ТАНАХ:Книга (01) БЫТИЕ●●●Раздел (11) Ваигаш●●Тема (44:18) "Йосеф и его братья"●Отрывок (45:16-45:20) Фараон приглашает семью Яакова

Материал из BibleWiki
(перенаправлено с «01●●45●20»)

ТОРАКнига (01) БЫТИЕРаздел (11) ВаигашТема (44:18) "Йосеф и его братья"

Предыдущая Предшествующий текст Торы Продолжение текста Торы Следуюшая
 

Ивритский текст

{{{content}}}
<jstexpand>[[Image:pplus.png link=]]Развернуть все</jstexpand>
Слушать (иврит)

<smbar>01--45-16.mp3</smbar>

<jstcollapse>[[Image:minus.png link=]]Свернуть все</jstcollapse>
Файл:Barrow.png

Переводы

<jstslowtoggle border="true" name="Yosefon" opened="true" title="Под редакцией Д. Йосифона"> <balloon title="load:h16" style="color:blue">(16)</balloon> И дошел в дом Паро слух, что пришли братья Йосэйфа; и показалось это приятным Паро и рабам его. <balloon title="load:h17" style="color:blue">(17)</balloon> И сказал Паро Йосэйфу: скажи братьям твоим: вот что сделайте: навьючьте скот ваш и ступайте, придите в землю Кынаанскую; <balloon title="load:h18" style="color:blue">(18)</balloon> И возьмите отца вашего и семейства ваши, и придите ко мне; и дам вам лучшее в земле Египетской, и вы будете есть тук земли этой. Четвертый день <balloon title="load:h19" style="color:blue">(19)</balloon> Тебе же повелеваю: сделайте вот что: возьмите себе из земли Египетской повозок для малюток ваших и для жен ваших, и привезите отца вашего, и придите; <balloon title="load:h20" style="color:blue">(20)</balloon> И пусть око ваше не жалеет вещей ваших, ибо лучшее всей земли Египетской – для вас. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Sonchino" title="П. Гиль - издание Шамир/Сончино"> <balloon title="load:h16" style="color:blue">/16/</balloon>  И УСЛЫШАНА БЫЛА МОЛВА В ДОМЕ ФАРАОНА, ЧТО ПРИШЛИ БРАТЬЯ ЙОСЕФА, И ПОКАЗАЛОСЬ ЭТО ПРИЯТНЫМ ФАРАОНУ И РАБАМ ЕГО. <balloon title="load:h17" style="color:blue">/17/</balloon>  И СКАЗАЛ ФАРАОН ЙОСЕФУ: "СКАЖИ БРАТЬЯМ ТВОИМ: ВОТ ЧТО СДЕЛАЙТЕ: НАВЬЮЧЬТЕ СКОТ ВАШ И СТУПАЙТЕ, ПРИДИТЕ В СТРАНУ КНААН, <balloon title="load:h18" style="color:blue">/18/</balloon>  И ВОЗЬМИТЕ ОТЦА ВАШЕГО И СЕМЕЙСТВА ВАШИ, И ПРИДИТЕ КО МНЕ, И Я ДАМ ВАМ ВСЕ ЛУЧШЕЕ, ЧТО ЕСТЬ В СТРАНЕ ЕГИПЕТСКОЙ, И ЕШЬТЕ ВСЕ ЛУЧШЕЕ, ЧТО ЕСТЬ В СТРАНЕ ЭТОЙ. <balloon title="load:h19" style="color:blue">/19/</balloon>  ТЕБЕ ЖЕ ПОВЕЛЕВАЮ: ВОТ ЧТО СДЕЛАЙТЕ: ВОЗЬМИТЕ СЕБЕ ИЗ СТРАНЫ ЕГИПЕТСКОЙ КОЛЕСНИЦЫ ДЛЯ ДЕТЕЙ ВАШИХ И ДЛЯ ЖЕН ВАШИХ, И ПРИВЕЗИТЕ ОТЦА ВАШЕГО, И ПРИДИТЕ. <balloon title="load:h20" style="color:blue">/20/</balloon>  И НЕ ЖАЛЕЙТЕ ВЕЩЕЙ ВАШИХ, ИБО ЛУЧШЕЕ ВСЕЙ СТРАНЫ ЕГИПЕТСКОЙ - ДЛЯ ВАС". </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Hirsh" title="По изданию р. Ш. Р. Гирша"> <balloon title="load:h16" style="color:blue">16.</balloon>  Новость распространилась по дому фараона: Прибыли братья Йосэфа! Это понравилась фараону и его рабам. <balloon title="load:h17" style="color:blue">17.</balloon>  Фараон сказал Йосэфу: Скажи своим братьям: Сделайте вот что: Нагрузите свой скот, ступайте, придите в землю Ханаан, <balloon title="load:h18" style="color:blue">18.</balloon>  и возьмите вашего отца, ваших домочадцев и приходите ко мне! Я дам вам лучшую часть египетской земли и будете есть тук земли. <balloon title="load:h19" style="color:blue">19.</balloon>  А тебе приказано вот что: Так сделайте: Возьмите из Египта повозки для ваших младенцев и жен, принесите вашего отца и приходите. <balloon title="load:h20" style="color:blue">20.</balloon>  Не жалейте вашу утварь, ибо к вашим услугам все лучшее, что есть в Египте. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Gurfinkel" title="Ф. Гурфинкель"> <balloon title="load:h16" style="color:blue">16.