blue">16</balloon> И увидел Йосэф с ними Биньямина, и сказал тому, кто над домом его: приведи Мужей в дом и зарежь скот, и приготовь, потому что со мной будут есть Мужи в полдень. <balloon title="load:h17" style="color:blue">17</balloon> И сделал Муж, как сказал Йосэф, и привёл Муж Мужей в дом Йосэфа. <balloon title="load:h18" style="color:blue">18</balloon> И вострепетали Мужи, потому что приведены в дом Йосэфа, и сказали: из-за серебра, которое вернулось в сумки наши в начале, мы приводимы, чтобы придраться к нам и напасть на нас, и взять нас в рабы, и ослов наших. <balloon title="load:h19" style="color:blue">19</balloon> И подошли к Мужу, который над домом Йосэфа, и говорили ему у входа в дом. <balloon title="load:h20" style="color:blue">20</balloon> И сказали: мною, господин мой! Спускаясь спустились мы в начале купить продовольствие. <balloon title="load:h21" style="color:blue">21</balloon> И было, когда пришли мы в гостиницу и открыли мы сумки наши, и вот, серебро мужа в отверстии сумки его, серебро наше по весу его, и вернули мы его рукою нашей. <balloon title="load:h22" style="color:blue">22</balloon> А серебро другое спустили мы рукой нашей купить продовольствие. Не знали мы, кто положил серебро наше в сумки наши! <balloon title="load:h23" style="color:blue">23</balloon> И сказал: шалом вам, не трепещите! Эло’им ваш и Эло’им отца вашего дал вам клад в сумки ваши, серебро ваше пришло ко мне. И вывел к ним Шимона. <balloon title="load:h24" style="color:blue">24</balloon> И привёл Муж Мужей в дом Йосэфа, и дал воду, и помыли ноги свои, и дал корм ослам их. <balloon title="load:h25" style="color:blue">25</balloon> И приготовили приношение до прихода Йосэфа в полдень, потому что услышали, что там будут есть хлеб. <balloon title="load:h26" style="color:blue">26</balloon> И пришёл Йосэф домой, и принесли ему приношение, которое в руке у них, домой, и распластались ему до земли. <balloon title="load:h27" style="color:blue">27</balloon> И спросил их о шаломе, и сказал: шалом ли отцу вашему старому, о котором сказали вы: ещё он жив? <balloon title="load:h28" style="color:blue">28</balloon> И сказали: шалом рабу твоему, отцу нашему, ещё он жив. И поклонились они, и распластались. <balloon title="load:h29" style="color:blue">29</balloon> И поднял глаза свои, и увидел Биньямина, брата своего, сына матери своей, и сказал: а это брат ваш младший, о котором сказали вы мне? И сказал: Эло’им помилует тебя, сын мой! <balloon title="load:h30" style="color:blue">30</balloon> И поспешил Йосэф, потому что поднялась жалость его к брату его, и захотел плакать. И вошёл в комнату, и плакал там. <balloon title="load:h31" style="color:blue">31</balloon> И помыл лицо своё, и вышел, и сдержался, и сказал: положите хлеб! <balloon title="load:h32" style="color:blue">32</balloon> И положили ему отдельно, и им отдельно, и Египтянам, которые едят с ним, отдельно, потому что не смогут Египтяне есть с Иврим хлеб, потому что мерзость это для Египта. <balloon title="load:h33" style="color:blue">33</balloon> И сели перед ним: первенец по первородству своему, а младший по молодости его, и удивились Мужи, Муж ближнему своему. <balloon title="load:h34" style="color:blue">34</balloon> И послал подношения от лица своего им, и увеличилось подношение Биньямина по сравнению с подношениями всех в пять раз. И пили, и опьянели с ним. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам"> <balloon title="load:h15" style="color:blue">15</balloon> И люди те взяли этот подарок, и серсбра вдвое взяли в свои руки, и Бяньямина, и встали, и спустились в Египет, и предстали пред Іосефа. <balloon title="load:h16" style="color:blue">16</balloon> И Іосеф увидел при них Биньямина, и сказал тому, кто над его домом: "Введи этих господ в дом, да свари мясного, и приготовь; ибо со мною будут эти господа кушать к полудню.“ <balloon title="load:h17" style="color:blue">17</balloon> И человек тот сделал, как Iософ сказал, и ввел этих людей в дом Іосефа. <balloon title="load:h18" style="color:blue">18</balloon> И люди эти убоялись, что были введены в дом Іосефа, и думали: "По делу о серебре, первоначально возвращенном в узлах наших, мы приведены, чтобы придраться к нам, и накинуться на нас, и взять нас в рабы, да и ослов наших". <balloon title="load:h19" style="color:blue">19</balloon> И подошли они к человеку, который над домом Іосифа и обявили ему в дверях дома, <balloon title="load:h20" style="color:blue">20</balloon> Я сказали: "Виноваты, господин мой! Первоначально мы спустились сюда, чтобы купить пищи. <balloon title="load:h21" style="color:blue">21</balloon> И было, когда мы пришли на ночлег, и открьтли узлы наши, что — вот, серебро каждаго в отверстии узла его, наше серебро, по весу его! К возвратили мы его своими руками. <balloon title="load:h22" style="color:blue">22</balloon> А другое ссребро мы привезли в руках наших, дабы купить пищи. Не знаем, кто положил серебро наше в наши узлы." <balloon title="load:h23" style="color:blue">23</balloon> И он сказал: "Мир вам! Не бойтесь: Бог ваш и Бог отца вашего дал вам клад в узлах ваших; ко мне серебро ваше дошло." И вывел к ним Шимеона. <balloon title="load:h24" style="color:blue">24</balloon> И ввел человек тот мужей этих в дом Іосефа, и дал воды, и они омыли ноги свои; и дал он корму ослам их. <balloon title="load:h25" style="color:blue">25</balloon> И они поставили подарок к приходу Іосефа, в полдень, ибо услышали, что там они откушают хлеба. <balloon title="load:h26" style="color:blue">26</balloon> И Іосеф пришел домой, и они поднесли ему на дому подарок, чтб в руках их, и поклонились ему до земли. <balloon title="load:h27" style="color:blue">27</balloon> И он спросил о здоровье их, исказал: "Здоров ли старец, отец ваш, о котором вы говорили? Жив ли он еще?" <balloon title="load:h28" style="color:blue">28</balloon> И онн сказали: "Мир рабу твоему, отцу нашему! Он жив еще." И они кланялись, и поклонились. <balloon title="load:h29" style="color:blue">29</balloon> А он поднял глаза свои, и увидел Биньямина, брата своего, сына матери своей, и сказал: "Это ли меньший брат ваш, о котором вы мне говорили?" И сказал он: "Бог да помилует тебя, сын мой!" <balloon title="load:h30" style="color:blue">30</balloon> И Iосиф поспешил, ибо недра его восиламенились к брату своему, и захотел он выплакаться; и вошел в комнату, и выплакался там. <balloon title="load:h31" style="color:blue">31</balloon> И умыл он лице свое, и вышел, и скрепился, и сказал: "Подавайте кушать!" <balloon title="load:h32" style="color:blue">32</balloon> И поставили ему особо, а им особо, и Египтянам, которые кушали у него, также особо; ибо Египтяне не могут есть мяса с Иберийцами, потому что это отвратительно для Египтян. <balloon title="load:h33" style="color:blue">33</balloon> И сидели они пред ним — старший по старшинству своему, а младший но меньшенству своему; и мужи эти удивлялись друг другу. <balloon title="load:h34" style="color:blue">34</balloon> А он поднес им подарки от своего лица, и подарок Биньямина превосходил подарки всех их впятеро; и они пили и напились с ним. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="SINOD" title=" Синодальный перевод"> <balloon title="load:h15" style="color:blue">15.</balloon> И взяли те люди дары эти, и серебра вдвое взяли в руки свои, и Вениамина, и встали, пошли в Египет и предстали пред лице Иосифа. <balloon title="load:h16" style="color:blue">16.</balloon> Иосиф, увидев между ними Вениамина [брата своего, сына матери своей], сказал начальнику дома своего: введи сих людей в дом и заколи что-нибудь из скота, и приготовь, потому что со мною будут есть эти люди в полдень. <balloon title="load:h17" style="color:blue">17.</balloon> И сделал человек тот, как сказал Иосиф, и ввел человек тот людей сих в дом Иосифов. <balloon title="load:h18" style="color:blue">18.