</balloon>  И глас был услышан в доме Паро так: Пришли брятья Йосефа! И хорошо было (это) в глазах Паро и в глазах его слуг. <balloon title="load:h17" style="color:blue">17.</balloon>  И сказал Паро Йосефу: Скажи своим братьам: Вот что делайте: навьючьте ваш скот и идите па землю Кенаана, <balloon title="load:h18" style="color:blue">18.</balloon>  И берите отца вашего к домочадцев ваших и приходите ко мне! И дам я вам лучшее (на) земле Мицраима, и будете есть тук земли. <balloon title="load:h19" style="color:blue">19.</balloon>  Тебе же велено (сказать им): Вот что делайте: берите себе из земли Мицраима повозки для ваших детей и для ваших жен, и возьмите отца вашего и приходите. <balloon title="load:h20" style="color:blue">20.</balloon>  И пусть ваш глаз не жалеет вашей утвари, ибо лучшее всей земли Мицраима - вам оно. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZion" title="Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h16" style="color:blue">16</balloon> А голос услышан в доме Паро, сказав: пришли братья Йосэфа! И было хорошо в глазах Паро и в глазах рабов его. <balloon title="load:h17" style="color:blue">17</balloon> И сказал Паро Йосэфу: скажи братьям твоим, это сделайте: навьючьте скот ваш и идите, придите в страну Кнаан. <balloon title="load:h18" style="color:blue">18</balloon> И возьмите отца вашего и дома ваши, и приходите ко мне! И я дам вам лучшее страны Египет, и ешьте жир земли. <balloon title="load:h19" style="color:blue">19</balloon> А тебе приказано: это сделайте, возьмите для вас из страны Египет повозки для детей ваших и для жён ваших, и везите отца вашего, и приходите! <balloon title="load:h20" style="color:blue">20</balloon> И глаз ваш пусть не жалеет сосудов ваших, потому что лучшее всей страны Египет – для вас оно! </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="Mandelshtam" title="Л. Мандельштам"> <balloon title="load:h16" style="color:blue">16</balloon> И разнеслась молва в доме Фараона, — говорили: "Братья Іосефа пришли!" И хорошо было это в глазах Фараона и в глазах рабов его. <balloon title="load:h17" style="color:blue">17</balloon> И Фараон сказал Iосефу: "Скажи братьям твоим: Вот что сделайте, - навьючьте ослов ваших, и подите, приходите в землю Кенаан. <balloon title="load:h18" style="color:blue">18</balloon> И возмите отца вашего и семейства ваши, и приходите ко мне; а я дам вам добро земли египетской, и вы будете есть тук земли. <balloon title="load:h19" style="color:blue">19</balloon> Ты же уполномочен. Вот что сделайте: Возьмите себе из земли египетской телег для малюток и жен наших, — и подымете отца вашего, и придете. <balloon title="load:h20" style="color:blue">20</balloon> А глаза ваши да не сожалеют о рухляди вашей, ибо все добро земли египетской — ваше. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="SINOD" title=" Синодальный перевод"> <balloon title="load:h16" style="color:blue">16.</balloon> Дошел в дом фараона слух, что пришли братья Иосифа; и приятно было фараону и рабам его. <balloon title="load:h17" style="color:blue">17.</balloon> И сказал фараон Иосифу: скажи братьям твоим: вот что сделайте: навьючьте скот ваш [хлебом] и ступайте в землю Ханаанскую; <balloon title="load:h18" style="color:blue">18.</balloon> и возьмите отца вашего и семейства ваши и придите ко мне; я дам вам лучшее [место] в земле Египетской, и вы будете есть тук земли. <balloon title="load:h19" style="color:blue">19.</balloon> Тебе же повелеваю сказать им: сделайте сие: возьмите себе из земли Египетской колесниц для детей ваших и для жен ваших, и привезите отца вашего и придите; <balloon title="load:h20" style="color:blue">20.</balloon> и не жалейте вещей ваших, ибо лучшее из всей земли Египетской дам вам. </jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Kомментарии