</balloon> И испугались люди эти, что ввели их в дом Иосифов, и сказали: это за серебро, возвращенное прежде в мешки наши, ввели нас, чтобы придраться к нам и напасть на нас, и взять нас в рабство, и ослов наших. <balloon title="load:h19" style="color:blue">19.</balloon> И подошли они к начальнику дома Иосифова, и стали говорить ему у дверей дома, <balloon title="load:h20" style="color:blue">20.</balloon> и сказали: послушай, господин наш, мы приходили уже прежде покупать пищи, <balloon title="load:h21" style="color:blue">21.</balloon> и случилось, что, когда пришли мы на ночлег и открыли мешки наши, - вот серебро каждого в отверстии мешка его, серебро наше по весу его, и мы возвращаем его своими руками; <balloon title="load:h22" style="color:blue">22.</balloon> а для покупки пищи мы принесли другое серебро в руках наших, мы не знаем, кто положил серебро наше в мешки наши. <balloon title="load:h23" style="color:blue">23.</balloon> Он сказал: будьте спокойны, не бойтесь; Бог ваш и Бог отца вашего дал вам клад в мешках ваших; серебро ваше дошло до меня. И привел к ним Симеона. <balloon title="load:h24" style="color:blue">24.</balloon> И ввел тот человек людей сих в дом Иосифов и дал воды, и они омыли ноги свои; и дал корму ослам их. <balloon title="load:h25" style="color:blue">25.</balloon> И они приготовили дары к приходу Иосифа в полдень, ибо слышали, что там будут есть хлеб. <balloon title="load:h26" style="color:blue">26.</balloon> И пришел Иосиф домой; и они принесли ему в дом дары, которые были на руках их, и поклонились ему до земли. <balloon title="load:h27" style="color:blue">27.</balloon> Он спросил их о здоровье и сказал: здоров ли отец ваш старец, о котором вы говорили? жив ли еще он? <balloon title="load:h28" style="color:blue">28.</balloon> Они сказали: здоров раб твой, отец наш; еще жив. [Он сказал: благословен человек сей от Бога.] И преклонились они и поклонились. <balloon title="load:h29" style="color:blue">29.</balloon> И поднял глаза свои [Иосиф], и увидел Вениамина, брата своего, сына матери своей, и сказал: это брат ваш меньший, о котором вы сказывали мне? И сказал: да будет милость Божия с тобою, сын мой! <balloon title="load:h30" style="color:blue">30.</balloon> И поспешно удалился Иосиф, потому что воскипела любовь к брату его, и он готов был заплакать, и вошел он во внутреннюю комнату и плакал там. <balloon title="load:h31" style="color:blue">31.</balloon> И умыв лице свое, вышел, и скрепился и сказал: подавайте кушанье. <balloon title="load:h32" style="color:blue">32.</balloon> И подали ему особо, и им особо, и Египтянам, обедавшим с ним, особо, ибо Египтяне не могут есть с Евреями, потому что это мерзость для Египтян. <balloon title="load:h33" style="color:blue">33.</balloon> И сели они пред ним, первородный по первородству его, и младший по молодости его, и дивились эти люди друг пред другом. <balloon title="load:h34" style="color:blue">34.</balloon> И посылались им кушанья от него, и доля Вениамина была впятеро больше долей каждого из них. И пили, и довольно пили они с ним. </jstslowtoggle>
<jstslowtoggle border="true" name="RashiCom" title=" Раши"> <balloon title="load:h15" style="color:blue">15.</balloon> и Биньямина (В Таргуме) переведено: "и увели Биньямина". Потому что в арамейском языке нельзя употребить один и тот же глагол (в выражениях) "брать (с собой) деньги" и "брать человека". (Когда речь идет) о том, что берут в руки, переводится (ונסיב) , взял (чтобы нести). (Когда же речь идет) о том, кого "берут" уговорами и ведут, переводится (ודבר) , увел. <balloon title="load:h16" style="color:blue">16.</balloon> заколоть и приготовить То же, что (ולטבוח( )ולהכין) (неопределенная форма глагола), (וטבוח) не стоит в повелительном наклонении, ибо в этом случае следовало бы сказать (וטבח) . в полдень Переведено (בשירותא) , что на арамейском языке означает "первая трапеза". Disner на французском языке. (Это слово) часто встречается в Талмуде: "дать псу его пищу (שירותיה) " [Таанит 11 б], "отрезал хлеба на всю трапезу (שירותיה) " [Брахот 39 б]. Однако обычно переводится (טיהרא) , полдень. <balloon title="load:h18" style="color:blue">18.</balloon> и устрашились мужи Написано с двумя буквами "юд" и переведено (в Таргуме) (ודחילו) , и испугались (а с одной буквой "юд" означало бы "и увидели"). оттого что приведены в дом Йосефа Обычно никто из пришедших купить хлеба не останавливался на ночь в доме Йосефа, (все они ночевали) на постоялых дворах в городе. и устрашились Это вне сомнения для того, чтобы взять их под стражу (заточить в темницу). мы ведомы Внутрь (в покои) этого дома. обрушиться (навет возвести) Чтобы на нас возведено было ложное обвинение (относительно) серебра, чтобы оно пало на нас. А Онкелос перевел (ולאסתקפא( ) )ולהתנפל( ) , что означает "возвести навет", (подобно тому) как "порочение" [Речи 22, 14] переводится (תסקופי( )מלין) . Однако он не перевел стих дословно. А (להתגלל) , переведенное как (לאתרברבא) , проявить свое господство, (он рассматривает как сходное по) значению с "золотая корона (גלת) " [Коhэлет 12, 6] и "корона царская" [Нахум 2,8] , что означает царство. <balloon title="load:h20" style="color:blue">20.</balloon> о мой господин (בי) выражает просьбу и мольбу. На арамейском языке (בייא) - жалобный стон, вопль [Санhедрин 64 а]. спустились, спустились мы Для нас это "спуск, падение". Обычно мы снабжали продовольствием других, теперь же мы нуждаемся в тебе (и зависим от тебя) [Берешит раба 92]. <balloon title="load:h23" style="color:blue">23.</balloon> Б-г ваш За ваши заслуги, а если ваших заслуг недостаточно, (то...) и Б-г отца вашего За заслуги вашего отца Он "дал вам клад". <balloon title="load:h24" style="color:blue">24.</balloon> и ввел человек (Сказано:) "ввел" после (того, как в 43, 17 уже было сказано:) "ввел". Потому что они теснили его наружу, так что говорили с ним в дверях дома (см. 43, 18и 19). И лишь после того, как он сказал им: "Мир вам", они последовали за ним и вошли (в дом). <balloon title="load:h25" style="color:blue">25.</balloon> и приготовили Довели до готовности, украсили, (разложив) в красивых сосудах. <balloon title="load:h26" style="color:blue">26.</balloon> в дом Из переднего покоя в залу. <balloon title="load:h28" style="color:blue">28.</balloon> и поклонились и пали ниц В ответ на приветствие - (קידה) , наклон головы, (השתחואה) - (когда человек) простирается на земле [Мегила 22 б] . <balloon title="load:h29" style="color:blue">29.</balloon> Б-г да помилует тебя, сын мой Относительно других сыновей Йаакова мы слышали (уже слово) "милость", (как сказано:) "которыми миловал, одарил Б-г раба твоего" [33, 5]. Но Биньямин (в то время) еще не родился, поэтому Йосеф благословил его милостью. <balloon title="load:h30" style="color:blue">30.</balloon> ибо воспылала в нем жалость Спросил у него: "Есть ли у тебя (кровный) брат, (одного отца и) матери?". Сказал ему (Биньямин): "У меня был брат, но не знаю, где он (теперь)". - "Есть ли у тебя сыновья?" Сказал ему: "У меня их десять". Сказал ему: "Как их зовут?" Сказал ему: "Бела и Бехер и т.д." [46, 21] . Сказал он: "Что означают эти имена?" Сказал ему: "Все они названы в память о моем брате и о бедах, которые постигли его. Бела - потому что (брат) был "поглощен" ( )נבלע( ) среди народов; Бехер - потому что он был первенцем ( )בכור( ) у моей матери; Ашбеэль - потому что Б-г дал пленить его ( )שבאו( )א-ל( ); Гера - потому что он живет ( )גר( ) среди чужих; Нааман - потому что он был удивительно пригож ( )נעים( ), Ахи и Рош - он был моим братом ( )אחי( )_ и моею главой ( )ראש( ); Мупим - он из уст ( )מפי( ) моего отца принимал Учение; а Хупим - потому что он не видел моей свадьбы (חופה( ) - свадебный балдахин), а я не видел его свадьбы; Ард - потому что он спустился ( )ירד( ) (и потерялся) среди народов". Так сказано в трактате Coma [36 б] . Тотчас "воспылала в нем жалость". воспылала (Означает:) вскипеть, стать горячим. В Мишне находим: "над разогретой массой (כומר) оливок" [Бава мециа 74а] . А на арамейском языке "из-за высыхания (от жара) (מכמר) " [Песахим 58а ]. И в Писании (также находим:) "наша кожа как от печи (נכמרו) " [Плач 5,10] - стала горячей и морщинистой из-за мук голода. Такое свойственно всякой коже: от жара она морщится и сжимается. <balloon title="load:h31" style="color:blue">31.