<jstslowtoggle border="true" name="RashiCom" title=" Раши"> <balloon title="load:h16" style="color:blue">16.</balloon>   и глас был услышан в доме Паро    (בית)   - то же, что    (בבית)   , в доме Паро . И здесь (в виду имеется) действительно дом, жилище (в отличие от 45,2). <balloon title="load:h17" style="color:blue">17.</balloon>   навьючьте ваш скот Зерном. <balloon title="load:h18" style="color:blue">18.</balloon>   лучшее (на) земле Мицраима (Это) земля Гошен. Изрек пророчески, не зная, что изрек. В конце они превратят ее в подобие морских глубин, где нет рыбы (т.е. покидая Мицраим, они возьмут с собой лучшее, что будет там.    (מצולה)  , морские глубины, созвучно с    (וינצלו)  , (см. Имена 12, 36) [Брахот 9 б]. тук земли "Тук" везде означает лучшее, отборное. <balloon title="load:h19" style="color:blue">19.</balloon>   тебе же велено (Повелено) мною сказать им: вот что делайте Скажи им, что это с моего позволения. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="MiZionCom" title=" Тора Ми-Цион"> <balloon title="load:h16" style="color:blue">16.</balloon> Когда информация о прибытии братьев Йосэфа дошла до Паро и его приближённых, это вызвало у них большую радость: если один Иври сумел спасти Египет от голода и обогатить страну, какое сказочное благоденствие принесёт Египту вся семья Яакова! <balloon title="load:h17" style="color:blue">17.</balloon> Если Йосэф просил братьев уговорить отца, то Паро отдает приказ о немедленном начале операции по доставке семьи Яакова в Египет. <balloon title="load:h18" style="color:blue">18.</balloon> Йосэф собирался поселить семью в земле Гошен, а Паро собирается отдать ей лучшие части Египта (столицу?), не считаясь с планами Йосэфа. <balloon title="load:h19" style="color:blue">19.</balloon> Видя растерянность Йосэфа, Паро думает: может, Яакову не хватит транспортных средств? Он повторяет приказ, дополняя его: «возьмите.. из страны Египет повозки». Ещё раз сказано «приходите» - указание на большую срочность приказа. <balloon title="load:h20" style="color:blue">20.</balloon> И не тратьте времени на сборы, я дам вам всё здесь! (Уходя из Эрец Исраэль, человек теряет накопленное. Разительное отличие от прихода Яакова в Эрец Исраэль после жизни у Лавана. Переправив семью, слуг и стада через пограничный ручей, он возвращается на старую стоянку проверить, нет ли там забытых мелких сосудов.) </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" opened="true" name="SonchinoCom" title=" р.Й.Герц - издание Сончино "> <balloon title="load:h16" style="color:blue">16.</balloon>-20.  Фараон вслед за Йосефом приглашает Яакова и всю его семью переселиться в Египет. Он приказывает послать повозки, чтобы перевезти людей и имущество. <balloon title="load:h18" style="color:blue">18.</balloon>  все лучшее, что есть в Стране Египетской Вслед за этим выражением говорится: "И будете есть тук земли". <balloon title="load:h19" style="color:blue">19.</balloon>  тебе же повелеваю: вот что сделайте Букв. "ты приказал, так сделайте...". Йосеф всегда и во всех делах распоряжается от имени фараона, но фараон оставил за собой право одобрить его приказ или наложить на него вето. <balloon title="load:h20" style="color:blue">20.</balloon>  не жалейте вещей ваших Отцу и братьям придется оставить много вещей в земле Кнаан: как бы много ни было повозок, на них все равно не удастся погрузить все имущество.    лучшее всей Страны Египетской Яаков и его семья пришли в Египет по приглашению фараона. Им было обещано хорошее отношение и помощь. Как свободные люди, они обладали правом в любое время вернуться в землю Кнаан. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" name="HirshCom" title=" рав Ш. Р. Гирш"> <balloon title="load:h16" style="color:blue">16.</balloon> Слуги фараона радовались вместе с Йосэфом и были счастливы, что теперь, когда его семья находится в Египте, он постоянно будет привязан к их земле. То, что даже государственные чиновники не завидовали его благополучию, свидетельствует о выдающихся моральных качествах Йосэфа. </jstslowtoggle> <jstslowtoggle border="true" opened="true" name="BibleDyn" title="П.Полонский. Библейская Динамика" >== Глава 57. Семья Яакова спускается в Египет ==

57.1. Фараон приглашает семью Яакова в Египет (01:45:16-01:45:24)

(16) И дошел в дом Фараона слух, что пришли братья Йосефа; и показалось это приятным Фараону и рабам его.