</balloon> и сдержал он себя (овладел собой) Сделал усилие (собрался с силами). По значению (подобно) " (אפיקי) щитов" [Иов 41, 7] - крепость, прочность. И также "пояс (אפיקים) сильных ослабляет" [там же 12, 21]. <balloon title="load:h32" style="color:blue">32.</balloon> ибо претит это (гнушение это) Жителям Мицраима ненавистно есть вместе с иврим. А Онкелос дал тому объяснение: (ибо животных, которым мицрим поклоняются, иврим едят). <balloon title="load:h33" style="color:blue">33.</balloon> первенец по своему первородству Ударяя по кубку, возглашал: "Реувен, Шимон, Леви, Йеhуда, Иссахар и Зевулун, сыновья одной матери, займите места за столом в этом порядке, а это есть порядок вашего рождения". И так со всеми. Дойдя до Биньямина, сказал: "У него нет матери, и у меня нет матери, пусть сядет рядом со мной" [Танхума ]. <balloon title="load:h34" style="color:blue">34.</balloon> подношения Доли (порции). пять раз (пятикратно) Его доля (наравне) с братьями, и подношения от Йосефа и от Аснат, от Менаше и от Эфраима [Берешит раба 92]. и охмелели (вместе) с ним С того дня, когда продали его, не пили вина, и он также не пил вина. А в тот день пили [Берешит раба 92] . Глава 44 </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZionCom" title=" Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h15" style="color:blue">15.</balloon> Отказ Яакова признать Йеуду лидером лишает его легитимности в глазах братьев. Они не признают его руководство: «взяли Мужи… и встали и спустились… и предстали». <balloon title="load:h16" style="color:blue">16.</balloon> Йосэф убедился, что Биньямин жив. Теперь начинается вторая часть операции: братья ему не нужны, они могут помешать его планам перестройки Египта. Он хочет избавиться от них, оставив Биньямина у себя. Для этого ему необходимо, чтобы братья расслабились и успокоились, и дальнейшее стало бы для них полной неожиданностью. Он приглашает их к себе на обед. Честь необычайная: неизвестные кнаанцы в доме премьер-министра! <balloon title="load:h17" style="color:blue">17.</balloon> Одновременно он запугивает их. Домоправитель Йосэфа привёл братьев ко входу во дворец, но для них это тюрьма – место ареста их и Шимона. <balloon title="load:h18" style="color:blue">18.</balloon> «Вострепетали Мужи». Они предвидят новый арест с конфискацией имущества (за непонятно полученное серебро) и … <balloon title="load:h19" style="color:blue">19.</balloon> … пытаются объясниться с домоправителем прежде, чем войдут внутрь. <balloon title="load:h20" style="color:blue">20.</balloon> Они напоминают историю первого посещения Египта и подчёркивают, что в глазах Йосэфа они уже не шпионы, а честные покупатели зерна. <balloon title="load:h21" style="color:blue">21.</balloon> Теперь, предупреждая обвинение в хищении серебра, они возвращают его. <balloon title="load:h22" style="color:blue">22.</balloon> Продолжая оправдываться, они демонстрируют, что для покупки у них есть другое серебро, а старое они просто возвращают. <balloon title="load:h23" style="color:blue">23.</balloon> Домоправитель (очевидно, подготовленный Йосэфом) обращается к братьям с использованием характерных для Иврим выражений: «шалом вам… Эло’им ваш и Эло’им отца вашего…» и освобождает Шимона. <balloon title="load:h24" style="color:blue">24.</balloon> Братьям оказано полное гостеприимство. Они окончательно успокоились и, … <balloon title="load:h25" style="color:blue">25.</balloon> … вспомнив указания Яакова, приготовили подарки Йосэфу. <balloon title="load:h26" style="color:blue">26.</balloon> Полная реализация первого сна Йосэфа – все братья склонились перед ним. Происходит это на фоне продажи хлеба («…снопы ваши …распластались перед снопом моим» Берешит 37, 7). <balloon title="load:h27" style="color:blue">27.</balloon> Расспрашивая об отце, Йосэф снова смущает братьев ивритским оборотом речи: «шалом». (Необходимо отметить, что «шалом» на иврите это не только «мир», в смысле «не война», но и цельность, законченность, полнота. Речь идёт о полноте отношений в семье Яакова.) <balloon title="load:h28" style="color:blue">28.</balloon> Отвечая о шаломе, братья распластываются, так как Шалом – одно из Имён Всевышнего. <balloon title="load:h29" style="color:blue">29.</balloon> Йосэф называет Биньямина сыном, приравнивая себя к Аврааму, Ицхаку и Яакову. Он не поправляет братьев, которые и себя и Яакова называют рабами Йосэфа. <balloon title="load:h30" style="color:blue">30.</balloon> Братскую жалость Йосэф испытывает только к Биньямину. Он видит, что Биньямин одинок среди сыновей Яакова в отсутствии Йосэфа. <balloon title="load:h31" style="color:blue">31.</balloon> Йосэф с трудом сдерживается, чтобы не открыться перед Биньямином. <balloon title="load:h32" style="color:blue">32.</balloon> Египтяне – народ хлеборобов – презирают Иврим-скотоводов. Это объясняет, почему Египтяне едят отдельно от Йосэфа (он, хоть и премьер-министр, изначально известен, как Иври). Отделённость Йосэфа от Египтян призвана запутать братьев. В их глазах он – Египтянин, а в глазах Египтян – Иври. <balloon title="load:h33" style="color:blue">33.</balloon> Йосэф рассаживает братьев точно по возрасту, показывая, что ему всё о них известно. <balloon title="load:h34" style="color:blue">34.</balloon> Выделяя Биньямина, Йосэф провоцирует новый конфликт, желая оторвать Биньямина от братьев. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" opened="true" name="SonchinoCom" title=" р.Й.Герц - издание Сончино "> <balloon title="load:h15" style="color:blue">15.</balloon>-34. Братья во дворце Йосефа 15. перед Йосефом К Йосефу, как к правителю, приходило множество людей для того, чтобы купить зерно. <balloon title="load:h16" style="color:blue">16.</balloon> тому, что над домом его Управляющему. введи людей этих в дом Йосеф дает распоряжение ввести братьев в свои покои, а не принимает их как прочих просителей в специально предназначенном для этого помещении. со мною будут есть эти люди в полдень В древнем мире считалось знаком высочайшего уважения, если человек получал блюдо, посланное со стола правителя. Лишь немногие избранные удостаивались чести быть приглашенными на трапезу. <balloon title="load:h18" style="color:blue">18.</balloon> серебра, перешедшего прежде в сумы наши Братья торопятся рассказать о найденном серебре и возвратить его, т.к. боятся, что их обвинят в воровстве, не дослушав. <balloon title="load:h21" style="color:blue">21.</balloon> и возвратили мы его Братья понимают, что находятся в полной зависимости от правителя, который сейчас может сказать все, что захочет. Он может заявить, что серебро было украдено и возвращено только потому, что им потребовалось вновь посетить Египет. <balloon title="load:h22" style="color:blue">22.</balloon> не знаем, кто вложил серебро Братья могут только надеяться, что им поверят, и стараются говорить как можно искреннее. <balloon title="load:h23" style="color:blue">23.</balloon> серебро ваше до меня дошло Вне всякого сомнения, управляющий получил от Йосефа указание говорить с братьями дружелюбно и с первого же момента развеять все их опасения. <balloon title="load:h25" style="color:blue">25.</balloon> до прихода Йосефа Йосеф делает вид, что эта трапеза не имеет для него большого значения: он не торопится и приходит в обычное, строго установленное время. <balloon title="load:h27" style="color:blue">27.