(17) И Фараон сказал Йосефу: скажи братьям твоим: вот что сделайте: навьючьте скот ваш и ступайте, придите в землю Ханаанскую;

(18) И возьмите отца вашего и семейства ваши, и придите ко мне; и дам вам лучшее в земле Египетской, и вы будете есть тук земли этой.

(19) Тебе же повелеваю: сделайте вот что: возьмите себе из земли Египетской повозок для малюток ваших и для жен ваших, и привезите отца вашего, и придите;

(20) И пусть око ваше не жалеет вещей ваших, ибо лучшее всей земли Египетской – для вас.'
'

(21) И сделали так сыны Израиля. И дал им Йосеф повозки по приказанию Фараона, и дал им припасы на дорогу.

(22) Всем им он дал по перемене одежд, а Биньямину дал он триста сребреников и пять перемен одежд.

(23) А отцу своему послал он также десять ослов, несущих из лучшего, что в Египте, и десять ослиц, несущих зерно, хлеб и пищу отцу его на дорогу.

(24) И отпустил он братьев своих, и они пошли. И сказал им: не ссорьтесь по дороге.

И показалось это приятным Фараону и рабам его: Рабский статус Иосифа у Потифара был всем известен. Хотя сам Иосиф утверждал, что его продали незаконно и что он родился свободным человеком – это не было ничем подтверждено; египтяне могли считать, что это выдумка. Когда же Иосиф смог показать всем своих братьев и отца, это реабилитировало его как свободнорожденного, что было важно и самому Иосифу, и двору Фараона.

И возьмите отца вашего и семейства ваши, и придите ко мне; и дам вам лучшее в земле Египетской: Возможно, что Фараон считал, что если один иври сумел спасти Египет от голода и обогатить страну, то вся семья Яакова принесет Египту сказочное благоденствие.

Отметим, что пригласить евреев в свою страну чтобы поднять ее благосостояние – нередкое соображение разумного правителя, и такое много раз повторялось в еврейской истории.

И дал им Йосеф повозки по приказанию Фараона: Без разрешения Фараона повозки в Египте не выдавались, поскольку они считались «стратегическим средством передвижения».

Всем им он дал по перемене одежд, а Биньямину дал он триста сребреников и пять перемен одежд: Иосиф считает, что братьям следует, наконец, подняться на такой уровень, когда уже не завидуют тому, что один из них получает больше, чем другие.

И сказал им: не ссорьтесь по дороге: Т.е. не обсуждайте, кто был прав, а кто виноват в истории с Иосифом, поскольку главное – не концентрироваться на прошлом, а продвигаться вперед. Наше понимание смысла прошедших исторических событий очень важно, однако следует смириться с тем, что различные интерпретации объясняют их по-разному, и не следует слишком много спорить о них, и тем более ссориться из-за разницы толкований; главное – это двигаться дальше.
</jstslowtoggle>
Файл:Barrow.png

Дополнительные комментарии - внешние ссылки

<jstslowtoggle name="ExtOtr" title="К отрывку Фараон приглашает семью Яакова" border="true">Пока ссылок к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtTema" title="К теме Йосеф и его братья" border="true">Пока ссылок к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtRazdel" title="К разделу Раздел (11) Ваигаш" border="true">Пока ссылок к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ExtKniga" title="К книге Книга (01) БЫТИЕ" border="true">Пока ссылок к книге нет</jstslowtoggle>

Файл:Barrow.png

Дополнительные комментарии, размещенные в Ежевика-Танах

<jstslowtoggle name="ComOtr" title="К отрывку Фараон приглашает семью Яакова" border="true">Пока комментариев к отрывку нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComTema" title="К теме Йосеф и его братья" border="true">Пока комментариев к теме нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComRazdel" title="К разделу Раздел (11) Ваигаш" border="true">Пока комментариев к разделу нет</jstslowtoggle> <jstslowtoggle name="ComKniga" title="К книге Книга (01) БЫТИЕ" border="true">Пока комментариев к книге нет</jstslowtoggle>

Библиографические данные о переводчиках и комментаторах