</balloon> о котором вы говорили Йосеф продолжает свою игру и использует каждый удобный момент, чтобы создать впечатление, что он незнаком с семьей Яакова. <balloon title="load:h29" style="color:blue">29.</balloon> сына матери своей Между Йосефом и Биньямином существует особая связь, которая возникает между братьями, рано утратившими мать. <balloon title="load:h30" style="color:blue">30.</balloon> и поторопился Йосеф Этот эпизод показывает, как непросто было Йосефу играть роль постороннего человека. ибо воспылала любовь его Йосефа переполняет чувство любви к Биньямину. <balloon title="load:h31" style="color:blue">31.</balloon> подавайте кушанье! Букв. "хлеб". <balloon title="load:h32" style="color:blue">32.</balloon> ему особо Йосеф не ел вместе с египтянами, т.к. соблюдал кашрут (предписания еврейской религии относительно пригодности той или иной пищи к употреблению). А есть вместе с братьями он не захотел, чтобы не вызвать подозрений, поскольку у египтян не было принято есть вместе с посторонними, особенно если те употребляют в пищу мясо домашних животных. Хотя гиксосы, правители Египта, сами были завоевателями - пришельцами, они очень быстро усвоили законы и обычаи Египта. <balloon title="load:h33" style="color:blue">33.</balloon> и дивились эти люди Братья удивлялись тому, откуда этот египтянин знает их возраст. Не произнося ни слова, они с удивлением переглядывались. <balloon title="load:h34" style="color:blue">34.</balloon> они пили и пировали с ним Йосеф хочет отвлечь внимание братьев, чтобы те не заметили, как его кубок убрали со стола и положили в мешок Биньямина. Кубок, найденный позже в мешке Биньямина, должен был стоять на столе для того, чтобы обвинение в краже выглядело реальным. Дополнительная пища, которая была принесена Биньямину, была знаком особого расположения. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="HirshCom" title=" рав Ш. Р. Гирш"> <balloon title="load:h16" style="color:blue">16.</balloon> Почему Йосэф не открылся братьям? Когда он увидел Биньямина, он не был вполне уверен, что тот не украден у своего отца. Поэтому он решил испытать братьев: как те отреагируют на угрозу удержать Биньямина в Египте... <balloon title="load:h34" style="color:blue">34.</balloon> Обращает на себя внимание, что в тех случаях, когда еврей сказал бы "семь", египтянин говорит "пять". Возможно, это отражает существенную разницу в мировоззрении. Пять происходит от десяти, десять указывает на целостность, завершенность. В глазах язычников мир закончен от самого своего сотворения. Согласно еврейской точке зрения, мир не завершен, он только "семь", он на пути к десятке. Б-г продолжает творить его, если не в физическом смысле, то по меньшей мере в социальном. Наши мудрецы учат, что лира имела сперва семь струн. Давид добавил к ней восьмую, но только во времена Машиаха лира обретет все десять струн... Глава 44 </jstslowtoggle>
<jstslowtoggle name="ExtOtr" title="К отрывку Братья во дворце Йосефа" border="true">Пока ссылок к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtTema" title="К теме Братья Йосефа в Египте" border="true">Пока ссылок к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtRazdel" title="К разделу Раздел (10) Микец" border="true">Пока ссылок к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtKniga" title="К книге Книга (01) БЫТИЕ" border="true">Пока ссылок к книге нет</jstslowtoggle>
<jstslowtoggle name="ComOtr" title="К отрывку Братья во дворце Йосефа" border="true">Пока комментариев к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComTema" title="К теме Братья Йосефа в Египте" border="true">Пока комментариев к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComRazdel" title="К разделу Раздел (10) Микец" border="true">Пока комментариев к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComKniga" title="К книге Книга (01) БЫТИЕ" border="true">Пока комментариев к книге нет</jstslowtoggle>
| Библиографические данные о переводчиках и комментаторах |